aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/mesa/drivers/dri/common/xmlpool/de.po
blob: 4ea82f9010e75f30f17458cdf91ce449999578d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
# German translations for DRI driver options.
# Copyright (C) 2005 Felix Kuehling
# This file is distributed under the same license as the Mesa package.
# Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mesa 6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 01:34+0200\n"
"Last-Translator: Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: t_options.h:53
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersuche"

#: t_options.h:57
msgid "Disable 3D acceleration"
msgstr "3D-Beschleunigung abschalten"

#: t_options.h:62
msgid "Show performance boxes"
msgstr "Zeige Performanceboxen"

#: t_options.h:69
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildqualität"

#: t_options.h:77
msgid "Texture color depth"
msgstr "Texturfarbtiefe"

#: t_options.h:78
msgid "Prefer frame buffer color depth"
msgstr "Bevorzuge Farbtiefe des Framebuffers"

#: t_options.h:79
msgid "Prefer 32 bits per texel"
msgstr "Bevorzuge 32 bits pro Texel"

#: t_options.h:80
msgid "Prefer 16 bits per texel"
msgstr "Bevorzuge 16 bits pro Texel"

#: t_options.h:81
msgid "Force 16 bits per texel"
msgstr "Erzwinge 16 bits pro Texel"

#: t_options.h:87
msgid "Initial maximum value for anisotropic texture filtering"
msgstr "Initialer Maximalwert für anisotropische Texturfilterung"

#: t_options.h:92
msgid "Forbid negative texture LOD bias"
msgstr "Verbiete negative Textur-Detailgradverschiebung"

#: t_options.h:97
msgid ""
"Enable S3TC texture compression even if software support is not available"
msgstr ""
"Aktiviere S3TC Texturkomprimierung auch wenn die nötige "
"Softwareunterstützung fehlt"

#: t_options.h:104
msgid "Initial color reduction method"
msgstr "Initiale Farbreduktionsmethode"

#: t_options.h:105
msgid "Round colors"
msgstr "Farben runden"

#: t_options.h:106
msgid "Dither colors"
msgstr "Farben rastern"

#: t_options.h:114
msgid "Color rounding method"
msgstr "Farbrundungsmethode"

#: t_options.h:115
msgid "Round color components downward"
msgstr "Farbkomponenten abrunden"

#: t_options.h:116
msgid "Round to nearest color"
msgstr "Zur ähnlichsten Farbe runden"

#: t_options.h:125
msgid "Color dithering method"
msgstr "Farbrasterungsmethode"

#: t_options.h:126
msgid "Horizontal error diffusion"
msgstr "Horizontale Fehlerstreuung"

#: t_options.h:127
msgid "Horizontal error diffusion, reset error at line start"
msgstr "Horizontale Fehlerstreuung, Fehler am Zeilenanfang zurücksetzen"

#: t_options.h:128
msgid "Ordered 2D color dithering"
msgstr "Geordnete 2D Farbrasterung"

#: t_options.h:134
msgid "Floating point depth buffer"
msgstr "Fließkomma z-Puffer"

#: t_options.h:140
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"

#: t_options.h:148
msgid "TCL mode (Transformation, Clipping, Lighting)"
msgstr "TCL-Modus (Transformation, Clipping, Licht)"

#: t_options.h:149
msgid "Use software TCL pipeline"
msgstr "Benutze die Software-TCL-Pipeline"

#: t_options.h:150
msgid "Use hardware TCL as first TCL pipeline stage"
msgstr "Benutze Hardware TCL als erste Stufe der TCL-Pipeline"

#: t_options.h:151
msgid "Bypass the TCL pipeline"
msgstr "Umgehe die TCL-Pipeline"

#: t_options.h:152
msgid ""
"Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly"
msgstr ""
"Umgehe die TCL-Pipeline mit zur Laufzeit erzeugtem, zustandsbasiertem "
"Maschinencode"

#: t_options.h:161
msgid "Method to limit rendering latency"
msgstr "Methode zur Begrenzung der Bildverzögerung"

#: t_options.h:162
msgid "Busy waiting for the graphics hardware"
msgstr "Aktives Warten auf die Grafikhardware"

#: t_options.h:163
msgid "Sleep for brief intervals while waiting for the graphics hardware"
msgstr "Kurze Schlafintervalle beim Warten auf die Grafikhardware"

#: t_options.h:164
msgid "Let the graphics hardware emit a software interrupt and sleep"
msgstr ""
"Die Grafikhardware eine Softwareunterbrechnung erzeugen lassen und schlafen"

#: t_options.h:174
msgid "Synchronization with vertical refresh (swap intervals)"
msgstr "Synchronisation mit der vertikalen Bildwiederholung"

#: t_options.h:175
msgid "Never synchronize with vertical refresh, ignore application's choice"
msgstr ""
"Niemals mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anweisungen der Anwendung "
"ignorieren"

#: t_options.h:176
msgid "Initial swap interval 0, obey application's choice"
msgstr "Initiales Bildinterval 0, Anweisungen der Anwendung gehorchen"

#: t_options.h:177
msgid "Initial swap interval 1, obey application's choice"
msgstr "Initiales Bildinterval 1, Anweisungen der Anwendung gehorchen"

#: t_options.h:178
msgid ""
"Always synchronize with vertical refresh, application chooses the minimum "
"swap interval"
msgstr ""
"Immer mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anwendung wählt das minimale "
"Bildintervall"

#: t_options.h:186
msgid "Use HyperZ to boost performance"
msgstr "HyperZ zur Leistungssteigerung verwenden"

#: t_options.h:191
msgid "Number of texture units used"
msgstr "Anzahl der benutzten Textureinheiten"

#: t_options.h:196
msgid "Support larger textures not guaranteed to fit into graphics memory"
msgstr "Unterstütze grosse Texturen die evtl. nicht in den Grafikspeicher passen"

#: t_options.h:197
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: t_options.h:198
msgid "At least 1 texture must fit under worst-case assumptions"
msgstr "Mindestens 1 Textur muss auch im schlechtesten Fall Platz haben"

#: t_options.h:199
msgid "Announce hardware limits"
msgstr "Benutze Hardware-Limits"

#: t_options.h:205
msgid "Texture filtering quality vs. speed, AKA “brilinear” texture filtering"
msgstr ""
"Texturfilterqualität versus -geschwindigkeit, auch bekannt als „brilineare“ "
"Texturfilterung"

#: t_options.h:213
msgid "Used types of texture memory"
msgstr "Benutzte Arten von Texturspeicher"

#: t_options.h:214
msgid "All available memory"
msgstr "Aller verfügbarer Speicher"

#: t_options.h:215
msgid "Only card memory (if available)"
msgstr "Nur Grafikspeicher (falls verfügbar)"

#: t_options.h:216
msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)"
msgstr "Nur GART-Speicher (AGP/PCIE) (falls verfügbar)"

#: t_options.h:224
msgid "Features that are not hardware-accelerated"
msgstr "Funktionalität, die nicht hardwarebeschleunigt ist"

#: t_options.h:228
msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program"
msgstr "Erweiterung GL_ARB_vertex_program aktivieren"

#: t_options.h:233
msgid "Enable extension GL_NV_vertex_program"
msgstr "Erweiterung GL_NV_vertex_program aktivieren"