diff options
author | Nomis101 <[email protected]> | 2019-10-27 17:27:16 +0100 |
---|---|---|
committer | Nomis101 <[email protected]> | 2019-10-27 17:27:16 +0100 |
commit | 814fd00de0fc3f133303587719ec64d654e2c00b (patch) | |
tree | 99b425091ccbb3af4eff7279bab8f073315b6afb /gtk | |
parent | a366356b9ea4c092927dbc330d06b79a1f6bc210 (diff) |
LinuxGUI: Update locale
Update all locales from Transifex that are 100 %.
Diffstat (limited to 'gtk')
-rw-r--r-- | gtk/po/de.po | 1943 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/es.po | 2720 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/sv.po | 1825 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/zh_CN.po | 1821 |
4 files changed, 4451 insertions, 3858 deletions
diff --git a/gtk/po/de.po b/gtk/po/de.po index c9672ed6b..f8c2ebf82 100644 --- a/gtk/po/de.po +++ b/gtk/po/de.po @@ -3,14 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Nomis101 <[email protected]>, 2019 +# Bernhard Rader <[email protected]> 2018 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Bernhard Rader <[email protected]>, 2018\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/de/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" +"Last-Translator: Nomis101 <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: German (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +28,7 @@ msgid "" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" -"Render den Untertitel über dem Video.\n" +"Den Untertitel über dem Video rendern.\n" "Der Untertitel wird Teil des Videos und kann nicht deaktiviert werden." #: ../src/ghb.m4.h:4 @@ -40,10 +45,10 @@ msgid "" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" -"Setze als Standard Untertitel Spur.\n" -"Die meisten Player werden diese Untertitel\n" -"Spur anzeigen wenn das Video abgespielt wird.\n" -"Dies ist nützlich, um eine \"Forced\" Spur im Output\n" +"Die Standard-Untertitelspur der Ausgabe festlegen.\n" +"Die meisten Abspieler werden diese Untertitelspur\n" +"anzeigen wenn das Video abgespielt wird.\n" +"Dies ist nützlich, um eine „erzwungene“ Spur in der Ausgabe\n" "zu erzeugen." #: ../src/ghb.m4.h:12 @@ -60,15 +65,15 @@ msgid "" "a foreign language." msgstr "" "Verwende nur Untertitel, welche als \n" -"\"Forced\" in der Quellspur markiert sind.\n" +"„Erzwungen“ in der Quellspur markiert sind.\n" "\n" -"\"Forced\" Untertitel werden üblicherweise\n" +"„Erzwungene“ Untertitel werden üblicherweise\n" "in Szenen verwendet, in denen eine\n" "fremde Sprache gesprochen wird." #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "<b>Forced Only</b>" -msgstr "<b>Nur Forced</b>" +msgstr "<b>Nur erzwungene</b>" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" @@ -79,16 +84,16 @@ msgid "" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" -"Füge (oder entferne) eine Versetzung (in millisekunden)\n" -"zum Start der SRT Untertitelspur hinzu.\n" +"Füge (oder entferne) einen Versatz (in Millisekunden)\n" +"zum Start der SRT-Untertitelspur.\n" "\n" -"Oftmals sind die externen SRT files\n" +"Oftmals sind die externen SRT-Dateien\n" "nicht mit dem Video synchron.\n" "Mit dieser Einstellung kann dies korrigiert werden." #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "<b>SRT Offset</b>" -msgstr "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>SRT-Versatz</b>" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" @@ -104,14 +109,15 @@ msgid "" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" -"Die Untertitel Quellspur\n" -"Du kannst irgendeine der erkannten\n" -"Untertitel aus den Quelldateien auswählen.\n" -"Zusätzlich gibt es eine spezielle \"Foreign Audio Scan\"\n" -"Option. Diese fügt einen extra pass zum encode hinzu\n" -"um Stellen im Video zu entdecken wo eine fremde\n" +"Die Untertitelspur der Quelle\n" +"Es kann irgendeine der erkannten\n" +"Untertitel aus den Quelldateien auswählt werden.\n" +"Zusätzlich gibt es eine spezielle Option\n" +"„Fremdsprachentonsuche“. Diese fügt der \n" +"Encodierung einen zusätzlichen Durchgang hinzu\n" +"um Stellen im Video zu entdecken an der eine fremde\n" "Sprache gesprochen wird. Diese Option ist in\n" -"Verbindung mit der \"Forced\" Option empfehlenswert." +"Verbindung mit der „erzwungen“ Option empfehlenswert." #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "<b>Track</b>" @@ -151,11 +157,11 @@ msgstr "_Exportieren" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" -msgstr "Einge_baute Voreinstellungen zurücksetzen" +msgstr "Offizielle _Voreinstellungen zurücksetzen" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "<b>Presets List</b>" -msgstr "<b>Voreinstellungen Liste</b>" +msgstr "<b>Liste der Voreinstellungen</b>" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" @@ -173,8 +179,8 @@ msgstr "" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" -"HandBrake ist ein GPL lizenzierter, multiplattform, multithreaded Video " -"Transcoder." +"HandBrake ist ein GPL lizenzierter, multiplattform, multithreaded " +"Videotranscoder." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" @@ -188,13 +194,12 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"Copyright (C) 2003–2019 Das HandBrake-TeamDieses Programm ist freie Software; es kann unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, weitergeben und/oder verändert werden; entweder Version 2 der Lizenz oder (nach eigener Wahl) jede spätere Version. \n" +"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG; auch ohne die stillschweigende Gewährleistung der MARKTREIFE oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Weitere Informationen finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/ghb.m4.h:59 +#: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" @@ -204,19 +209,19 @@ msgstr "_Datei" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" -msgstr "Öffne Quelldateien" +msgstr "Öffne _Quelldateien" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" -msgstr "Öffne Einzeldatei" +msgstr "Öffne _Einzeldatei" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" -msgstr "Speicherort setzen" +msgstr "Speicherort _wählen" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "_Einstellungen" #: ../src/ghb.m4.h:65 msgid "_Quit" @@ -224,7 +229,7 @@ msgstr "_Beenden" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" -msgstr "Warteschlange" +msgstr "_Warteschlange" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" @@ -232,13 +237,13 @@ msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" -msgstr "Mehrere Hinzufügen" +msgstr "Mehrere _Hinzufügen" -#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365 +#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" msgstr "Encoding _Starten" -#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376 +#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" msgstr "Encoding _Pausieren" @@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "Vorschau" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" -msgstr "_Aktivitäten Fenster" +msgstr "_Aktivitätsfenster" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" @@ -276,176 +281,156 @@ msgstr "_Hilfe" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" -msgstr "Über" +msgstr "_Über" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" msgstr "_Guide" -#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140 +#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" msgstr "Videoquelldatei auswählen" -#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139 -msgid "" -"Open\n" -"Source" -msgstr "" -"Öffne\n" -"Quelldateien" +#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 +msgid "Open Source" +msgstr "Quelle öffnen" -#: ../src/ghb.m4.h:84 +#: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen" -#: ../src/ghb.m4.h:85 -msgid "" -"Add To\n" -"Queue" -msgstr "" -"Zur Warteschlange\n" -"hinzufügen" +#: ../src/ghb.m4.h:84 +msgid "Add To Queue" +msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen" -#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366 +#: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" -msgstr "Encoding starten" +msgstr "Encodierung starten" -#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340 -msgid "" -"Start\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Encoding\n" -"starten" +#: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377 +#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" -msgstr "Encoding pausieren" +msgstr "Encodierung pausieren" -#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353 -msgid "" -"Pause\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Encoding\n" -"pausieren" +#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: ../src/ghb.m4.h:93 -msgid "Show Queue" -msgstr "Warteschlange anzeigen" +#: ../src/ghb.m4.h:89 +msgid "Show Presets Window" +msgstr "Voreinstellungsfenster zeigen" -#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682 -msgid "" -"Show\n" -"Queue" -msgstr "" -"Warteschlange\n" -"anzeigen" +#: ../src/ghb.m4.h:90 +msgid "Presets" +msgstr "Voreinstellungen" -#: ../src/ghb.m4.h:96 +#: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" msgstr "Vorschaufenster anzeigen" -#: ../src/ghb.m4.h:97 -msgid "" -"Show\n" -"Preview" -msgstr "" -"Vorschau\n" -"anzeigen" +#: ../src/ghb.m4.h:92 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/ghb.m4.h:93 +msgid "Show Queue" +msgstr "Warteschlange anzeigen" + +#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 +msgid "Queue" +msgstr "Warteschlange" -#: ../src/ghb.m4.h:99 +#: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" -msgstr "Zeige Aktivitäten Fenster" +msgstr "Aktivitätsfenster zeigen" -#: ../src/ghb.m4.h:100 -msgid "" -"Show\n" -"Activity" -msgstr "" -"Zeige\n" -"Aktivitäten" +#: ../src/ghb.m4.h:96 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivität" -#: ../src/ghb.m4.h:102 +#: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "<b>Source:</b>" msgstr "<b>Quelle:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 +#: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 -#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517 +#: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "Nichts" -#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109 +#: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." -msgstr "Scannen..." +msgstr "Überprüfen …" -#: ../src/ghb.m4.h:105 +#: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "<b>Title:</b>" msgstr "<b>Titel:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:106 +#: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" -"Setzt den Titel zum Encoden.\n" +"Den Titel zum encodieren festlegen.\n" "Standardmäßig wird der längste Titel ausgewählt.\n" -"Dieser ist of der Feature Titel einer DVD." +"Dies ist oft der Feature-Titel einer DVD." -#: ../src/ghb.m4.h:109 +#: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "<small>No Titles</small>" msgstr "<small>Keine Titel</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:110 +#: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "<b>Angle:</b>" -msgstr "<b>Blickwinkel:</b>" +msgstr "<b>Winkel:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:111 +#: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Wähle für DVD's mit mehreren Blickwinkeln, den gewünschten aus." -#: ../src/ghb.m4.h:112 +#: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "<b>Range:</b>" -msgstr "1" +msgstr "<b>Bereich:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:113 +#: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" -"Dauer des Titels zum encoden. Kann in Kapitel, Sekunden oder Frames " -"angegeben werden." +"Dauer des Titels zum encodieren. Kann in Kapitel, Sekunden oder Einzelbilder" +" angegeben werden." -#: ../src/ghb.m4.h:114 +#: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." -msgstr "Setzt das erste Kapitel zum Encoden." +msgstr "Das erste Kapitel zum Encodieren festlegen." -#: ../src/ghb.m4.h:115 +#: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/ghb.m4.h:116 +#: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." -msgstr "Setzt das letzte Kapitel zum encoden." +msgstr "Das letzte Kapitel zum Encodieren festlegen." -#: ../src/ghb.m4.h:117 +#: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "<b>Preset:</b>" msgstr "<b>Voreinstellung:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:118 +#: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" msgstr "Voreinstellung auswählen" -#: ../src/ghb.m4.h:119 +#: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "<u><i>Modified</i></u>" msgstr "<u><i>Geändert</i></u>" -#: ../src/ghb.m4.h:120 +#: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" -#: ../src/ghb.m4.h:121 +#: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." @@ -453,98 +438,99 @@ msgstr "" "Lade die Einstellungen für die aktuell ausgewählte Voreinstellung neu.\n" "Änderungen werden verworfen." -#: ../src/ghb.m4.h:123 +#: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" msgstr "Speichere neue Voreinstellung" -#: ../src/ghb.m4.h:124 +#: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "Speichere die aktuellen Einstellungen in einer neuen Voreinstellung." -#: ../src/ghb.m4.h:125 +#: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../src/ghb.m4.h:126 +#: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "Format in das die Spuren gemultiplext werden." -#: ../src/ghb.m4.h:127 +#: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" -msgstr "Web Optimiert" +msgstr "Web-optimiert" -#: ../src/ghb.m4.h:128 +#: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" -"Optimiere das Layout der MP4 Datei für fortschreitenden download.\n" -"Dies ermöglicht einem Player den Wiedergabestart ohne die ganze Datei herunterzuladen." +"Optimiert MP4 für den schrittweißen Download. \n" +"Nach der Encodierung werden die Daten so umgeschrieben, dass ein direktes Abspielen übers Internet ermöglicht wird ohne den gesamten Film herunterladen zu müssen." -#: ../src/ghb.m4.h:130 +#: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" -msgstr "Passe Audio/Video Start an" +msgstr "A/V synchron" -#: ../src/ghb.m4.h:131 +#: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" -"Synchronisiert die Startpunkte aller Audio und Video Streams,\n" -"indem leere Frames eingefügt werden oder Frames entfernt werden. \n" -"Verbessert möglicherweise Audio/Video Synchronisierung für nicht \n" -"funktionierende Player die nicht mit MP4 Bearbeitungslisten umgehen können." +"Gleicht die Zeitleiste der Video- und Tonspur aneinander an, \n" +"indem leere Einzelbilder hinzugefügt werden oder \n" +"Einzelbilder entfernt werden. Kann die Audio/Video-Synchronisation \n" +"bei manchen defekten Abspielgeräten verbessern, die keine \n" +"MP4-Bearbeitungslisten berücksichtigen." -#: ../src/ghb.m4.h:134 +#: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" -msgstr "iPod 5G Unterstützung" +msgstr "iPod 5G-Unterstützung" -#: ../src/ghb.m4.h:135 +#: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." -msgstr "Das von einigen älteren iPods benötigte iPod Atom hinzufügen." +msgstr "Das von einigen älteren iPods benötigte iPod-Atom hinzufügen." -#: ../src/ghb.m4.h:136 +#: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" -#: ../src/ghb.m4.h:137 +#: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" -#: ../src/ghb.m4.h:138 +#: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" msgstr "Spuren:" -#: ../src/ghb.m4.h:139 +#: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" msgstr "Filter:" -#: ../src/ghb.m4.h:140 +#: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../src/ghb.m4.h:141 +#: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/ghb.m4.h:142 +#: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +msgstr "Übersicht" -#: ../src/ghb.m4.h:143 +#: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" -msgstr "Automatisch zuschneiden" +msgstr "Automatisch beschneiden" -#: ../src/ghb.m4.h:144 +#: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Automatisch schwarze Ränder im Video entfernen." -#: ../src/ghb.m4.h:145 +#: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" -msgstr "Freies Abschneiden" +msgstr "Freies Beschneiden" -#: ../src/ghb.m4.h:146 +#: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" @@ -554,75 +540,75 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn die Bildeinstellungen erfordern, dass das \n" "Seitenverhältnis um mehrere Pixel gerundet werden muss,\n" -"wird diese Option ein paar Pixel mehr abschneiden,\n" -"anstatt die genaue Anzahl abzuschneiden und dann\n" -"das Bild zum richtigen Verhältnis zu skalieren" +"wird diese Option ein paar Pixel mehr beschneiden,\n" +"anstatt die genaue Anzahl zu beschneiden und dann\n" +"das Bild zum richtigen Verhältnis zu skalieren." -#: ../src/ghb.m4.h:151 +#: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" -msgstr "Links Abschneiden" +msgstr "Links beschneiden" -#: ../src/ghb.m4.h:152 +#: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" -msgstr "Oben Abschneiden" +msgstr "Oben beschneiden" -#: ../src/ghb.m4.h:153 +#: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" -msgstr "Unten Abschneiden" +msgstr "Unten beschneiden" -#: ../src/ghb.m4.h:154 +#: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" -msgstr "Rechts Abschneiden" +msgstr "Rechts beschneiden" -#: ../src/ghb.m4.h:155 +#: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" -msgstr "Format zuschneiden:" +msgstr "Format beschneiden:" -#: ../src/ghb.m4.h:156 +#: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "<b>Cropping</b>" -msgstr "<b>Zuschneiden</b>" +msgstr "<b>Beschneiden</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:157 +#: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" msgstr "Optimal für Quelle" -#: ../src/ghb.m4.h:158 +#: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" -"Wählt die 'optimale' Auflösung falls aktiviert.\n" +"Wählt die optimale Auflösung falls aktiviert.\n" "Diese wird möglichst der Auflösung der Quelldatei angepasst." -#: ../src/ghb.m4.h:160 +#: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: ../src/ghb.m4.h:161 +#: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" "Dies ist die Breite mit dem das Video gespeichert wird.\n" -"Die Display Dimension ändert sich falls das Verhältnis von Pixel zu Aspect ungleich 1:1 ist." +"Die Anzeigedimension variiert, falls das Pixel-Bildformat ungleich 1:1 ist." -#: ../src/ghb.m4.h:163 +#: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" -#: ../src/ghb.m4.h:164 +#: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" "Dies ist die Höhe mit dem das Video gespeichert wird.\n" -"Die Display Dimensionen ändern sich falls das Verhältnis Pixel zu Aspect ungleich 1:1 ist." +"Die Anzeigedimension variiert, falls das Pixel-Bildformat ungleich 1:1 ist." -#: ../src/ghb.m4.h:166 +#: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorph:" -#: ../src/ghb.m4.h:167 +#: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" "<small><tt>\n" @@ -635,21 +621,21 @@ msgid "" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio</tt></small>" msgstr "" -"<b>Verzerrungsmodus:</b>\n" +"<b>Anamorphischer Modus:</b>\n" "<small><tt>\n" -"Kein - Erzwingt den Formfaktor von 1:1.\n" -"Lose - Verwende einen Formfaktor der möglichst\n" -" nahe dem der Quelldatei ist und den originalen\n" -" Bildschirmformfaktor beibehält.\n" -"Automatisch - Verwende einen Formfaktor welcher die\n" -" Auflösung maximiert und dabei den originalen\n" -" Bildschirmformfaktor beibehält.</tt></small>" - -#: ../src/ghb.m4.h:177 +"Kein - Erzwingt das Bildformat von 1:1.\n" +"Lose - Verwende ein Bildformat das möglichst\n" +" nahe dem der Quelldatei ist und das originale\n" +" Bildformat der Anzeige beibehält.\n" +"Automatisch - Verwende ein Bildformat welches die\n" +" Auflösung maximiert und dabei das originale\n" +" Bildformat der Anzeige beibehält.</tt></small>" + +#: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" -#: ../src/ghb.m4.h:178 +#: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" @@ -659,22 +645,22 @@ msgstr "" "Gleicht das Seitenverhältnis an ein Vielfaches dieses Wertes an.\n" "\n" "Diese Einstellung ist nur wichtig für die Kompatibilität zu bestimmten\n" -"Geräten. Du solltest 2 verwenden, wenn es keine Probleme gibt." +"Geräten. Es sollte 2 verwendet werden, es sei denn, es gibt Kompatibilitätsprobleme." -#: ../src/ghb.m4.h:182 +#: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "<b>Storage Geometry</b>" msgstr "<b>Geometrie</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:183 +#: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" -msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" +msgstr "Bildformat erhalten" -#: ../src/ghb.m4.h:184 +#: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." -msgstr "Falls aktiviert, wird der Aspekt der Quelldatei beibehalten." +msgstr "Falls aktiviert, wird das Bildformat der Quelldatei beibehalten." -#: ../src/ghb.m4.h:185 +#: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." @@ -682,67 +668,67 @@ msgstr "" "Dies ist die Bildschirmbreite. Sie ist das Resultat der Skalierung der " "Dimensionen mit dem Seitenverhältnis." -#: ../src/ghb.m4.h:186 +#: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" -msgstr "Pixelseitenverhältnis:" +msgstr "Pixel-Bildformat:" -#: ../src/ghb.m4.h:187 +#: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" -"Pixelseitenverhältnis definiert die Form der Pixel.\n" +"Pixel-Bildformat definiert die Form der Pixel.\n" "\n" -"Ein 1:1 Verhältnis definiert einen quadratischen Pixel. Andere Werte definieren rechteckige.\n" -"Player skalieren dann wieder das Bild um den spezifizierten Wert zu erreichen." +"Ein 1:1-Verhältnis definiert einen quadratischen Pixel. Andere Werte definieren rechteckige.\n" +"Abspieler skalieren dann wieder das Bild um den spezifizierten Wert zu erreichen." -#: ../src/ghb.m4.h:191 +#: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/ghb.m4.h:192 +#: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" "Pixelseitenverhältnis definiert die Form der Pixel.\n" -"Ein 1:1 Verhältnis definiert einen quadratischen Pixel. Andere Werte definieren rechteckige.\n" -"Player skalieren dann wieder das Bild um den spezifizierten Wert zu erreichen." +"Ein 1:1-Verhältnis definiert einen quadratischen Pixel. Andere Werte definieren rechteckige.\n" +"Abspieler skalieren dann wieder das Bild um den spezifizierten Wert zu erreichen." -#: ../src/ghb.m4.h:195 +#: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" -msgstr "Bildschirmseitenverhältnis:" +msgstr "Bildformat:" -#: ../src/ghb.m4.h:196 +#: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/ghb.m4.h:197 +#: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "<b>Display Geometry</b>" msgstr "<b>Bildschirmgeometrie</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:198 +#: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensionen" -#: ../src/ghb.m4.h:199 +#: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" msgstr "Detelecine:" -#: ../src/ghb.m4.h:200 +#: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" -"Dieser Filter entfernt 'Combing' Artefakte, welche ein Resultat vom Abtastverfahren sind.\n" +"Dieser Filter entfernt Combing-Artefakte, welche ein Resultat des Abtastverfahrens sind.\n" "\n" -"Telecining ist ein Prozess um Filme mit einer Framerate von 24fps in NTSC mit einer Framrate von 30fps zu konvertieren." +"Telecining ist ein Prozess um Filme mit einer Bildfrequenz von 24 BpS in NTSC mit einer Bildfrequenz von 30 BpS zu konvertieren." -#: ../src/ghb.m4.h:203 +#: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" @@ -752,22 +738,22 @@ msgstr "" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -#: ../src/ghb.m4.h:206 +#: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" -msgstr "Interlace Erkennung:" +msgstr "Interlace-Erkennung:" -#: ../src/ghb.m4.h:207 +#: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" -"Dieser Filter erkennt Interlaced Frames.\n" +"Dieser Filter erkennt Interlaced Einzelbilder.\n" "\n" -"Falls ein Deinterlace Filter aktiviert ist, werden nur Frames die von diesem Filter als Interlaced erkannt werden deinterlaced." +"Falls ein Deinterlace Filter aktiviert ist, werden nur Einzelbilder die von diesem Filter als Interlaced erkannt werden deinterlaced." -#: ../src/ghb.m4.h:211 +#: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" @@ -779,73 +765,73 @@ msgstr "" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" -#: ../src/ghb.m4.h:215 +#: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" -#: ../src/ghb.m4.h:216 +#: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" -"Wähle decomb oder deinterlace Filter.\n" +"Wähle Decomb- oder Deinterlace-Filter.\n" "\n" -"Der decomb Filter unterstützt eine Vielzahl an Interpolationsalgorithmen.\n" -"Der deinterlace Filter ist ein klassischer YADIF Deinterlacer.\n" +"Der Decomb-Filter unterstützt eine Vielzahl an Interpolationsalgorithmen.\n" +"Der Deinterlace-Filter ist ein klassischer YADIF-Deinterlacer.\n" -#: ../src/ghb.m4.h:221 +#: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" -msgstr "Deinterlace Voreinstellung:" +msgstr "Deinterlace-Voreinstellung:" -#: ../src/ghb.m4.h:222 +#: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" -"Wähle decomb oder deinterlace Filter Optionen.\n" +"Wähle Decomb- oder Deinterlace-Filter-Optionen.\n" "\n" -"Der decomb Filter unterstützt eine Vielzahl an Interpolationsalgorithmen.\n" -"Der deinterlace Filter ist ein klassischer YADIF Deinterlacer.\n" +"Der Decomb-Filter unterstützt eine Vielzahl an Interpolationsalgorithmen.\n" +"Der Deinterlace-Filter ist ein klassischer YADIF-Deinterlacer.\n" -#: ../src/ghb.m4.h:227 +#: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" msgstr "Deblock:" -#: ../src/ghb.m4.h:228 +#: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" "Der Entblockungs-Filter entfernt die bekannten Formen von Kompressionsartefakten.\n" -"Wenn die Quelle \"verblockt\" ist, könnte der Filter hilfreich sein." +"Wenn die Quelle Blockartefakte zeigt, könnte der Filter hilfreich sein." -#: ../src/ghb.m4.h:230 +#: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" -msgstr "Entrauschen Filter:" +msgstr "Entrauschfilter:" -#: ../src/ghb.m4.h:231 +#: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" -"Rauschfilter verringern oder entfernen das Auftreten von Rauschen und Kriseln.\n" +"Der Entrauschfilter verringern oder entfernen das Auftreten von Rauschen und Kriseln.\n" "Filmkrisel und andere Formen von hochfrequentem Rauschen sind schwer zu komprimieren.\n" "Durch Benutzung dieses Filters auf solche Quellen, können die resultierenden Dateien kleiner werden." -#: ../src/ghb.m4.h:234 +#: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" -msgstr "Entrauschen Voreinstellung:" +msgstr "Entrausch-Voreinstellung:" -#: ../src/ghb.m4.h:235 +#: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" -msgstr "Entrauschen anpassung:" +msgstr "Entrauschabstimmung:" -#: ../src/ghb.m4.h:236 +#: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" @@ -855,108 +841,109 @@ msgstr "" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -#: ../src/ghb.m4.h:239 +#: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "Schärfefilter:" -#: ../src/ghb.m4.h:240 +#: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" -"Schärfefilter hebt Ecken und andere \n" +"Schärfefilter hebt Kanten und andere \n" "hochfrequente Komponenten im Video hervor." -#: ../src/ghb.m4.h:242 +#: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" -msgstr "Schärfe Voreinstellung:" +msgstr "Schärfe-Voreinstellung:" -#: ../src/ghb.m4.h:243 +#: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" msgstr "Schärfeabstimmung:" -#: ../src/ghb.m4.h:244 +#: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" msgstr "Rotationsfilter:" -#: ../src/ghb.m4.h:245 +#: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "Rotiere das Video in Richtung der Uhrzeit in 90 Grad Stufen." -#: ../src/ghb.m4.h:246 +#: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" -#: ../src/ghb.m4.h:247 +#: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "Filtert Farbkomponenten aus dem Video, falls aktiviert." -#: ../src/ghb.m4.h:248 +#: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" msgstr "Filter" -#: ../src/ghb.m4.h:249 +#: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" -msgstr "Video Encoder:" +msgstr "Videoencoder:" -#: ../src/ghb.m4.h:250 +#: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." -msgstr "Verfügbare Video Encoder." +msgstr "Verfügbare Videoencoder." -#: ../src/ghb.m4.h:251 +#: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" -msgstr "Framerate:" +msgstr "Bildfrequenz:" -#: ../src/ghb.m4.h:252 +#: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" -"Ausgabe Framerate.\n" +"Bildfrequenz der Ausgabe.\n" "\n" -"'Gleich wie Quelle' ist empfohlen. Falls dein Quellvideo eine\n" -"variable Framerate hat, wird diese Einstellung diese beibehalten." +"" +"„Wie die Quelle“ ist empfohlen. Falls das Quellvideo eine\n" +"variable Bildfrequenz hat, wird diese Einstellung diese beibehalten." -#: ../src/ghb.m4.h:256 +#: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" -msgstr "Konstante Framerate:" +msgstr "Konstante Bildfrequenz:" -#: ../src/ghb.m4.h:257 +#: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." -msgstr "Aktiviert Konstante Framerate Ausgabe" +msgstr "Aktiviert konstante Bildfrequenz der Ausgabe" -#: ../src/ghb.m4.h:258 +#: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" -msgstr "Framerate Spitzenwert (VFR)" +msgstr "Maximale Bildfrequenz (VFR)" -#: ../src/ghb.m4.h:259 +#: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" -"Aktiviert die variable Framerate in der Zieldatei mit einem Spitzenwert\n" -"welcher aus den Framerateneinstellungen übernommen wird.\n" +"Aktiviert die variable Bildfrequenz in der Zieldatei mit einem Spitzenwert\n" +"welcher aus den Bildfrequenzeinstellungen übernommen wird.\n" "\n" -"VFR ist nicht kompatibel mit manchen Playern." +"VFR ist nicht kompatibel mit manchen Abspielern." -#: ../src/ghb.m4.h:263 +#: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" -msgstr "Variable Framerate:" +msgstr "Variable Bildfrequenz:" -#: ../src/ghb.m4.h:264 +#: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" -"Aktiviert Variable Framerate.\n" -"VFR ist mit manchen Playern nicht kompatibel." +"Aktiviert variable Bildfrequenz.\n" +"VFR ist mit manchen Abspielern nicht kompatibel." -#: ../src/ghb.m4.h:267 +#: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" @@ -978,21 +965,21 @@ msgstr "" "x264's Skala ist logarithmisch und niedrigere Werte entsprechen einer \n" "höheren Qualität. Niedrigere Werte bedeuten auch entsprechend größere\n" "Dateien. Ein Wert von 0 bedeuted verlustfrei und resultiert in einer Datei\n" -"welche größer als die Quelldatei ist, ausser die Quelldatei war auch\n" +"welche größer als die Quelldatei ist, ausser die Quelldatei war schon\n" "verlustfrei.\n" "\n" -"FFMpeg's und Theora's Skalen sind mehr linear.\n" +"FFmpeg's und Theora's Skalen sind eher linear.\n" "Diese Encoder haben keinen verlustfreien Modus." -#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555 +#: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Konstante Qualität:" -#: ../src/ghb.m4.h:280 +#: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bitrate (kbps):" -#: ../src/ghb.m4.h:281 +#: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" @@ -1000,16 +987,16 @@ msgid "" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" -"Setzt die Durchschnitts Bitrate.\n" +"Setzt die durchschnittliche Bitrate.\n" "Die Bitrate kann in willkürlichen Punkten weitaus höher oder niedriger sein.\n" "Die Durchschnittsrate über einen langen Zeitraum kann jedoch hier gesetzt werden.\n" "Falls die Bitrate unbedingt eingehalten werden muss, schau dir x264's vbv-bufsize und vbv-maxrate Einstellungen an." -#: ../src/ghb.m4.h:286 +#: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" -msgstr "2-Pass Encoding" +msgstr "Encodierung in zwei Durchgängen" -#: ../src/ghb.m4.h:287 +#: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" @@ -1017,28 +1004,28 @@ msgid "" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" -"Führe 2 Pass Encoding durch.\n" +"Führe eine Encodierung in zwei Durchgängen durch.\n" "\n" -"Die Bitrate muss hierfür angegeben werden. Im 1ten Pass werden Statistiken über das Video erhoben. \n" -"Im zweiten Pass werden diese Statistiken verwendet, um Entscheidungen über die Zuweisungen der Bitrate zu treffen." +"Die Bitrate muss hierfür angegeben werden. Im 1ten Durchgang werden Statistiken über das Video erhoben. \n" +"Im zweiten Durchgang werden diese Statistiken verwendet, um Entscheidungen über die Zuweisungen der Bitrate zu treffen." -#: ../src/ghb.m4.h:292 +#: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" -msgstr "Turbo First Pass" +msgstr "Ersten Durchgang beschleunigen" -#: ../src/ghb.m4.h:293 +#: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" -"Während des 1ten Durchlaufs eines 2 Pass Encode, verwende Einstellungen um " -"die Verarbeitung zu Beschleunigen." +"Verwende während des 1ten Durchlaufs einer Encodierung in zwei Durchgängen " +"Einstellungen um die Verarbeitung zu beschleunigen. " -#: ../src/ghb.m4.h:294 +#: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" msgstr "Verwende Erweiterte Optionen" -#: ../src/ghb.m4.h:295 +#: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" @@ -1047,11 +1034,11 @@ msgstr "" "Verwende Erweiterte Optionen Tab für x264 Einstellungen.\n" "Verwendung auf eigene Gefahr!" -#: ../src/ghb.m4.h:298 +#: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" -#: ../src/ghb.m4.h:299 +#: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" @@ -1062,15 +1049,15 @@ msgid "" msgstr "" "Verändert die Kodierereinstellungen zum Vorteil von der Kompressionseffizienz, ist aber langsamer.\n" "\n" -"Dies richtet den Kodierer, Abstimmung, Profile, Level und erweiterten Optionen passend dazu ein.\n" -"Du solltest diese Einstellung so langsam einstellen, wie möglich.\n" +"Dies richtet den Enkodierer, Abstimmung, Profile, Level und erweiterten Optionen passend dazu ein.\n" +"Diese Einstellung sollte so langsam wie möglich eingestellt werden.\n" "Langsamere Einstellungen sorgen für bessere Qualität oder kleinere Dateien." -#: ../src/ghb.m4.h:305 +#: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" -msgstr "Tune:" +msgstr "Abstimmung:" -#: ../src/ghb.m4.h:306 +#: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" @@ -1082,24 +1069,24 @@ msgstr "" "\n" "Dies kann die Kodierung effizenter machen oder für bessere Qualität sorgen. Diese Veränderungen werden nach den Voreinstellungen gemacht, aber vor allen anderen Parametern." -#: ../src/ghb.m4.h:311 +#: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "Schnelle Decodierung" -#: ../src/ghb.m4.h:312 +#: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" -"Reduziere Decodier CPU Auslastung.\n" -"Nutze diese Einstellung, falls dein Gerät Probleme beim Abspielen hat (ausgelassene Frames)." +"Die schnelle Decodierung benutzt Einstellungen um die Prozessorauslastung beim Abspielen des encodierten Videos zu reduzieren. \n" +"Nützlich bei leistungsschwachen Abspielgeräten, bei denen das Video sonst nicht ruckelfrei läuft." -#: ../src/ghb.m4.h:315 +#: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "Nulllatenz" -#: ../src/ghb.m4.h:316 +#: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" @@ -1108,15 +1095,15 @@ msgid "" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" -"Minimiere Latenz zwischen Input zum Encoder und Output des Decoder.\n" -"Dies ist nützlich für Live Stream Broadcasts.\n" -"Da HandBrake jedoch nicht für Live Stream Broadcasts nützlich ist, bringt diese Einstellung wenig." +"Minimiere Latenz zwischen Eingabe zum Encoder und Ausgabe des Decoder.\n" +"Dies ist nützlich für die Übertragung von Livestreams.\n" +"Da HandBrake jedoch nicht für Livestreams nützlich ist, bringt diese Einstellung wenig." -#: ../src/ghb.m4.h:322 +#: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: ../src/ghb.m4.h:323 +#: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" @@ -1126,11 +1113,11 @@ msgstr "" "\n" "Überschreibt alle anderen Einstellungen." -#: ../src/ghb.m4.h:326 +#: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "Level:" -#: ../src/ghb.m4.h:327 +#: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" @@ -1140,11 +1127,11 @@ msgstr "" "\n" "Überschreibt alle anderen Einstellungen." -#: ../src/ghb.m4.h:330 +#: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" msgstr "Mehr Einstellungen:" -#: ../src/ghb.m4.h:331 +#: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" @@ -1154,323 +1141,324 @@ msgstr "" "\n" "Liste von Kodiereroptionen getrennt durch Doppelpunkt." -#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169 +#: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/ghb.m4.h:335 +#: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" -msgstr "Spuren Liste" +msgstr "Spurliste" -#: ../src/ghb.m4.h:336 +#: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" -msgstr "Zeige Ausgabe Audio Spuren" +msgstr "Zeige Tonspuren der Ausgabe" -#: ../src/ghb.m4.h:337 +#: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" -msgstr "Spur Auswahl" +msgstr "Spurauswahl" -#: ../src/ghb.m4.h:338 +#: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" -msgstr "Zeige Quell Audio Spuren" +msgstr "Optionen zur Auswahl der Quellspur anzeigen" #. Add Button -#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724 +#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: ../src/ghb.m4.h:340 +#: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" -msgstr "Füge neue Audio Einstellungen der Liste hinzu" +msgstr "Füge neue Audioeinstellungen der Liste hinzu" -#: ../src/ghb.m4.h:341 +#: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "Alle Hinzufügen" -#: ../src/ghb.m4.h:342 +#: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" -msgstr "Füge alle Audio Spuren der Liste hinzu" +msgstr "Füge alle Tonspuren der Liste hinzu" -#: ../src/ghb.m4.h:343 +#: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" -msgstr "Lade alle Audio Einstellungen vom Standard neu" +msgstr "Lade alle Audioeinstellungen vom Standard neu" -#: ../src/ghb.m4.h:344 +#: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Auswahlverhalten:" -#: ../src/ghb.m4.h:345 +#: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." -msgstr "Wähle die zu verwendenen Audio Tracks aus der Quelldatei aus." +msgstr "Wähle die zu verwendenen Tonspuren aus der Quelldatei aus." -#: ../src/ghb.m4.h:346 +#: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" -"Erstelle eine Liste mit Sprachen, welche du gerne als Audiospuren hättest.\n" -" Spuren welche diese Sprachen enthalten, werden gemäß dem selektierten Auswahlverhalten ausgewählt." +"Erstellen Sie eine Liste der Sprachen, für die Sie Audio auswählen möchten.\n" +"Spuren, die diesen Sprachen entsprechen, werden mit dem gewählten Auswahlverhalten ausgewählt." -#: ../src/ghb.m4.h:348 +#: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/ghb.m4.h:349 +#: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "Verfügbare Sprachen" -#: ../src/ghb.m4.h:350 +#: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "Ausgewählte Sprachen" -#: ../src/ghb.m4.h:351 +#: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" -msgstr "Nur ersten Kodierer für sekundäres Audio verwenden" +msgstr "Nur ersten Encoder für sekundäres Audio verwenden" -#: ../src/ghb.m4.h:352 +#: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" -"Nur der erste Audiotrack wird mit der vollen Liste der Optionen konvertiert.\n" +"Nur die erste Tonspur wird mit der vollen Liste der Optionen konvertiert.\n" "Die restlichen Tracks werden nur mit dem ersten Eintrag der Liste kodiert." -#: ../src/ghb.m4.h:354 +#: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" -msgstr "Automatische Durchleitung:" +msgstr "Automatisches Passthru:" -#: ../src/ghb.m4.h:355 +#: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" -#: ../src/ghb.m4.h:356 +#: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät MP3 unterstützt.\n" -"Dies erlaubt MP3 Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät MP3 unterstützt.\n" +"Dies erlaubt MP3-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:358 +#: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "AAC" -#: ../src/ghb.m4.h:359 +#: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät AAC unterstützt.\n" -"Dies erlaubt AAC Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät AAC unterstützt.\n" +"Dies erlaubt AAC-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:361 +#: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:362 +#: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät AC-3 unterstützt.\n" -"Dies erlaubt AC-3 Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät AC-3 unterstützt.\n" +"Dies erlaubt AC-3-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:364 +#: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "DTS" -#: ../src/ghb.m4.h:365 +#: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät DTS unterstützt.\n" -"Dies erlaubt DTS Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät DTS unterstützt.\n" +"Dies erlaubt DTS-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:367 +#: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" -#: ../src/ghb.m4.h:368 +#: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät DTS-HD unterstützt.\n" -"Dies erlaubt DTS-HD Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät DTS-HD unterstützt.\n" +"Dies erlaubt DTS-HD-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:370 +#: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:371 +#: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät EAC-3 unterstützt.\n" -"Dies erlaubt EAC-3 Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät EAC-3 unterstützt.\n" +"Dies erlaubt EAC-3-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:373 +#: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" -#: ../src/ghb.m4.h:374 +#: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät TrueHD unterstützt.\n" -"Dies erlaubt TrueHD Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät TrueHD unterstützt.\n" +"Dies erlaubt TrueHD-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:376 +#: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../src/ghb.m4.h:377 +#: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -"Nutze dies falls dein Gerät FLAC unterstützt.\n" -"Dies erlaubt FLAC Durchleitung wenn automatische Durchleitungsselektion aktiviert ist." +"Sollte aktiviert werden, falls das Gerät FLAC unterstützt.\n" +"Dies erlaubt FLAC-Passthru wenn automatische Passthru-Auswahl aktiviert ist." -#: ../src/ghb.m4.h:379 +#: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" -msgstr "Durchleitungs Ausnahmebehandlung" +msgstr "Passthru-Fallback:" -#: ../src/ghb.m4.h:380 +#: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" -"Setzt einen Audio Codec falls eine geeignete Audio Spur bei Audio " -"Durchleitung nicht gefunden wurde." +"Setzt einen Audiocodec falls eine geeignete Audio Spur bei Audio-Passthru " +"nicht gefunden wurde." -#: ../src/ghb.m4.h:381 +#: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" -msgstr "<b>Audio Encoder Einstellungen:</b>" +msgstr "<b>Audioencoder-Einstellungen:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:382 +#: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" -"Jede ausgewählte Spur der Quelldatei wird mit allen selektieren Kodierern " -"kodiert." +"Jede ausgewählte Quellspur wird mit allen ausgewählten Encodern kodiert." -#: ../src/ghb.m4.h:383 +#: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" -msgstr "Kodierer:" +msgstr "Encoder:" -#: ../src/ghb.m4.h:384 +#: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bitrate/Qualität" -#: ../src/ghb.m4.h:385 +#: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "Abmischung" -#: ../src/ghb.m4.h:386 +#: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" -#: ../src/ghb.m4.h:387 +#: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" -msgstr "Steigerung" +msgstr "Verstärkung" -#: ../src/ghb.m4.h:388 +#: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "DRC" -#: ../src/ghb.m4.h:389 +#: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/ghb.m4.h:390 +#: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" -msgstr "Zeige Ausgabe Untertitel Spuren" +msgstr "Zeige Untertitelspuren der Ausgabe" -#: ../src/ghb.m4.h:391 +#: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" -msgstr "Füge neue Untertitel Einstellungen der Liste hinzu" +msgstr "Füge neue Untertitel-Einstellungen der Liste hinzu" -#: ../src/ghb.m4.h:392 +#: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" -msgstr "Füge alle Untertitel Spuren der Liste hinzu" +msgstr "Füge alle Untertitelspuren der Liste hinzu" -#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 +#: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" -msgstr "Suche nach fremdsprachigem Audio" +msgstr "Fremdsprachentonsuche" -#: ../src/ghb.m4.h:394 +#: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" -"Füge einen Extra-Durchlauf zur Suche nach Untertitel,\n" +"Füge einen Extra-Durchlauf zur Suche nach Untertiteln,\n" "welche Untertitel für Sequenzen in einer Fremdsprache enthält." -#: ../src/ghb.m4.h:397 +#: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "Lade alle Untertiteleinstellungen von den Standardeinstellungen neu" -#: ../src/ghb.m4.h:398 +#: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "Wähle die zu verwendenden Untertitelspuren der Quelldatei aus" -#: ../src/ghb.m4.h:399 +#: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" -" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" -" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" -"Erstelle eine Liste mit Sprachen, welche du gerne als Untertitel hättest.\n" -"Spuren welche diese Sprachen enthalten werden entsprechend den Einstellungen ausgewählt.\n" +"Erstellen Sie eine Liste der Sprachen, für die Sie Untertitel auswählen möchten. \n" +"Spuren, die diesen Sprachen entsprechen, werden mit dem gewählten Auswahlverhalten ausgewählt.\n" "\n" -"Die erste Sprache in dieser Liste ist die \"bevorzugte\" Sprache und wird verwendet, um Untertitel für andere Sprachen zu setzen." +"Die erste Sprache in dieser Liste ist Ihre „bevorzugte“ Sprache und wird verwendet.\n" +"zum Bestimmen der Einstellungen für die Untertitelauswahl bei Fremdsprachenton." -#: ../src/ghb.m4.h:404 +#: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Bevorzugte Sprache: Keine" -#: ../src/ghb.m4.h:405 +#: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" -msgstr "Suchdurchlauf nach Fremdsprachigen Audio hinzufügen" +msgstr "Fremdsprachentonsuche hinzufügen" -#: ../src/ghb.m4.h:406 +#: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" -"Füge 'Suche nach fremdsprachigem Audio' ein, wenn die Standardspur die bevorzugte Sprache ist.\n" +"Füge „Fremdsprachentonsuche“ ein, wenn die Standardspur die bevorzugte Sprache ist.\n" "Diese Suche sucht kurze fremdsprachige Sequenzen und fügt dort einen Untertitel ein.\n" "\n" -"Diese Option benötigt eine Sprache, welche in der \"gewählte Sprachen\" Liste gesetzt wurde." +"Diese Option benötigt eine Sprache, welche in der „gewählte Sprachen“ Liste gesetzt wurde." -#: ../src/ghb.m4.h:410 +#: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" -msgstr "Füge Untertitelspur hinzu falls die Standardspur fremdsprachig ist" +msgstr "" +"Füge eine Untertitelspur hinzu falls die Standardspur fremdsprachig ist" -#: ../src/ghb.m4.h:411 +#: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" -"Falls die Standardaudiospur nicht in deiner bevorzugten Sprache ist, füge eine Untertitelspur hinzu.\n" +"Falls die Standardtonspur nicht in der bevorzugten Sprache ist, füge eine Untertitelspur hinzu.\n" "\n" -"Diese Option benötigt eine Sprache welche in der \"gewählten Sprachen\" Liste gesetzt wurde." +"Diese Option benötigt eine Sprache welche in der „gewählten Sprachen“ Liste gesetzt wurde." -#: ../src/ghb.m4.h:414 +#: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "Closed Captions hinzufügen falls verfügbar" -#: ../src/ghb.m4.h:415 +#: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" @@ -1478,11 +1466,11 @@ msgstr "" "Closed Captions sind Untertitel welche jedem beliebigen Container " "hinzugefügt werden können." -#: ../src/ghb.m4.h:416 +#: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" -msgstr "Einbrenn Verhalten*:" +msgstr "Einbrennverhalten*:" -#: ../src/ghb.m4.h:417 +#: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" @@ -1494,31 +1482,31 @@ msgstr "" "Eingebrannte Untertitel sind Teil des Videos und können nicht mehr deaktiviert werden.\n" "Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftauchen, gewinnt die erste Spur." -#: ../src/ghb.m4.h:421 +#: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" -msgstr "Einbrennen für unzureichende Player*:" +msgstr "Einbrennen für fehlerhafte Abspieler*:" -#: ../src/ghb.m4.h:422 +#: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" -msgstr "DVD Untertitel" +msgstr "DVD-Untertitel" -#: ../src/ghb.m4.h:423 +#: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" -"Brenne den ersten gewählten DVD Untertitel ein. Alle anderen DVD Untertitelspuren werden verworfen.\n" -"Nutze diese Option wenn deine Software oder Gerät keine DVD Untertitel unterstützt.\n" +"Brenne den ersten gewählten DVD-Untertitel ein. Alle anderen DVD-Untertitelspuren werden verworfen.\n" +"Nutze diese Option wenn die Software oder das Gerät keine DVD-Untertitel unterstützt.\n" "\n" -"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftreten, gewinnt die Erste." +"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftreten, wird nur die Erste verwendet." -#: ../src/ghb.m4.h:427 +#: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" -msgstr "Blu-ray Untertitel" +msgstr "Blu-ray-Untertitel" -#: ../src/ghb.m4.h:428 +#: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" @@ -1528,9 +1516,9 @@ msgstr "" "Brenne den ersten gewählten Blu-ray Untertitel ein. Alle anderen Blu-ray Untertitelspuren werden verworfen.\n" "Nutze diese Option wenn deine Software oder Gerät keine Blu-ray Untertitel unterstützt.\n" "\n" -"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftreten, gewinnt die Erste." +"Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Wenn Konflikte auftreten, wird nur die Erste verwendet." -#: ../src/ghb.m4.h:432 +#: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top.</small>" @@ -1538,7 +1526,7 @@ msgstr "" "<small>* Nur eine der oben angegebenen Untertiteleinbrennoptionen wird " "angewendet, beginnend mit der ersten.</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:433 +#: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." @@ -1546,15 +1534,15 @@ msgstr "" "Nur eine Untertitelspur kann eingebrannt werden! Da Konflikte entstehen " "können, gewinnt die erste ausgewählte." -#: ../src/ghb.m4.h:434 +#: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" -#: ../src/ghb.m4.h:435 +#: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "<small>Reference Frames:</small>" msgstr "<small>Referenzbilder:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:436 +#: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" @@ -1564,17 +1552,17 @@ msgid "" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" "Geeignete Werte sind ~1-6. Je höher der Wert, desto höher ist die Kompression, aber auch der Rechenaufwand.\n" -"Animationen neigen mehr von Referenz-Frames zu profitieren, als Filmmaterial.\n" +"Animationen neigen mehr von Referenz-Einzelbilder zu profitieren, als Filmmaterial.\n" "\n" "Beachte das viele Hardware-Komponenten in der Anzahl der unterstützten\n" -"Referenz-Frames limitiert sind, wenn du also für ein Standalone-Gerät oder ein Handheld\n" -" kodierst, solltest du diese Einstellung unangetastet lassen, außer du weist, was du tust." +"Referenz-Einzelbilder limitiert sind, wenn man also für ein Standalone-Gerät oder ein Handheld\n" +" kodiert, solltest diese Einstellung unangetastet gelassen werden, außer man weis, was man tut." -#: ../src/ghb.m4.h:442 +#: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgstr "<small>Maximum B-Frames:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:443 +#: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" @@ -1584,18 +1572,18 @@ msgid "" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" -"Geiegnete Werte sind ~2-5. Dieser Wert spezifiziert die maximale Anzahl an sequentiellen B-Frames, welche der Kodieren nutzen kann.\n" +"Geiegnete Werte sind ~2-5. Dieser Wert spezifiziert die maximale Anzahl an sequentiellen B-Frames, welche der Encoder nutzen kann.\n" "\n" -"Eine große Anzahl hat nur einen signifikanten Effekt, wenn Adaptive-B-Bilder auf \"Optimal\" gestellt wurde.\n" +"Eine große Anzahl hat nur einen signifikanten Effekt, wenn Adaptive-B-Bilder auf „Optimal“ gestellt wurde.\n" "Animationen als Quelle und B-Pyramiden vergrößern auch die Effektivität größerer Werte.\n" "\n" "Das Basisprofil, wie auch iPods und ähnliche Geräte erfordern einen Wert von 0 (aus). " -#: ../src/ghb.m4.h:450 +#: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>Pyramidenförmige B-Frames:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:451 +#: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" @@ -1607,11 +1595,11 @@ msgstr "" "\n" "Erfordert einen maximalen B-Frames-Wert größer als 1; Optional sind adaptive B-Frames für optimale Kompression stark empfohlen." -#: ../src/ghb.m4.h:455 +#: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>Gewichtete P-Frames:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:456 +#: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" @@ -1630,11 +1618,11 @@ msgstr "" "Beachte das andere Geräte die das Haupt-Profil unterstützen, auch mit dieser Funktion Probleme haben könnten.\n" "Zum Beispiel unterstützt der Apple TV diese Funktion nicht." -#: ../src/ghb.m4.h:464 +#: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" -msgstr "8x8 Transformation" +msgstr "8x8-Transformation" -#: ../src/ghb.m4.h:466 +#: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" @@ -1643,17 +1631,17 @@ msgid "" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" -"Die 8x8 Transformation ist die im Einzelnen hilfreichste Funktion von x264 im Kompression-zu-Geschwíndigkeits-Verhältnis.\n" +"Die 8x8-Transformation ist die im Einzelnen hilfreichste Funktion von x264 im Kompression-zu-Geschwíndigkeits-Verhältnis.\n" "\n" "Es verstärkt die Kompression um mindestens 5% bei minimalen\n" "Geschwindigkeitseinbußen und ergibt möglicherweise einen ungewöhnlich hohen Qualitätsvorteil \n" "verglichen mit dem Kompressionsanstieg. Jedoch erfordert es das Hohe Profil das viele Geräte möglicherweise nicht unterstützen." -#: ../src/ghb.m4.h:471 +#: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "CABAC-Entropiekodierung" -#: ../src/ghb.m4.h:473 +#: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" @@ -1664,23 +1652,23 @@ msgid "" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" -"Nachdem der Kodierer seine Arbeit getan hat, müssen noch einige \n" +"Nachdem der Encoder seine Arbeit getan hat, müssen noch einige \n" "Daten verlustfrei komprimiert werden, ähnlich wie ZIP oder RAR. H.264\n" "stellt dafür zwei Optionen bereit: CAVLC und CABAC. CABAC kodiert sehr \n" "viel langsamer, komprimiert aber viel besser (10-30%), speziell bei kleinen Bitraten.\n" "\n" -"Wenn du die Prozessorleistung beim Abspielen minimieren willst, deaktiviere diese Option.\n" +"Wenn die Prozessorleistung beim Abspielen minimieren werden soll, diese Option deaktivieren.\n" "Das Basis-Profil, welches für iPods und ähnliche Geräte wichtig ist, benötigt CAVLC." -#: ../src/ghb.m4.h:480 +#: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>Kodierungsfeatures</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:481 +#: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsverfahren:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:482 +#: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" @@ -1701,14 +1689,14 @@ msgstr "" "Diamant: Führt durch Nutzung der Diamant-Vorlage eine extrem schnelle und simple Suche durch.\n" "Haxagon: Führt durch Nutzung der Hexagon-Vorlage eine etwas effektivere und langsamere Suche durch.\n" "Ungleiche Multi-Hex: Führt eine weite Suche mit mehreren Vorlagen nach complexen Bewegungen durch.\n" -"Vollständig: Führt eine \"flache\" Suche jedes Pixels in einem großen Bereich durch. Signifikant langsamer und nur spärlicher Kompressionsgewinn.\n" +"Vollständig: Führt eine „flache“ Suche jedes Pixels in einem großen Bereich durch. Signifikant langsamer und nur spärlicher Kompressionsgewinn.\n" "Vollständig umgewandelt: Wie vollständig, aber mit genaueren Entscheidungen. Noch langsamer mit noch kleineren Vorteilen." -#: ../src/ghb.m4.h:492 +#: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>Teilbildpunkt-Bewegungsvorhersage & Modus:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:493 +#: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" @@ -1728,11 +1716,11 @@ msgstr "" "11 deaktiviert alle frühen Beendigungen in der Analyse.\n" "10 und 11, die stärksten und langsamsten Optionen, benötigen adaptive Quantisierung (AQ-Modus > 0) und trellis 2 (immer)." -#: ../src/ghb.m4.h:501 +#: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsreichweite:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:502 +#: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" @@ -1747,11 +1735,11 @@ msgstr "" "Der Standard passt zu den meisten Inhalten, aber für extrem bewegungsreiche Videos, speziell in HD Auflösung, kann der Vorteil\n" "größer als der Nachteil sein" -#: ../src/ghb.m4.h:508 +#: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" msgstr "<small>Adaptiver Direktmodus:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:509 +#: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" @@ -1765,11 +1753,11 @@ msgstr "" "x264 kann, auf Kosten von Schnelligkeit (und für geringe Verbesserung der Kompression),\n" "entscheiden, welches für jedes Bild besser ist." -#: ../src/ghb.m4.h:514 +#: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Adaptive B-Frames:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:515 +#: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" @@ -1781,17 +1769,17 @@ msgid "" msgstr "" "x264 hat eine Anzahl von Algorithmen um zu entscheiden, wann ein B-Bild benutzt werden soll und wie viele es sein sollen.\n" "\n" -"Der schnelle Modus nimmt ungefähr den gleichen Zeitabstand, ungeachtet wie viele B-Bilder du einträgst.\n" +"Der schnelle Modus nimmt ungefähr den gleichen Zeitabstand, ungeachtet wie viele B-Bilder man einträgt.\n" "Obwohl die Methode schnell ist, sind die Ergebnisse oft suboptimal.\n" "\n" "Der optimale Modus wird langsamer, je mehr B-Bilder als Maximum eingetragen werden, \n" "sorgt aber für bessere Ergebnisse, speziell wenn B-Pyramiden verwendet werden." -#: ../src/ghb.m4.h:522 +#: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Partitionen:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:523 +#: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" @@ -1806,11 +1794,11 @@ msgstr "" "aber auch für schlechtere Entscheidungen, meistens sorgt einer der Entscheidungen, \n" "die man abgeschaltet hat, für die besten Ergebnisse" -#: ../src/ghb.m4.h:528 +#: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "<small>Trellis:</small>" msgstr "<small>Trellis:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:530 +#: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" @@ -1824,35 +1812,35 @@ msgstr "" "Trellis verändert die Rundung von Transformationskoeffizienten um\n" "3-5% mehr Kompression zu lasten der Geschwindigkeit zu erreichen.\n" "\n" -"\"Immer\" verwendet Trellis nicht nur während des Hauptkodierungsprozesses,\n" +"„Immer“ verwendet Trellis nicht nur während des Hauptkodierungsprozesses,\n" "sondern auch während der Analyse was die Kompression weiter erhöht,\n" "jedoch resultiert dies in einem noch größeren Geschwindigkeitsverlust.\n" "\n" "Trellis kostet mehr Geschwindigkeit bei höheren Bitraten und benötigt CABAC." -#: ../src/ghb.m4.h:537 +#: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>Analyse</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:538 +#: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" msgstr "<small>Adaptive Quantisierungsstärke:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:539 +#: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" -"Adaptive Quantisierung kontrolliert wie stark der Kodierer Bits im Frame verteilt.\n" +"Adaptive Quantisierung kontrolliert wie stark der Encoder Bits im Bild verteilt.\n" "\n" "Höhere Werte nehmen mehr Bits von Ecken und komplexen Bereichen um Bereiche mit feineren Details zu verbessern." -#: ../src/ghb.m4.h:542 +#: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" msgstr "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:543 +#: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" @@ -1863,13 +1851,13 @@ msgstr "" "der menschlichen Sicht um wahrnehmbares Detail und Schärfe dramatisch\n" "zu verbessern.\n" "Der Effekt kann minimiert oder verstärkt werden indem die Stärke angepasst wird.\n" -"Da es ein RD Algorithmus ist, benötigt es einen Mindestwert von \"6\" für die Mode Decision." +"Da es ein RD Algorithmus ist, benötigt es einen Mindestwert von „6“ für die Mode Decision." -#: ../src/ghb.m4.h:547 +#: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" msgstr "<small>Psychovisuelles Trellis:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:548 +#: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" @@ -1885,11 +1873,11 @@ msgstr "" "rauschigem Video oder niedrigen Bitraten helfen können. Nicht empfohlen\n" "für cel Animation und andere Scharfkantige Grafiken." -#: ../src/ghb.m4.h:554 +#: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " msgstr "Deblocking: " -#: ../src/ghb.m4.h:555 +#: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" @@ -1903,21 +1891,21 @@ msgid "" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" -"H.264 Entblockungsfilter.\n" +"H.264-Entblockungsfilter.\n" "h.264 hat einen eingebauten Entblockungsfilter, der verblockte Artefakte glättet nachdem jedes Bild dekodiert wurde. Dies verbessert nicht nur die visuelle\n" "Qualität, sondern verbessert die Kompression auch signifikant. Der Filter verbraucht viel Prozessorleistung,\n" -"deshalb solltest du die Option abschalten wenn du die Prozessorleistung beim Abspielen verringern willst.\n" +"deshalb solltest man diese Option abschalten wenn man die Prozessorleistung beim Abspielen verringern will.\n" "\n" -"Der Entblockungsfilter hat zwei anpassbare Parameter, \"Stärke\" (Alpha) und \"Grenzwert\" (Beta).\n" +"Der Entblockungsfilter hat zwei anpassbare Parameter, „Stärke“ (Alpha) und „Grenzwert“ (Beta).\n" "Erstere kontrolliert wie stark (oder schwach) die Entblockung ist, während letztere Option\n" "kontrolliert, auf wie viele (oder wenige) Kanten es angewendet wird. Ein kleinerer Wert meint weniger Entblockung.\n" "Der Standardwert ist 0 (normale Stärke) für alle Parameter." -#: ../src/ghb.m4.h:566 +#: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" msgstr "Keine DCT-Dezimierung" -#: ../src/ghb.m4.h:567 +#: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" @@ -1929,16 +1917,17 @@ msgid "" msgstr "" "x264 nullt normalerweise fast-leere Datenblocks um Bits für bessere\n" "Zwecke im Video zu sparen. Manchmal kann dies kleine negative\n" -"Effekte auf die Beibehaltung von feinen Quäntchen und Schwankungen haben.\n" +"Effekte auf die Beibehaltung von feinen Körnungen haben.\n" "\n" -"Verändere diese Option nicht, wenn du keine Verbindungsprobleme oder\n" -"andere ähnliche Probleme beim aufbewahren feines Rauschens hast." +"Diese Option unberührt lassen, es sei denn man hat Probleme \n" +"mit Banding oder ähnliche Probleme bei denen es schwer ist \n" +"feines Rauschen zu erhalten. " -#: ../src/ghb.m4.h:574 +#: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>Psychovisuell</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:575 +#: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" @@ -1950,8 +1939,8 @@ msgid "" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" -"Deine ausgewählten Optionen erscheinen hier.\n" -"Du kannst diese bearbeiten und zusätzliche Optionen hinzufügen.\n" +"Die ausgewählten Optionen erscheinen hier.\n" +"Diese können bearbeitet werden und es können zusätzliche Optionen hinzugefügt werden.\n" "\n" "Standardwerte werden nicht angezeigt. Diese sind:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" @@ -1960,299 +1949,299 @@ msgstr "" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -#: ../src/ghb.m4.h:584 +#: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>Derzeitiger x264 erweiterte Optionen String</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:585 +#: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" -msgstr "Erweiterte Optionen Video" +msgstr "Erweiterte Videoeinstellungen" -#: ../src/ghb.m4.h:586 +#: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" -msgstr "Kapitel Markierungen" +msgstr "Kapitelmarkierungen" -#: ../src/ghb.m4.h:587 +#: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Füge Kapitel Markierungen der Ausgabedatei hinzu." -#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 +#: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Kapitel" -#: ../src/ghb.m4.h:589 +#: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: ../src/ghb.m4.h:590 +#: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "Schauspieler:" -#: ../src/ghb.m4.h:591 +#: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" msgstr "Regisseur:" -#: ../src/ghb.m4.h:592 +#: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "Erscheinungsdatum:" -#: ../src/ghb.m4.h:593 +#: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" -#: ../src/ghb.m4.h:594 +#: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" -#: ../src/ghb.m4.h:595 +#: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../src/ghb.m4.h:596 +#: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "Handlung:" -#: ../src/ghb.m4.h:597 +#: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: ../src/ghb.m4.h:598 +#: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/ghb.m4.h:599 +#: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: ../src/ghb.m4.h:600 +#: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" "Markiere den selektierten Warteschlangeneintrag als ausständig.\n" -"Setzt den Warteschlangenjob als ausstehend und bereit zum Neustart zurück." +"Setzt die Warteschlangenaufgabe als ausstehend und bereit zum Neustart zurück." -#: ../src/ghb.m4.h:602 +#: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "Alle neu laden" -#: ../src/ghb.m4.h:603 +#: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" "Markiere alle Warteschlangeneinträge als ausständig.\n" -"Setzt alle Warteschlangenjobs als ausstehend und bereit zum Neustart zurück." +"Setzt alle Warteschlangenaufgabe als ausstehend und bereit zum Neustart zurück." -#: ../src/ghb.m4.h:605 +#: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" -msgstr "Alle Löschen" +msgstr "Alle löschen" -#: ../src/ghb.m4.h:606 +#: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "Lösche alle Einträge aus der Warteschlange" -#: ../src/ghb.m4.h:607 +#: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" msgstr "Warteschlange speichern" -#: ../src/ghb.m4.h:608 +#: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" -"Sichere die aktuelle Warteschlange von Kodierjobs in eine Datei.\n" +"Sichere die aktuelle Warteschlange von Encodierungsaufgabe in eine Datei.\n" "Diese Datei kann zu einem späteren Zeitpunkt neu geladen werden \n" -"um die Jobs zu bearbeiten oder den Kodiervorgang neu zu starten." +"um die Aufgabe zu bearbeiten oder den Kodiervorgang neu zu starten." -#: ../src/ghb.m4.h:610 +#: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "Warteschlangendatei laden" -#: ../src/ghb.m4.h:611 +#: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "Lade eine zuvor gespeicherte Warteschlangendatei." -#: ../src/ghb.m4.h:612 -msgid "Queue" -msgstr "Warteschlange" - -#: ../src/ghb.m4.h:613 +#: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "<b>Save As:</b>" msgstr "<b>Speichern als:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:614 +#: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "Dateiname für die Ausgabe." -#: ../src/ghb.m4.h:615 +#: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "<b>To:</b>" msgstr "<b>In:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:616 +#: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." -msgstr "Speicherort für dein kodiertes Video." +msgstr "Speicherort für das encodierte Video." -#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825 +#: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" msgstr "Speicherort" -#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754 -#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085 -#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183 -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234 -#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263 +#: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 +#: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 +#: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 +#: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/ghb.m4.h:619 +#: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/ghb.m4.h:620 +#: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" -#: ../src/ghb.m4.h:621 +#: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Markiere alle Titel zum Hinzufügen zur Warteschlange" -#: ../src/ghb.m4.h:622 +#: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" -msgstr "Alles Räumen" +msgstr "Alles löschen" -#: ../src/ghb.m4.h:623 +#: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" msgstr "Alle Titel demarkieren" -#: ../src/ghb.m4.h:624 +#: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Ausgabedateien Ok. Keine Duplikate erkannt." -#: ../src/ghb.m4.h:625 +#: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/ghb.m4.h:626 +#: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatisch nach Updates suchen" -#: ../src/ghb.m4.h:627 +#: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" -msgstr "When alle Encodes abgeschlossen sind" +msgstr "When alle Encodierungen abgeschlossen sind" -#: ../src/ghb.m4.h:628 +#: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "" "Verwende automatische Benennung (verwendet modifizierten Quelldateinamen)" -#: ../src/ghb.m4.h:629 +#: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" -msgstr "Template für die Automatische Benennung" +msgstr "Template für die automatische Benennung" -#: ../src/ghb.m4.h:630 +#: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " -"{quality} {bitrate}" +"{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" "Verfügbare Optionen: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " -"{quality} {bitrate}" +"{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" -#: ../src/ghb.m4.h:631 +#: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "Verwende iPod/iTunes freundliche (.m4v) Dateiendungen für MP4" -#: ../src/ghb.m4.h:632 +#: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" -msgstr "Anzahl der Previews" +msgstr "Anzahl der Vorschauen" -#: ../src/ghb.m4.h:633 +#: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" -msgstr "Filter kurze Titel (Sekunden)" +msgstr "Kurze Titel filtern (Sekunden)" -#: ../src/ghb.m4.h:634 +#: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/ghb.m4.h:635 +#: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" -msgstr "Schrittweite für den Faktor der Konstanten Qualität" +msgstr "Schrittweite für den Faktor der konstanten Qualität" -#: ../src/ghb.m4.h:636 +#: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Verwende dvdnav (anstatt libdvdread)" -#: ../src/ghb.m4.h:637 +#: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "Überwache den freien Speicherplatz auf dem Zielmedium" -#: ../src/ghb.m4.h:638 +#: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "" "Pausiere die Kodierung falls der freie Speicherplatz unter das Limit fällt" -#: ../src/ghb.m4.h:639 +#: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" -msgstr "MB Limit" +msgstr "MB-Limit" -#: ../src/ghb.m4.h:640 +#: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" -"Speichere individuelle Kodierungslogs in derselben Destination wie das Video" +"Speichere individuelle Kodierungsprotokolle an selbem Speicherort wie das " +"Video" -#: ../src/ghb.m4.h:641 +#: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" -msgstr "Aktivitäten-Log Ausführlichkeitsstufe" +msgstr "AAktivitätsprotokoll-Ausführlichkeitsstufe" -#: ../src/ghb.m4.h:642 +#: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" -msgstr "Aktivitäten-Log Speicherdauer" +msgstr "Aktivitätsprotokoll-Speicherdauer" -#: ../src/ghb.m4.h:643 +#: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" -msgstr "Skaliere High Definition Vorschau herunter" +msgstr "Skaliere High Definition-Vorschau herunter" -#: ../src/ghb.m4.h:644 +#: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" -msgstr "Scanne DVD beim Laden automatisch" +msgstr "Überprüfe DVD beim Laden automatisch" -#: ../src/ghb.m4.h:645 +#: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" -msgstr "Scanned eine DVD wenn eine neue Disc geladen wird" +msgstr "Überprüft eine DVD wenn eine neue Disc geladen wird" -#: ../src/ghb.m4.h:646 +#: ../src/ghb.m4.h:640 +msgid "Activity Window Font Size" +msgstr "Schriftgröße des Aktivitätsfensters" + +#: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" -msgstr "Verstecke Erweiterte Videooptionen" +msgstr "Den erweiterten Videooptionen-Tab nicht anzeigen" -#: ../src/ghb.m4.h:647 +#: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" "Verwende erweiterte Videooptionen auf eigene Gefahr.\n" -"Wir empfehlen stattdessen die vorhandenen Einstellungen im Video Tab." +"Wir empfehlen stattdessen die vorhandenen Einstellungen im Video-Tab." -#: ../src/ghb.m4.h:650 +#: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" -msgstr "Entferne abgeschlossene Jobs aus der Warteschlange" +msgstr "Entferne abgeschlossene Aufgaben aus der Warteschlange" -#: ../src/ghb.m4.h:651 +#: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" -"Standardmäßig verbleiben abgeschlossene Jobs in der Warteschlange und\n" -"werden als solche markiert. Aktiviere diese Option, falls du möchtest,\n" -"dass die Warteschlange sich selbst aufräumt indem diese entfernt werden." +"Standardmäßig verbleiben abgeschlossene Aufgaben in der Warteschlange und\n" +"werden als solche markiert. Aktiviere diese Option, falls abgeschlossene Aufgaben aus der Warteschlange entfernt werden sollen." -#: ../src/ghb.m4.h:653 +#: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" msgstr "Verwende dieselben Einstellungen für alle Titel in einem Batch" -#: ../src/ghb.m4.h:654 +#: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" @@ -2261,74 +2250,74 @@ msgid "" msgstr "" "Falls aktiviert, verwendet jeder Titel dieselben Einstellungen, wenn ein Batch von Titeln der Warteschlange hinzugefügt wird.\n" "\n" -"Deaktiviere diese Option, falls du für jeden Titel eigene Einstellungen festlegen möchtest." +"Deaktiviere diese Option, falls für jeden Titel eigene Einstellungen festgelegt werden sollen." -#: ../src/ghb.m4.h:658 +#: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" msgstr "Erlaube Optimierungen" -#: ../src/ghb.m4.h:659 +#: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "Erlaube HandBrake für Dummies" -#: ../src/ghb.m4.h:660 +#: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" -#: ../src/ghb.m4.h:661 +#: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" -msgstr "Ordner Name:" +msgstr "Ordnername:" -#: ../src/ghb.m4.h:662 +#: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Beschreibung</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:663 +#: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Voreinstellung umbenennen</span>" -#: ../src/ghb.m4.h:664 +#: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../src/ghb.m4.h:665 +#: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" -#: ../src/ghb.m4.h:666 +#: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" "Wähle die Kategorie unter der diese Voreinstellung angezeigt werden soll." -#: ../src/ghb.m4.h:667 +#: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" msgstr "Kategoriename:" -#: ../src/ghb.m4.h:668 +#: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" msgstr "Voreinstellungname:" -#: ../src/ghb.m4.h:669 +#: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" -msgstr "Standard Voreinstellung" +msgstr "Standard-Voreinstellung" -#: ../src/ghb.m4.h:670 +#: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "Setze dies als Standard Voreinstellung wenn HandBrake startet" -#: ../src/ghb.m4.h:671 +#: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" msgstr "<b>Benutzerdefinierte Bilddimensionen</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:672 +#: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" msgstr "Maximale Breite:" -#: ../src/ghb.m4.h:673 +#: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." -msgstr "Aktiviere Limit für Maximale Breite." +msgstr "Aktiviere Limit für maximale Breite." -#: ../src/ghb.m4.h:674 +#: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" @@ -2341,15 +2330,15 @@ msgstr "" "falls die Breite der Quelldatei größer ist.\n" "Ein Wert von 0 deaktiviert diese Einstellung." -#: ../src/ghb.m4.h:678 +#: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maximale Höhe:" -#: ../src/ghb.m4.h:679 +#: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." -msgstr "Aktiviere Limit für Maximale Höhe." +msgstr "Aktiviere Limit für maximale Höhe." -#: ../src/ghb.m4.h:680 +#: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" @@ -2362,103 +2351,99 @@ msgstr "" "falls die Höhe der Quelldatei größer ist.\n" "Ein Wert von 0 deaktiviert diese Einstellung." -#: ../src/ghb.m4.h:684 -msgid "Preview" -msgstr "Preview" - -#: ../src/ghb.m4.h:685 +#: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." -msgstr "Wähle Vorschauframes aus." +msgstr "Wähle Einzelbilder für die Vorschau aus." -#: ../src/ghb.m4.h:686 +#: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" -"Kodiere und spiele eine kurze Sequenz des Videos ab, beginnend mit der " +"Encodiere und spiele eine kurze Sequenz des Videos ab, beginnend mit der " "aktuellen Vorschauposition." -#: ../src/ghb.m4.h:687 +#: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Dauer:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:688 +#: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." -msgstr "Setze die Dauer der Live Vorschau in Sekunden." +msgstr "Setze die Dauer der Live-Vorschau in Sekunden." -#: ../src/ghb.m4.h:689 +#: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" -msgstr "Zeige Abschnitt" +msgstr "Zeige Beschnitt" -#: ../src/ghb.m4.h:690 +#: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" -msgstr "Zeige abgeschnittene Teile der Vorschau" +msgstr "Zeige beschnittene Teile der Vorschau" -#: ../src/ghb.m4.h:691 +#: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" -msgstr "Quelldatei Auflösung" +msgstr "Quelldatei-Auflösung" -#: ../src/ghb.m4.h:692 +#: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "Setze das Vorschaufenster auf die Auflösung der Quelldatei zurück" -#: ../src/ghb.m4.h:693 +#: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/ghb.m4.h:694 +#: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/ghb.m4.h:695 +#: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" msgstr "Titel Nummer:" -#: ../src/ghb.m4.h:696 +#: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" -msgstr "Erkannte DVD Geräte:" +msgstr "Erkannte DVD-Geräte:" -#: ../src/ghb.m4.h:697 +#: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" msgstr "Importiere SRT" -#: ../src/ghb.m4.h:698 +#: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "Aktiviere Einstellung zum Import einer SRT Untertiteldatei" -#: ../src/ghb.m4.h:699 +#: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "Eingebettete Untertitelliste" -#: ../src/ghb.m4.h:700 +#: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Aktiviere Einstellung zum Selektieren von eingebetteten Untertiteln" -#: ../src/ghb.m4.h:701 +#: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: ../src/ghb.m4.h:702 +#: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" msgstr "Character Code" -#: ../src/ghb.m4.h:703 +#: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" msgstr "Datei:" -#: ../src/ghb.m4.h:704 +#: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" -msgstr "Versetzung (ms)" +msgstr "Versatz (ms)" -#: ../src/ghb.m4.h:705 +#: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" "Setz die Sprache des Untertitels.\n" -"Dieser Wert wird von den Playern in Untertitel Menüs verwendet." +"Dieser Wert wird von Abspielern in Untertitelmenüs verwendet." -#: ../src/ghb.m4.h:707 +#: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" @@ -2472,37 +2457,36 @@ msgstr "" "Wir übersetzen das Character Set zu UTF-8.\n" "Das Character Set der Quelle wird für diese Operation benötigt." -#: ../src/ghb.m4.h:712 +#: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." -msgstr "Wähle die zu importierende SRT Datei." +msgstr "Wähle die zu importierende SRT-Datei." -#: ../src/ghb.m4.h:713 +#: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" -msgstr "Srt Datei" +msgstr "Srt-Datei" -#: ../src/ghb.m4.h:714 +#: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" -"Adjustiere die Versetzung in Millisekunden zwischen Video und SRT " -"Zeitpunkten" +"Einstellen des Versatz in Millisekunden zwischen Video- und SRT-Zeitstempel" -#: ../src/ghb.m4.h:715 +#: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" msgstr "Spur" -#: ../src/ghb.m4.h:716 +#: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Liste der verfügbaren Untertitelspuren der Quelldatei." -#: ../src/ghb.m4.h:717 +#: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" -msgstr "Nur Forced Untertitel" +msgstr "Nur erzwungene Untertitel" -#: ../src/ghb.m4.h:718 +#: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" msgstr "Ins Video brennen" -#: ../src/ghb.m4.h:719 +#: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." @@ -2510,78 +2494,78 @@ msgstr "" "Render den Untertitel über dem Video.\n" "Der Untertitel wird Teil des Videos und kann nicht deaktiviert werden." -#: ../src/ghb.m4.h:721 +#: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" -msgstr "Setze Standard Spur" +msgstr "Setze Standardspur" -#: ../src/ghb.m4.h:722 +#: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" msgstr "Quelldateispur" -#: ../src/ghb.m4.h:723 +#: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." -msgstr "Liste von verfügbaren Audiospuren der Quelldatei." +msgstr "Liste von verfügbaren Tonspuren der Quelldatei." -#: ../src/ghb.m4.h:724 +#: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "Spurname:" -#: ../src/ghb.m4.h:725 +#: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" -"Setze den Audiospurnamen.\n" +"Setze den Tonspurnamen.\n" "\n" -"Player können dies in der Audio Auswahlliste verwenden." +"Abspieler können dies in der Tonauswahlliste verwenden." -#: ../src/ghb.m4.h:728 +#: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "Mischung" -#: ../src/ghb.m4.h:729 +#: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" msgstr "Abtastrate" -#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898 +#: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b>Adjustiere den Dynamikumfang der Ausgabe Audiospur.\n" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>Adjustiere den Dynamikumfang der Tonspur der Ausgabe.\n" "\n" "Für Quellaudio welches einen großen Dynamikumfang hat (sehr laute und sehr leise sequenzen),\n" "erlaubt DRC diesen umfang zu komprimieren indem laute Geräusche\n" "leiser und leise Geräusche lauter gemacht werden." -#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746 +#: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." -msgstr "Setze den Audio Codec mit dem diese Spur kodiert werden soll." +msgstr "Setze den Audiocodec mit dem diese Spur kodiert werden soll." -#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760 +#: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: ../src/ghb.m4.h:736 +#: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Aktiviere Einstellungen für die Bitrate" -#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765 +#: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "Qualität" -#: ../src/ghb.m4.h:738 +#: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" msgstr "Aktiviere Einstellungen für die Qualität" -#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779 +#: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Setz die Bitrate für diese Spur." -#: ../src/ghb.m4.h:740 +#: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." @@ -2589,35 +2573,35 @@ msgstr "" "<b>Qualität:</b> Verändere die Qualität der Ausgabe für Codecs die es " "unterstützen." -#: ../src/ghb.m4.h:741 +#: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "00.0" -#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832 +#: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." -msgstr "Lege die Abmischung der Ausgabeaudiospur fest." +msgstr "Lege die Abmischung der Ausgabetonspur fest." -#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845 +#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." -msgstr "Lege die Abtastrate der Ausgabeaudiospur fest." +msgstr "Lege die Abtastrate der Ausgabetonspur fest." -#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867 +#: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" -"<b>Audio Verstärkung:</b> Adjustiert die Verstärkung oder Abschwächung der " -"Audiospur." +"<b>Audioverstärkung:</b> Stellt die Verstärkung oder Abschwächung der " +"Tonspur ein." #. Audio Gain Label -#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877 +#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" msgstr "0dB" #. Audio DRC Label -#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 -#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912 -#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 +#: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 +#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 +#: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 @@ -2625,27 +2609,75 @@ msgstr "0dB" msgid "Off" msgstr "Aus" -#: ../src/ghb.m4.h:747 +#: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "Diese Version überspringen" -#: ../src/ghb.m4.h:748 +#: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" msgstr "Erinnere mich später" -#: ../src/ghb.m4.h:749 +#: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" msgstr "<b>Eine neue Version von HandBrake ist verfügbar!</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:750 +#: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." -msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (deine Version ist yyy)." +msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (installierte Version ist yyy)." -#: ../src/ghb.m4.h:751 +#: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "<b>Release Notes</b>" -msgstr "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>Versionshinweise</b>" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 +msgid "Video Transcoder" +msgstr "Videotranscoder" -#: ../src/main.c:102 +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 +msgid "" +"HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " +"selection of modern, widely supported codecs." +msgstr "" +"HandBrake ist ein Werkzeug zur Konvertierung von Videos aus nahezu jedem " +"Format in eine Auswahl moderner, weit verbreiteter Codecs." + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 +msgid "Reasons you'll love Handbrake:" +msgstr "Gründe, warum Sie Handbremse lieben werden:" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 +msgid "Convert video from nearly any format" +msgstr "Konvertiert Videodateien aus nahezu jedem Format" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 +msgid "Free and Open Source" +msgstr "Kostenlos und Open Source" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 +msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" +msgstr "Multi-Platform (Windows, Mac und Linux)" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 +msgid "Main window and settings summary" +msgstr "Hauptfenster und Einstellungs-Übersicht" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 +msgid "Video resolution and cropping settings" +msgstr "Videoauflösung- und Beschneidung-Einstellungen" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 +msgid "Video encoder settings" +msgstr "Einstellungen des Videoencoders" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 +msgid "Audio track selection and settings" +msgstr "Einstellungen der Tonspurenauswahl" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 +msgid "Chapter title editing" +msgstr "Kapiteltitel-Editierung" + +#: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" @@ -2658,55 +2690,51 @@ msgstr "" "Interner Error. UI Beschreibung konnte nicht geparsed werden.\n" "%s" -#: ../src/main.c:225 +#: ../src/main.c:223 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../src/main.c:230 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../src/main.c:235 +#: ../src/main.c:233 msgid "Duration" msgstr "Dauer" -#: ../src/main.c:240 +#: ../src/main.c:238 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/main.c:277 +#: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" -msgstr "Job Information" +msgstr "Aufgabeninformation" -#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413 +#: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" -msgstr "Spur Information" +msgstr "Spurinformation" -#: ../src/main.c:468 +#: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" msgstr "Voreinstellungname:" -#: ../src/main.c:671 +#: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" -msgstr "Das Gerät oder die Datei zum kodieren" +msgstr "Das Gerät oder die Datei zum encodieren" -#: ../src/main.c:672 +#: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "Die Voreinstellungen die zum Kodieren verwendet werden sollen" -#: ../src/main.c:673 +#: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" msgstr "Viel Spam" -#: ../src/main.c:674 +#: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" msgstr "Der Pfad zum Überschreiben des Benutzerkonfigurationsordners" -#: ../src/main.c:676 +#: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" -msgstr "Öffne eine Konsole für Debug Ausgaben" +msgstr "Öffne eine Konsole für Debug-Ausgaben" -#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 +#: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -2743,7 +2771,7 @@ msgstr "Bitrate: %.4gkbps" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "<small>Passthrough</small>" -msgstr "<small>Durchleitung</small>" +msgstr "<small>Passthru</small>" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format @@ -2765,7 +2793,7 @@ msgstr "" "%sVerstärkung: %s\n" "DRC: %s" -#: ../src/audiohandler.c:1726 +#: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." @@ -2773,7 +2801,7 @@ msgstr "" "Füge einen Audio Kodierer hinzu.\n" "Jede ausgewählte Quellspur wird mit allen selektierten Kodierern kodiert." -#: ../src/audiohandler.c:1805 +#: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." @@ -2781,47 +2809,39 @@ msgstr "" "<b>Audio Qualität:</b>\n" "Verändere die Qualität der Ausgabe für Kodierer die es unterstützen." -#: ../src/audiohandler.c:1927 +#: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" -msgstr "Entferne diesen Audiokodierer" +msgstr "Entferne diesen Audioencodierer" -#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151 +#: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Das Schließen von HandBrake wird den Kodiervorgang abbrechen.\n" -#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165 -#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091 -msgid "No Title Found" -msgstr "Kein Titel gefunden" - -#: ../src/callbacks.c:1418 +#: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" msgstr "Nicht ausgewählt" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed -#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229 +#: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." -msgstr "Scannen ..." - -#: ../src/callbacks.c:1769 -msgid "" -"Stop\n" -"Scan" -msgstr "" -"Scannen\n" -"abbrechen" +msgstr "Überprüfen …" -#: ../src/callbacks.c:1770 +#: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" -msgstr "Scannen abbrechen" +msgstr "Überprüfen stoppen" -#: ../src/callbacks.c:2738 +#: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 +#: ../src/hb-backend.c:2235 +msgid "No Title Found" +msgstr "Kein Titel gefunden" + +#: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" msgstr "Neues Video" -#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562 -#: ../src/callbacks.c:3594 +#: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 +#: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2830,143 +2850,136 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"%s in %d sekunden ..." +"%s in %d Sekunden …" -#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707 +#: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "" -"%sDein Film geht verloren falls du nicht mit dem Encodieren fortfährst." +"%s Der Film geht verloren falls nicht mit dem Encodieren fortgefahren wird." -#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159 +#: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" -msgstr "Breche aktuellen Job ab und stoppe" +msgstr "Momentanes abbrechen und stoppen" -#: ../src/callbacks.c:3669 +#: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" -msgstr "Breche aktuellen Job ab, starte nächsten" +msgstr "Breche aktuelle Aufgabe ab, starte nächsten" -#: ../src/callbacks.c:3670 +#: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" -msgstr "Schließe aktuellen Job ab, dann stoppe" +msgstr "Momentanes fertigstellen, dann stoppen" -#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711 +#: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" msgstr "Encodieren fortsetzen" -#: ../src/callbacks.c:3893 +#: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" -msgstr "%d Encode(s) ausstehend" +msgstr "%d Encodierung(en) ausstehend" -#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030 +#: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " -msgstr "Job %d von %d, " +msgstr "Aufgabe %d von %d, " -#: ../src/callbacks.c:3972 +#: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " -msgstr "Pass %d (Untertitel scan) von %d, " +msgstr "Durchgang %d (Untertitelüberprüfung) von %d, " -#: ../src/callbacks.c:3977 +#: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " -msgstr "Pass %d von %d, " +msgstr "Durchgang %d von %d, " -#: ../src/callbacks.c:3990 +#: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" +"Encodierung: %s%s%.2f %% (%.2f BpS, avg %.2f BpS, ETA %02dh%02dm%02ds)" -#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040 +#: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049 +#: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "Encoding: %s%s%.2f %%" -#: ../src/callbacks.c:4036 +#: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " -msgstr "Suche Beginnzeit," +msgstr "Suche Startzeit," -#: ../src/callbacks.c:4114 +#: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." -msgstr "Scanne Titel %d von %d..." +msgstr "Überprüfe Titel %d von %d …" -#: ../src/callbacks.c:4118 +#: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." -msgstr "Scanne Titel %d von %d Vorschau %d..." +msgstr "Überprüfe Titel %d von %d Vorschau %d …" -#: ../src/callbacks.c:4238 +#: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" -#: ../src/callbacks.c:4269 +#: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" -msgstr "Encode abgeschlossen!" +msgstr "Encodierung abgeschlossen!" -#: ../src/callbacks.c:4274 +#: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." -msgstr "Encode abgebrochen." +msgstr "Encodierung abgebrochen." -#: ../src/callbacks.c:4280 +#: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." -msgstr "Encode fehlgeschlagen." +msgstr "Encodierung fehlgeschlagen." -#: ../src/callbacks.c:4325 +#: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." -msgstr "Muxing: Dies kann eine Weile dauern..." +msgstr "Multiplexen: Dies kann eine Weile dauern …" -#: ../src/callbacks.c:4686 -msgid "" -"Hide\n" -"Queue" -msgstr "" -"Warteschlange\n" -"ausblenden" - -#: ../src/callbacks.c:5128 +#: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" -msgstr "Scanne diese DVD Quelle" +msgstr "Überprüfe diese DVD-Quelle" -#: ../src/callbacks.c:5463 +#: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "%s: %.4g (Warnung: verlustlos)" -#: ../src/callbacks.c:5500 +#: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." -msgstr "HandBrake %s/%s ist nun verfügbar (du hast %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s ist nun verfügbar (aktuell %s/%d)." -#: ../src/callbacks.c:5720 +#: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" -msgstr "Encode abgeschlossen" +msgstr "Encodierung abgeschlossen" -#: ../src/callbacks.c:5721 +#: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" -msgstr "Cocktail weg, deine HandBrake Warteschlange ist fertig!" +msgstr "Stellen Sie den Cocktail ab, die HandBrake-Warteschlange ist fertig!" -#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760 +#: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." -msgstr "Dein Encode ist abgeschlossen." +msgstr "Die Encodierung ist abgeschlossen." -#: ../src/callbacks.c:5743 +#: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" msgstr "Fahre den Computer herunter" -#: ../src/callbacks.c:5753 +#: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Versetze Computer in Schlafmodus" -#: ../src/callbacks.c:5761 +#: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "HandBrake wird geschlossen" @@ -3000,11 +3013,11 @@ msgstr "Sekunden:" #: ../src/hb-backend.c:99 msgid "Frames:" -msgstr "Frames:" +msgstr "Einzelbilder:" #: ../src/hb-backend.c:109 msgid "Do Nothing" -msgstr "Mache nichts" +msgstr "Nichts machen" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" @@ -3084,7 +3097,7 @@ msgstr "HQDN3D" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" -msgstr "Unschärfe" +msgstr "Unscharf maskieren" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" @@ -3184,7 +3197,7 @@ msgstr "6: RD in I/P-frames" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" -msgstr "7: RD in allen Frames" +msgstr "7: RD in allen Einzelbildern" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" @@ -3192,11 +3205,11 @@ msgstr "8: RD filtern in I/P-Frames" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" -msgstr "9: RD filtern in allen Frames" +msgstr "9: RD filtern in allen Einzelbildern" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" -msgstr "10: QPRD in allen Frames" +msgstr "10: QPRD in allen Einzelbildern" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" @@ -3212,67 +3225,67 @@ msgstr "Manche" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" -msgstr "Nur Kodieren" +msgstr "Nur Encodieren" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" msgstr "Immer" -#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512 +#: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" -msgstr "Gleich wie Quelle" +msgstr "Wie die Quelle" -#: ../src/hb-backend.c:1526 +#: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" -msgstr "(NTSC Film)" +msgstr "(NTSC-Film)" -#: ../src/hb-backend.c:1530 +#: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" -msgstr "(PAL Film/Video)" +msgstr "(PAL-Film/Video)" -#: ../src/hb-backend.c:1534 +#: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" -msgstr "(NTSC Video)" +msgstr "(NTSC-Video)" -#: ../src/hb-backend.c:2068 +#: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" msgstr "%s - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2098 +#: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" -#: ../src/hb-backend.c:2117 +#: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2123 +#: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "%3d - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2129 +#: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds" -#: ../src/hb-backend.c:2163 +#: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" msgstr "Keine Titel" #. No audio. set some default -#: ../src/hb-backend.c:2444 +#: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" msgstr "Kein Audio" -#: ../src/hb-backend.c:2910 +#: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" msgstr "Irgendeine" -#: ../src/hb-backend.c:4041 +#: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" @@ -3285,7 +3298,7 @@ msgstr "" "Voreinstellung:\t%s\n" "Benutzerdefiniert:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4048 +#: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" @@ -3296,7 +3309,7 @@ msgstr "" "\n" "Voreinstellung:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4074 +#: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" @@ -3309,7 +3322,7 @@ msgstr "" "Voreinstellung:\t%s\n" "Benutzerdefiniert:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4081 +#: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" @@ -3320,7 +3333,7 @@ msgstr "" "\n" "Voreinstellung:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4110 +#: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3335,7 +3348,7 @@ msgstr "" "Voreinstellung:\t%s\n" "Benutzerdefiniert:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4119 +#: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3348,7 +3361,7 @@ msgstr "" "Filter:\t%s\n" "Voreinstellung:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4148 +#: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" @@ -3365,7 +3378,7 @@ msgstr "" "Angepasst:\t%s\n" "Benutzerdefiniert:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4176 +#: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" @@ -3382,7 +3395,7 @@ msgstr "" "Angepasst:\t%s\n" "Benutzerdefiniert:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4208 +#: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" @@ -3395,17 +3408,17 @@ msgstr "" "Du solltest einen anderen Video Codec oder Container auswählen.\n" "Falls du fortfährst, wird FFMPEG für dich ausgewählt." -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #. No valid title, stop right there -#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311 +#: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "Kein Titel gefunden.\n" -#: ../src/hb-backend.c:4258 +#: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" @@ -3418,7 +3431,7 @@ msgstr "" "Du solltest deine Untertitelselektionen abändern.\n" "Falls du fortfährst, gehen manche Untertitel verloren." -#: ../src/hb-backend.c:4282 +#: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" @@ -3426,12 +3439,12 @@ msgid "" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" -"SRT Datei existiert nicht oder ist keine reguläre Datei.\n" +"SRT-Datei existiert nicht oder ist keine reguläre Datei.\n" "\n" "Du solltest eine gültige Datei auswählen.\n" "Falls du fortfährst, wird dieser Untertitel ignoriert." -#: ../src/hb-backend.c:4343 +#: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" @@ -3444,7 +3457,7 @@ msgstr "" "Du solltest einen anderen Audio Codec wählen.\n" "Falls du fortfährst, wird einer für dich ausgewählt." -#: ../src/hb-backend.c:4384 +#: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" @@ -3457,16 +3470,16 @@ msgstr "" "Du solltest einen anderen Audio Codec wählen.\n" "Falls du fortfährst, wird einer für dich ausgewählt." -#: ../src/presets.c:1177 +#: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "" "ghb_presets_menu_init: Voreinstellungen Ordner konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/presets.c:1333 +#: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "Übergeordneter Ordner konnte beim Hinzufügen nicht gefunden werden" -#: ../src/presets.c:1807 +#: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" @@ -3477,31 +3490,31 @@ msgstr "" "\n" "Möchtest du fortfahren?" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" msgstr "Bring mich hier raus!" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" -msgstr "Lade Backup Voreinstellungen" +msgstr "Lade Backup-Voreinstellungen" -#: ../src/presets.c:1956 +#: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" msgstr "Alle (*)" -#: ../src/presets.c:1961 +#: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" msgstr "Voreinstellungen (*.json)" -#: ../src/presets.c:1967 +#: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "Veraltete Voreinstellungen (*.plist)" -#: ../src/presets.c:2062 +#: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" msgstr "Exportiere Voreinstellung" -#: ../src/presets.c:2383 +#: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" @@ -3512,15 +3525,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" msgstr "ordner" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" msgstr "voreinstellung" -#: ../src/preview.c:485 +#: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" @@ -3539,7 +3552,7 @@ msgstr "Sekunden" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" -msgstr "Frames" +msgstr "Einzelbilder" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format @@ -3547,8 +3560,8 @@ msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" msgstr "" -"<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d bis %d, 2 Video Passes) --> " -"%s</small>" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d bis %d, 2 Video-Durchgänge) -->" +" %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format @@ -3575,7 +3588,7 @@ msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "<b>Container Options:</b><small>" -msgstr "<b>Container Optionen:</b><small>" +msgstr "<b>Container-Optionen:</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format @@ -3590,7 +3603,7 @@ msgstr "%siPod 5G Support" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" -msgstr "%sWeb Optimiert" +msgstr "%sWeb-optimiert" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format @@ -3599,11 +3612,11 @@ msgstr "<b>Ziel:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" -msgstr "(Seitenverhältnis beibehalten)" +msgstr "(Bildformat erhalten)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" -msgstr "(Seitenverhältnis verloren)" +msgstr "(Bildformat verloren)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" @@ -3672,17 +3685,17 @@ msgstr "(variabel)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" -msgstr ", Framerate: %s %s" +msgstr ", Bildfrequenz: %s %s" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" -msgstr ", Framerate: Spitzenwert %s (kann niedriger sein)" +msgstr ", Bildfrequenz: Maximal %s (kann niedriger sein)" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" -msgstr ", Framerate: %s (konstante Framerate)" +msgstr ", Bildfrequenz: %s (konstante Bildfrequenz)" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" @@ -3698,7 +3711,7 @@ msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" -msgstr "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>Ein</small>\n" +msgstr "<b>Turbo 1st Durchgang:</b> <small>Ein</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format @@ -3707,7 +3720,7 @@ msgstr "<b>Video Optionen:</b> <small>Voreinstellung: %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid "<small> - Tune: " -msgstr "<small> - Anpassung: " +msgstr "<small> - Abstimmung: " #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format @@ -3731,7 +3744,7 @@ msgstr "<b>Audio:</b> <small>" #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" -msgstr "<b>Audio Spuren: %d</b><small>" +msgstr "<b>Tonspuren: %d</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format @@ -3741,12 +3754,12 @@ msgstr "Bitrate: %d" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" -msgstr "%d - %s --> Kodierer: %s" +msgstr "%d - %s --> Encoder: %s" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" -msgstr "%d - %s --> Kodierer: %s, Abmischung: %s, Abtastrate: %s, %s" +msgstr "%d - %s --> Encoder: %s, Abmischung: %s, Abtastrate: %s, %s" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "<b>Subtitle:</b> " @@ -3755,11 +3768,11 @@ msgstr "<b>Untertitel:</b> " #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" -msgstr "<b>Untertitel Spuren: %d</b>\n" +msgstr "<b>Untertitelspuren: %d</b>\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" -msgstr " (Nur Forced)" +msgstr " (Nur erzwungene)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" @@ -3774,7 +3787,7 @@ msgstr "(Standard)" msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" msgstr "<small> %s, Versetzung (ms) %d%s</small>\n" -#: ../src/queuehandler.c:1152 +#: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n" @@ -3783,17 +3796,17 @@ msgid "" msgstr "" "%sDas Zieldateisystem ist fast voll: %<PRIu64>MB frei.\n" "Ziel: %s\n" -"Kodierung kann unvollständig sein falls du fortfährst.\n" +"Encodierung kann unvollständig sein falls fortgefahren wird.\n" -#: ../src/queuehandler.c:1157 +#: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" -msgstr "Fortfahren, Ich habe das Problem gelöst." +msgstr "Fortsetzen, das Problem ist gelöst." -#: ../src/queuehandler.c:1158 +#: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" -msgstr "Fortfahren, Sag es mir nicht wieder" +msgstr "Fortsetzen, nicht mehr erinnern" -#: ../src/queuehandler.c:1212 +#: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3803,14 +3816,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ziel: %s\n" "\n" -"Ein anderer Warteschlangenjob hat dasselbe Ziel spezifiziert.\n" -"Möchtest du überschreiben?" +"Eine andere Warteschlangenaufgabe hat dasselbe Ziel spezifiziert.\n" +"Soll überschrieben werden?" -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" -#: ../src/queuehandler.c:1230 +#: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3821,7 +3834,7 @@ msgstr "" "\n" "Dies ist kein gültiger Ordner." -#: ../src/queuehandler.c:1244 +#: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3832,7 +3845,7 @@ msgstr "" "\n" "Kann Ordner nicht lesen oder schreiben." -#: ../src/queuehandler.c:1258 +#: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3843,18 +3856,18 @@ msgstr "" "Ziel: %s\n" "\n" "Datei existiert bereits.\n" -"Möchtest du überschreiben?" +"Soll überschrieben werden?" -#: ../src/queuehandler.c:1791 +#: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Wähle diesen Titel zum Hinzufügen zur Warteschlange aus.\n" #. Title label -#: ../src/queuehandler.c:1799 +#: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" msgstr "Kein Titel" -#: ../src/queuehandler.c:1809 +#: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" @@ -3864,44 +3877,36 @@ msgstr "" "Dieser Titel wird nicht zur Warteschlange hinzugefügt solange der\n" "Dateiname nicht abgeändert wird.\n" -#: ../src/queuehandler.c:2334 -msgid "" -"Stop\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Stoppe\n" -"Kodierung" +#: ../src/queuehandler.c:2343 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" -#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361 +#: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" -msgstr "Stoppe Kodierung" +msgstr "Encodierung stoppen" -#: ../src/queuehandler.c:2347 -msgid "" -"Resume\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Kodierung\n" -"fortsetzen" +#: ../src/queuehandler.c:2356 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsetzen" -#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372 +#: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" msgstr "Kodierung fortsetzen" -#: ../src/queuehandler.c:2360 +#: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" msgstr "S_toppe Koderung" -#: ../src/queuehandler.c:2371 +#: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" -msgstr "Kodie_rung fortsetzen" +msgstr "Kodierung fortsetzen" -#: ../src/queuehandler.c:2410 +#: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" -"Du kodierst gerade. Was möchtest du tun?\n" +"Du kodierst gerade. Was soll getan werden?\n" "\n" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 @@ -3918,8 +3923,8 @@ msgstr "Füge %s Untertitelspur hinzu falls standard Audio nicht %s ist" #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" -"Füge Untertitelspur hinzu falls das standard Audio nicht in deiner " -"bevorzugten Sprache ist" +"Untertitelspur hinzufügen, wenn Standard-Audio nicht die bevorzugte Sprache " +"ist." #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 @@ -3933,7 +3938,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Erweiterte Optionen:\n" -"\"%s\"" +"„%s“" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 @@ -3947,4 +3952,4 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Erweiterte Optionen:\n" -"\"\"" +"„“" diff --git a/gtk/po/es.po b/gtk/po/es.po index 628490e0b..fadd7ef56 100644 --- a/gtk/po/es.po +++ b/gtk/po/es.po @@ -3,14 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Casper casper, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2018\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" +"Last-Translator: Casper casper, 2019\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,13 +27,13 @@ msgid "" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" -"Incrusta los subtítulos en el vídeo.\n" +"Renderiza el subtítulo sobre el video.\n" "\n" -"Los subtítulos incrustados forman parte del vídeo y no se pueden desactivar." +"El subtítulo será parte del video y no podrá ser deshabilitado." #: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "<b>Burned In</b>" -msgstr "<b>Incrustados</b>" +msgstr "<b>Incrustado en</b>" #: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" @@ -41,14 +45,13 @@ msgid "" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" -"Define la pista de subtítulos seleccionada\n" -"como predeterminada.\n" +"Establecer la pista de subtítulos de salida por defecto.\n" "\n" -"La mayoría de reproductores mostrarán la\n" -"pista de subtítulos por defecto automáticamente.\n" +"La mayoría de los reproductores mostrarán automáticamente esta\n" +"pista de subtítulos cada vez que se reproduce el video.\n" "\n" -"Este ajuste es útil para crear una pista de\n" -"subtítulos forzados en el archivo codificado." +"Esto es útil para crear una pista \"forzada\"\n" +"en su salida." #: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "<b>Default</b>" @@ -63,15 +66,16 @@ msgid "" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" -"Selecciona solo los subtítulos que se hayan marcado como\n" -"forzados en la pista original.\n" +"Use solo subtítulos que han sido marcados\n" +"como forzado en la pista de fuente de subtitulos\n" "\n" -"Los subtítulos forzados se muestran habitualmente en\n" -"escenas donde alguien habla en un idioma extranjero." +"Los subtítulos \"forzados\" se usan generalmente para mostrar\n" +"Subtítulos durante las escenas donde alguien está hablando.\n" +"un idioma extranjero." #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "<b>Forced Only</b>" -msgstr "<b>Solo forzados</b>" +msgstr "<b>Solo Forzado</b>" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" @@ -82,16 +86,16 @@ msgid "" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" -"Suma (o resta) un desplazamiento (en milisegundos)\n" +"Sumar (o restar) un desplazamiento (en milisegundos)\n" "al inicio de la pista de subtítulos SRT.\n" "\n" -"A menudo el inicio de los subtítulos de un archivo \n" -"externo no coincide con el inicio del vídeo. Este\n" -"ajuste permite sincronizar ambos archivos." +"A menudo, el inicio de un archivo SRT externo\n" +"No coincide con el inicio del video.\n" +"Esta configuración le permite sincronizar los archivos." #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "<b>SRT Offset</b>" -msgstr "<b>Desplazamiento de los subtítulos SRT</b>" +msgstr "<b>Desplazamiento SRT</b>" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" @@ -107,6 +111,17 @@ msgid "" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" +"La pista de fuente de subtítulos\n" +"\n" +"Puedes elegir cualquiera de los subtítulos.\n" +"reconocido en su archivo fuente.\n" +"\n" +"Además, hay una opción de pista especial.\n" +"\"Escaneo de audio extranjero\". Esta opción agregará\n" +"un pase extra a la codificación que busca\n" +"subtítulos que pueden corresponder a una escena\n" +"del idioma extranjero. Esta opción se usa mejor en\n" +"conjuntamente con la opción \"Forzado\"." #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "<b>Track</b>" @@ -118,7 +133,7 @@ msgstr "_Preajustes" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" -msgstr "" +msgstr "Establecer _por defecto" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" @@ -126,15 +141,15 @@ msgstr "_Guardar" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Guardar _como" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Renombrar" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "_Borrar" #: ../src/ghb.m4.h:45 msgid "_Import" @@ -146,11 +161,11 @@ msgstr "_Exportar" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" -msgstr "" +msgstr "Restablecer _PreAjustes" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "<b>Presets List</b>" -msgstr "<b>Lista de preajustes</b>" +msgstr "<b>Lista de Preajustes</b>" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" @@ -160,18 +175,18 @@ msgstr "Acerca de HandBrake" msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2008 - John StebbinsCopyright © 2004 - , HandBrake Devs" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" -"HandBrake es un transcodificador de vídeo multiplataforma y multiproceso con" +"HandBrake es un transcodificador de video multiproceso y multiplataforma con" " licencia GPL." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" -msgstr "" +msgstr "https://handbrake.fr" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" @@ -181,13 +196,13 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"HandBrake es software libre; usted puede redistribuirlo o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Fundación para el Software Libre; ya sea la versión 2 de la licencia o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" +"HandBrake es software libre; puede redistribuirlo y / o modificarlo según los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" -"Handbrake se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" +"HandBrake se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con Glade; si no es así, escriba a «Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA»." +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con Glade; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." -#: ../src/ghb.m4.h:59 +#: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" @@ -197,15 +212,15 @@ msgstr "_Archivo" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" -msgstr "Abrir _fuente de vídeo" +msgstr "Abrir _Fuente" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" -msgstr "Abrir un solo _título" +msgstr "Abrir unico _titulo" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" -msgstr "Seleccionar _destino" +msgstr "Seleccionar _Destino" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" @@ -217,31 +232,31 @@ msgstr "_Salir" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" -msgstr "_Cola de codificación" +msgstr "_Cola" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" -msgstr "_Añadir un título" +msgstr "_Añadir" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" -msgstr "Añadir _múltiples títulos" +msgstr "Añadir _Multiple" -#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365 +#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" -msgstr "_Iniciar codificación" +msgstr "_Iniciar Codificacion" -#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376 +#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" -msgstr "_Pausar codificación" +msgstr "_Pausar Codificacion" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" -msgstr "" +msgstr "G_uardar cola" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" -msgstr "" +msgstr "_Cargar archivo de cola" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" @@ -249,11 +264,11 @@ msgstr "_Ver" #: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" -msgstr "HandBrake para _novatos" +msgstr "HandBrake para los _Dumbies" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" -msgstr "" +msgstr "Lista de _Preajustes" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" @@ -261,277 +276,263 @@ msgstr "_Vista previa" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" -msgstr "Ventana de _actividad" +msgstr "_Ventana de actividad" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "_Ayuda" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Acerca" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" -msgstr "_Guía" +msgstr "_Guia" -#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140 +#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" -msgstr "Selecciona la fuente de vídeo" +msgstr "Escoja fuente de video" -#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139 -msgid "" -"Open\n" -"Source" -msgstr "" -"Abrir\n" -"fuente" +#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fuente" -#: ../src/ghb.m4.h:84 +#: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" -msgstr "Añade a la cola de codificación" +msgstr "Añadir a la cola" -#: ../src/ghb.m4.h:85 -msgid "" -"Add To\n" -"Queue" -msgstr "" -"Añadir\n" -"a la cola" +#: ../src/ghb.m4.h:84 +msgid "Add To Queue" +msgstr "Añadir a la Cola" -#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366 +#: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" -msgstr "Inicia la codificación" +msgstr "Iniciar Codificacion" -#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340 -msgid "" -"Start\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Iniciar\n" -"codificación" +#: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377 +#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" -msgstr "Pausa la codificación" +msgstr "Pausar Codificacion" -#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353 -msgid "" -"Pause\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Pausar\n" -"codificación" +#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: ../src/ghb.m4.h:93 -msgid "Show Queue" -msgstr "Muestra la cola de codificación" +#: ../src/ghb.m4.h:89 +msgid "Show Presets Window" +msgstr "Mostrar ventana de Preajustes" -#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682 -msgid "" -"Show\n" -"Queue" -msgstr "" -"Mostrar\n" -"cola" +#: ../src/ghb.m4.h:90 +msgid "Presets" +msgstr "Preajustes" -#: ../src/ghb.m4.h:96 +#: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" -msgstr "Muestra la ventana de vista previa" +msgstr "Mostrar ventana de vista previa" -#: ../src/ghb.m4.h:97 -msgid "" -"Show\n" -"Preview" -msgstr "" -"Mostrar\n" -"vista previa" +#: ../src/ghb.m4.h:92 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: ../src/ghb.m4.h:93 +msgid "Show Queue" +msgstr "Mostrar Cola" + +#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" -#: ../src/ghb.m4.h:99 +#: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" -msgstr "Abre la ventana de actividad" +msgstr "Mostrar Ventana de actividad" -#: ../src/ghb.m4.h:100 -msgid "" -"Show\n" -"Activity" -msgstr "" -"Mostrar\n" -"actividad" +#: ../src/ghb.m4.h:96 +msgid "Activity" +msgstr "Actividad" -#: ../src/ghb.m4.h:102 +#: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "<b>Source:</b>" msgstr "<b>Fuente:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 +#: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 -#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517 +#: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" -msgstr "desactivar" +msgstr "Ninguno" -#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109 +#: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." -msgstr "Exploración..." +msgstr "Escaneando..." -#: ../src/ghb.m4.h:105 +#: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "<b>Title:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Titulo</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:106 +#: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" -"Selecciona el título para codificar.\n" -"\n" -"Por defecto se selecciona el título más largo.\n" -"Habitualmente es la película del DVD." +"Establece el título a codificar.\n" +"Por defecto se elige el título más largo.\n" +"Este es a menudo el título de la característica de un DVD." -#: ../src/ghb.m4.h:109 +#: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "<small>No Titles</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>Sin Titulos</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:110 +#: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "<b>Angle:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Angulo:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:111 +#: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." -msgstr "Selecciona el ángulo para codificar en los DVD con múltiples ángulos." +msgstr "" +"Para DVD de múltiples ángulos, seleccione el ángulo deseado para codificar." -#: ../src/ghb.m4.h:112 +#: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "<b>Range:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Rango:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:113 +#: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." -msgstr "Selecciona capítulos, segundos o fotogramas para codificar." +msgstr "" +"Rango de título a codificar. Pueden ser capítulos, segundos, o fotogramas." -#: ../src/ghb.m4.h:114 +#: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." -msgstr "Selecciona el primero." +msgstr "Establece el primer capítulo a codificar." -#: ../src/ghb.m4.h:115 +#: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" -#: ../src/ghb.m4.h:116 +#: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." -msgstr "Selecciona el último." +msgstr "Establecer el último capítulo a codificar." -#: ../src/ghb.m4.h:117 +#: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "<b>Preset:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Preset:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:118 +#: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" -msgstr "" +msgstr "Elegir preset" -#: ../src/ghb.m4.h:119 +#: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "<u><i>Modified</i></u>" -msgstr "" +msgstr "<u><i>Modificado</i></u>" -#: ../src/ghb.m4.h:120 +#: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: ../src/ghb.m4.h:121 +#: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" +"Recarga la configuración del preajuste seleccionado actualmente.\n" +"Las modificaciones serán descartadas." -#: ../src/ghb.m4.h:123 +#: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" -msgstr "" +msgstr "Guardar Nuevo Preajuste" -#: ../src/ghb.m4.h:124 +#: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." -msgstr "" +msgstr "Guarda la configuración actual en un nuevo Preajuste." -#: ../src/ghb.m4.h:125 +#: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../src/ghb.m4.h:126 +#: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "Selecciona el formato contenedor de las pistas codificadas." -#: ../src/ghb.m4.h:127 +#: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" -msgstr "" +msgstr "Optimizado web" -#: ../src/ghb.m4.h:128 +#: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" -"Optimiza el diseño del archivo MP4 para la descarga progresiva.\n" -"\n" -"Permite iniciar la reproducción del archivo antes de concluir la descarga." +"Optimizar el diseño del archivo MP4 para la descarga progresiva.\n" +"Esto permite que un reproductor inicie la reproducción antes de descargar todo el archivo." -#: ../src/ghb.m4.h:130 +#: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" -msgstr "" +msgstr "Alinear A/V Iniciar" -#: ../src/ghb.m4.h:131 +#: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" +"Alinea las marcas de tiempo iniciales de todos los flujos de audio y video\n" +"Insertar fotogramas en blanco o soltar fotogramas. Puede mejorar audio/video\n" +"Sincronización para reproductores rotos que no cumplen con las listas de edición de MP4." -#: ../src/ghb.m4.h:134 +#: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" -msgstr "Compatibilidad con iPod 5G" +msgstr "Soporte para iPod 5G" -#: ../src/ghb.m4.h:135 +#: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." -msgstr "Añade el «átomo» iPod requerido por algunos iPod antiguos." +msgstr "Agrega el iPod Atom que necesitan algunos iPods más antiguos." -#: ../src/ghb.m4.h:136 +#: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" +msgstr "Duracion:" -#: ../src/ghb.m4.h:137 +#: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" -#: ../src/ghb.m4.h:138 +#: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" -msgstr "" +msgstr "Pistas:" -#: ../src/ghb.m4.h:139 +#: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" -msgstr "" +msgstr "Filtros:" -#: ../src/ghb.m4.h:140 +#: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño:" -#: ../src/ghb.m4.h:141 +#: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/ghb.m4.h:142 +#: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#: ../src/ghb.m4.h:143 +#: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" -msgstr "Recorte automático" +msgstr "Recorte automatico" -#: ../src/ghb.m4.h:144 +#: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." -msgstr "Recorta automáticamente los bordes negros de la imagen." +msgstr "" +"Recorta automáticamente los bordes negros alrededor de los bordes del video." -#: ../src/ghb.m4.h:145 +#: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" -msgstr "Recorte redondeado" +msgstr "Recorte Libre" -#: ../src/ghb.m4.h:146 +#: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" @@ -539,83 +540,77 @@ msgid "" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" -"Redondea el recorte de la imagen.\n" -"\n" -"Cuando los ajustes de imagen requieren el redondeo de las\n" -"dimensiones, este ajuste recortará unos pocos píxeles extra\n" -"en vez de recortar primero la imagen y luego ampliarla." +"Cuando los ajustes de imagen requieren que las dimensiones\n" +"de la imagen se redondeen a un número múltiple\n" +"de píxeles, esta configuración recortará algunos píxeles adicionales\n" +"en lugar de hacer un recorte exacto y luego escalar\n" +"al múltiplo requerido." -#: ../src/ghb.m4.h:151 +#: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" -msgstr "Recorte izquierdo en píxeles." +msgstr "Recorte Izquierdo" -#: ../src/ghb.m4.h:152 +#: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" -msgstr "Recorte superior en píxeles." +msgstr "Recorte Arriba" -#: ../src/ghb.m4.h:153 +#: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" -msgstr "Recorte inferior en píxeles." +msgstr "Recorte Abajo" -#: ../src/ghb.m4.h:154 +#: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" -msgstr "Recorte derecho en píxeles." +msgstr "Recorte Derecho" -#: ../src/ghb.m4.h:155 +#: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" -msgstr "Dimensiones recortadas:" +msgstr "Dimensiones del Recorte:" -#: ../src/ghb.m4.h:156 +#: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "<b>Cropping</b>" msgstr "<b>Recorte</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:157 +#: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" -msgstr "Dimensiones óptimas" +msgstr "Dimensiones optimas" -#: ../src/ghb.m4.h:158 +#: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" -"Selecciona la resolución óptima de almacenamiento.\n" -"\n" -"La resolución óptima es la más cercana a la original\n" -"original después del recorte." +"Si está habilitado, seleccione la resolución de almacenamiento 'Optima'.\n" +"Esta será la resolución que más se acerque a la resolución de origen después del recorte." -#: ../src/ghb.m4.h:160 +#: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" -#: ../src/ghb.m4.h:161 +#: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" -"Anchura en píxeles que se almacena en el archivo de vídeo.\n" -"\n" -"La resolución en pantalla real puede diferir si la relación de\n" -"aspecto de los píxeles no es 1:1." +"Este es el ancho en el que se almacenará el video.\n" +"Las dimensiones de visualización reales diferirán si la relación de aspecto de píxeles no es 1: 1." -#: ../src/ghb.m4.h:163 +#: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "Altura:" -#: ../src/ghb.m4.h:164 +#: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" -"Altura en píxeles que se almacena en el archivo de vídeo.\n" -"\n" -"La resolución en pantalla real puede diferir si la relación de\n" -"aspecto de los píxeles no es 1:1." +"Esta es la altura en la que se almacenará el video.\n" +"Las dimensiones de visualización reales diferirán si la relación de aspecto de píxeles no es 1: 1." -#: ../src/ghb.m4.h:166 +#: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" -msgstr "Modo anamórfico:" +msgstr "Anamórfico:" -#: ../src/ghb.m4.h:167 +#: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" "<small><tt>\n" @@ -628,335 +623,323 @@ msgid "" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio</tt></small>" msgstr "" -"Selecciona el modo anamórfico.\n" -"\n" -"Desactivar: fuerza una relación de aspecto de los píxeles de 1:1.\n" -"\n" -"Libre: usa una relación de aspecto de los píxeles que esté lo\n" -"más cerca posible de la relación de aspecto de los píxeles de la\n" -"fuente de vídeo mientras se conserva la relación de aspecto en\n" -"pantalla original.\n" -"\n" -"Automático: usa una relación de aspecto de los píxeles que\n" -"maximice la resolución de almacenamiento mientras se conserva\n" -"la relación de aspecto en pantalla original." - -#: ../src/ghb.m4.h:177 +"<b>Modos anamórficos:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Ninguno: Fuerza la relación de aspecto de píxeles a 1: 1.\n" +"Libre: Use una relación de aspecto de píxeles lo más\n" +"cercana posible a la relación de aspecto de píxeles \n" +"de video de la fuente, al tiempo que conserva la\n" +"relación de aspecto de la pantalla original \n" +"Automático: Use una relación de aspecto de píxeles que maximize\n" +"la resolución de almacenamiento mientras preserva la\n" +"relación de aspecto de visualización original</tt></small>" + +#: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" -msgstr "Redondeo:" +msgstr "Alineamiento:" -#: ../src/ghb.m4.h:178 +#: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" -"Redondea las dimensiones de almacenamiento a un múltiplo de este valor. \n" +"Alinear las dimensiones de almacenamiento a múltiplos de este valor.\n" "\n" -"Este ajuste solo es necesario para la compatibilidad con algunos dispositivos. \n" -"Debe seleccionar 2, a menos que experimente problemas de compatibilidad." +"Esta configuración solo es necesaria para la compatibilidad con algunos dispositivos.\n" +"Debe usar 2 a menos que experimente problemas de compatibilidad." -#: ../src/ghb.m4.h:182 +#: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "<b>Storage Geometry</b>" -msgstr "<b>Dimensiones de almacenamiento</b>" +msgstr "<b>Geometría de almacenamiento</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:183 +#: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" -msgstr "Mantener la relación de aspecto" +msgstr "Mantener aspecto" -#: ../src/ghb.m4.h:184 +#: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." -msgstr "Mantiene la relación de aspecto en pantalla de la imagen original." +msgstr "" +"Si está habilitado, se mantendrá el aspecto de visualización original de la " +"fuente." -#: ../src/ghb.m4.h:185 +#: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" -"Anchura en píxeles que se muestra en pantalla.\n" -"\n" -"Es el resultado de multiplicar la anchura almacenada\n" -"por la relación de aspecto de los píxeles." +"Este es el ancho de la pantalla. Es el resultado de escalar las dimensiones " +"de almacenamiento por el aspecto de píxel." -#: ../src/ghb.m4.h:186 +#: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" -msgstr "Relación de aspecto de los píxeles:" +msgstr "Aspecto del píxel:" -#: ../src/ghb.m4.h:187 +#: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" -"La relación de aspecto de los píxeles define la forma de los píxeles.\n" +"El aspecto del píxel define la forma de los píxeles.\n" "\n" -"Una proporción de 1:1 define píxeles cuadrados. Otros valores\n" -"definen formas rectangulares. Los reproductores de vídeo ajustan\n" -"la imagen para obtener la relación especificada." +"Una proporción de 1: 1 define un píxel cuadrado. Otros valores definen formas rectangulares.\n" +"Los reproductores escalarán la imagen para lograr el aspecto especificado." -#: ../src/ghb.m4.h:191 +#: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/ghb.m4.h:192 +#: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" -"La relación de aspecto de los píxeles define la forma de los píxeles.\n" -"\n" -"Una proporción de 1:1 define píxeles cuadrados. Otros valores\n" -"definen formas rectangulares. Los reproductores de vídeo ajustan\n" -"la imagen para obtener la relación especificada." +"El aspecto del píxel define la forma de los píxeles.\n" +"Una proporción de 1: 1 define un píxel cuadrado. Otros valores definen formas rectangulares.\n" +"Los reproductores escalarán la imagen para lograr el aspecto especificado." -#: ../src/ghb.m4.h:195 +#: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" -msgstr "Relación de aspecto en pantalla:" +msgstr "Aspecto de visualización:" -#: ../src/ghb.m4.h:196 +#: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/ghb.m4.h:197 +#: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "<b>Display Geometry</b>" -msgstr "<b>Dimensiones en pantalla</b>" +msgstr "<b>Mostrar geometría</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:198 +#: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" -#: ../src/ghb.m4.h:199 +#: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" msgstr "Destelecinado:" -#: ../src/ghb.m4.h:200 +#: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" -"Elimina los artefactos de efecto peine que puede producir el telecinado.\n" +"Este filtro elimina los artefactos de \"peinado\" que son el resultado del telecinado.\n" "\n" -"El telecinado es el proceso que ajusta la tasa de fotogramas de 24 fps\n" -"(filme NTSC) a 30 fps (TV NTSC)." +"Telecinado es un proceso que ajusta las tasas de cuadros de la película que son de 24 fps a las tasas de cuadros de video NTSC que son de 30 fps." -#: ../src/ghb.m4.h:203 +#: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" -"Formato para personalizar el filtro de destelecinado:\n" +"Formato de cadena de filtro de destelecinado personalizado\n" "\n" -"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +"JunkLeft: JunkRight: JunkTop: JunkBottom: StrictBreaks: MetricPlane: Parity" -#: ../src/ghb.m4.h:206 +#: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" -msgstr "Detección del entrelazado:" +msgstr "Detección de entrelazado:" -#: ../src/ghb.m4.h:207 +#: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" -"Detecta los fotogramas entrelazados.\n" +"Este filtro detecta cuadros entrelazados.\n" "\n" -"Si se activa un filtro de desentrelazado, sólo se desentrelazarán\n" -"los fotogramas que el filtro detecte entrelazados." +"Si se habilita un filtro de desentrelazado, solo se desentrelazarán los \n" +"cuadros que este filtro encuentre entrelazado." -#: ../src/ghb.m4.h:211 +#: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" -"Formato para personalizar el filtro de detección de entrelazado:\n" +"Formato de cadena de filtro de detección de entrelazado personalizado\n" "\n" -"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" -"Block Thresh: Block Width: Block Height" +"Modo: Métrica espacial: Trilla de movimiento: Trilla espacial: Modo de filtro de máscara:\n" +"Trilla del bloque: Ancho del bloque: Altura del bloque" -#: ../src/ghb.m4.h:215 +#: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" msgstr "Desentrelazado:" -#: ../src/ghb.m4.h:216 +#: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" -"Selecciona el filtro de despeinado o el de desentrelazado.\n" +"Elija despeinar o desentrelazar el filtro.\n" "\n" "El filtro de despeinado admite una variedad de algoritmos de interpolación.\n" -"El filtro de desentrelazado es un desentrelazador YADIF clásico.\n" +"El filtro de desentrelazado es un desentrelazador clásico de YADIF.\n" -#: ../src/ghb.m4.h:221 +#: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" -msgstr "Preajuste de desentrelazado:" +msgstr "Desentrelazado predefinido:" -#: ../src/ghb.m4.h:222 +#: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" -"Selecciona las opciones del filtro de despeinado o de desentrelazado.\n" +"Elija las opciones de filtro de depeinado o desentrelazado.\n" "\n" "El filtro de despeinado admite una variedad de algoritmos de interpolación.\n" -"El filtro de desentrelazado es un desentrelazador YADIF clásico.\n" +"El filtro de desentrelazado es un desentrelazador clásico de YADIF.\n" -#: ../src/ghb.m4.h:227 +#: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" -msgstr "Desbloqueo:" +msgstr "Desbloquear:" -#: ../src/ghb.m4.h:228 +#: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" -"Elimina un tipo común de artefacto de compresión.\n" -"\n" -"Si la fuente de vídeo exhibe estructuras en forma de bloques,\n" -"este filtro las puede corregir." +"El filtro de desbloqueo elimina un tipo común de artefacto de compresión.\n" +"Si su fuente muestra \"bloqueo\", este filtro puede ayudar a limpiarlo." -#: ../src/ghb.m4.h:230 +#: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" -msgstr "Atenuación de ruido:" +msgstr "Filtro Denoise:" -#: ../src/ghb.m4.h:231 +#: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" -"Reduce o elimina la aparición de ruido y grano.\n" -"\n" -"El grano de película y otros tipos de ruido de alta frecuencia son\n" -"difíciles de comprimir. El uso de este filtro puede producir archivos\n" -"más pequeños." +"El filtro Denoise reduce o elimina la apariencia de ruido y grano.\n" +"El grano de la película y otros tipos de ruido de alta frecuencia son difíciles de comprimir.\n" +"El uso de este filtro en dichas fuentes puede resultar en tamaños de archivo más pequeños." -#: ../src/ghb.m4.h:234 +#: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" -msgstr "Preajuste antiruido:" +msgstr "Denoise predefinido:" -#: ../src/ghb.m4.h:235 +#: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" -msgstr "Ajuste fino antiruido:" +msgstr "Atenuacion de ruido:" -#: ../src/ghb.m4.h:236 +#: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" -"Formato para personalizar el filtro de atenuación de ruido:\n" +"Formato de cadena de filtro de ruido personalizado\n" "\n" -"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +"SpatialLuma: SpatialChroma: TemporalLuma: TemporalChroma" -#: ../src/ghb.m4.h:239 +#: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtro Afilar:" -#: ../src/ghb.m4.h:240 +#: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" +"El filtro de nitidez mejora los bordes y otros \n" +"componentes de alta frecuencia en el video." -#: ../src/ghb.m4.h:242 +#: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" -msgstr "" +msgstr "Afilado predefinido:" -#: ../src/ghb.m4.h:243 +#: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" -msgstr "" +msgstr "Afilado preciso:" -#: ../src/ghb.m4.h:244 +#: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" -msgstr "Giro:" +msgstr "Filtro Rotar:" -#: ../src/ghb.m4.h:245 +#: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." -msgstr "" -"Gira el video en el sentido de las agujas del reloj en incrementos de 90 " -"grados." +msgstr "Gire el video hacia la derecha en incrementos de 90 grados." -#: ../src/ghb.m4.h:246 +#: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" -#: ../src/ghb.m4.h:247 +#: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." -msgstr "Elimina los componentes de color de la imagen." +msgstr "Si está habilitado, elimina los componentes de color del video." -#: ../src/ghb.m4.h:248 +#: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: ../src/ghb.m4.h:249 +#: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" msgstr "Codificador de video:" -#: ../src/ghb.m4.h:250 +#: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." -msgstr "Selecciona el codificador de vídeo." +msgstr "Codificadores de video disponibles." -#: ../src/ghb.m4.h:251 +#: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" msgstr "Tasa de fotogramas:" -#: ../src/ghb.m4.h:252 +#: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" -"Selecciona la tasa de fotogramas del vídeo codificado.\n" +"Velocidad de fotogramas de salida.\n" "\n" -"La opción recomendada es mantener la original. Si el\n" -"vídeo original tiene una tasa de fotogramas variable,\n" -"la opción recomendada la preserva." +"Se recomienda \"Igual que la fuente\". Si su fuente de video tiene\n" +"una tasa de fotogramas variable, 'Igual que la fuente' la conservará." -#: ../src/ghb.m4.h:256 +#: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" -msgstr "Tasa de fotogramas constante" +msgstr "Velocidad de fotograma constante" -#: ../src/ghb.m4.h:257 +#: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." -msgstr "Selecciona una tasa de fotogramas constante." +msgstr "Selecciona una Tasa de fotogramas constante." -#: ../src/ghb.m4.h:258 +#: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" -msgstr "Tasa de fotogramas máxima" +msgstr "Velocidad de fotograma variable" -#: ../src/ghb.m4.h:259 +#: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" -"Selecciona una tasa de fotogramas variable con\n" -"un pico definido por el ajuste de la tasa de\n" -"fotogramas.\n" +"Habilita la salida de velocidad de cuadros variable con una tasa\n" +" de picos determinada por la configuración de la velocidad de cuadros.\n" "\n" -"No es compatible con algunos reproductores." +"VFR no es compatible con algunos reproductores." -#: ../src/ghb.m4.h:263 +#: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" msgstr "Tasa de fotogramas variable" -#: ../src/ghb.m4.h:264 +#: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" @@ -966,7 +949,7 @@ msgstr "" "\n" "No es compatible con algunos reproductores." -#: ../src/ghb.m4.h:267 +#: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" @@ -981,29 +964,28 @@ msgid "" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" -"Selecciona el factor de calidad de la codificación. El codificador toma\n" -"como objetivo una cierta calidad. La escala utilizada por cada codificador\n" -"es diferente.\n" +"Establece el factor de calidad deseado.\n" +"El codificador apunta a una cierta calidad.\n" +"La escala utilizada por cada codificador de video es diferente.\n" "\n" -"La escala del codificador x264 es logarítmica y los valores más bajos\n" -"corresponden a la mayor calidad. Pequeñas disminuciones en el valor se\n" -"traducirán en incrementos progresivamente mayores en el tamaño del\n" -"archivo resultante. El valor 0 selecciona la compresión sin pérdida y\n" -"produce un archivo de mayor tamaño que el original, excepto si el vídeo\n" -"original también se ha comprimido sin pérdida.\n" +"La escala de x264 es logarítmica y los valores más bajos corresponden a una calidad más alta.\n" +"Así que pequeñas disminuciones en el valor resultarán en incrementos progresivamente mayores\n" +"en el tamaño del archivo resultante. Un valor de 0 significa sin pérdidas y resultará\n" +"un tamaño de archivo mayor que la fuente original, a menos que la fuente\n" +"también carezca de pérdidas.\n" "\n" -"La escala de los codificadores FFMpeg y Theora es más lineal. Estos\n" -"codificadores no tienen un modo de compresión sin pérdida." +"La escala de FFMpeg y Theora es más lineal.\n" +"Estos codificadores no tienen un modo sin pérdidas." -#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555 +#: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Calidad constante:" -#: ../src/ghb.m4.h:280 +#: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " -msgstr "Tasa de bits (kbps): " +msgstr "Tasa de bits (kbps): " -#: ../src/ghb.m4.h:281 +#: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" @@ -1011,18 +993,17 @@ msgid "" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" -"Selecciona la tasa de bits media.\n" +"Establecer promedio de tasa de bits.\n" "\n" -"La tasa de bits instantánea puede ser mucho mayor o menor en cualquier\n" -"momento, pero el promedio durante un período prolongado será el valor\n" -"definido. Si necesita limitar la tasa de bits instantánea, consulte los\n" -"ajustes VBV-bufsize y VBV-maxrate del codificador x264." +"La tasa de bits instantánea puede ser mucho más alta o más baja en cualquier momento.\n" +"Pero el promedio durante una larga duración será el valor establecido aquí. Si necesitas\n" +"limitar la tasa de bits instantánea, consulte las configuraciones vbv-bufsize y vbv-maxrate de x264." -#: ../src/ghb.m4.h:286 +#: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Codificación en 2 pasadas" -#: ../src/ghb.m4.h:287 +#: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" @@ -1030,43 +1011,42 @@ msgid "" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" -"Selecciona la codificación en dos pasadas.\n" +"Realice la codificación en 2 pasadas.\n" "\n" -"Previamente hay que seleccionar la tasa de bits. En la primera pasada se\n" -"recogen estadísticas sobre el vídeo. En la segunda pasada esas estadísticas\n" -"se utilizan para decidir la asignación de la tasa de bits." +"Previamente hay que seleccionar la opcion 'Tasa de bits'. Durante la 1ª pasada, las estadísticas sobre los videos son recogidos. Luego, en la segunda pasada, se usan esas estadísticas.\n" +"para tomar decisiones de asignación de bits." -#: ../src/ghb.m4.h:292 +#: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" -msgstr "Primera pasada rápida" +msgstr "Primera pasada rapida" -#: ../src/ghb.m4.h:293 +#: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" -"Aplica ajustes que aceleran la primara pasada de la codificación en dos " +"Aplica ajustes que aceleran la primera pasada de la codificación en dos " "pasadas." -#: ../src/ghb.m4.h:294 +#: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" -msgstr "Usar las opciones de vídeo avanzado" +msgstr "Usar Opciones Avanzadas" -#: ../src/ghb.m4.h:295 +#: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" -"Activa la pestaña de vídeo avanzado para configurar el codificador x264.\n" +"Use la pestaña Opciones avanzadas para la configuración x264.\n" "\n" -"¡Hágalo bajo su propio riesgo!" +"¡Úselo bajo su propio riesgo!" -#: ../src/ghb.m4.h:298 +#: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" -msgstr "Preajuste de velocidad:" +msgstr "Preset:" -#: ../src/ghb.m4.h:299 +#: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" @@ -1075,19 +1055,17 @@ msgid "" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" -"Selecciona la velocidad de codificación a costa de la eficiencia de la compresión.\n" -"\n" -"Esta selección define los ajustes por defecto de la codificación. El ajuste fino, el\n" -"perfil, el nivel y la cadena de opciones avanzadas se aplican a continuación.\n" +"Ajusta la configuración del codificador para compensar la eficiencia de compresión con la velocidad de codificación.\n" "\n" -"Se recomienda elegir la velocidad de codificación más lenta que pueda soportar\n" -"porque proporciona una mejor calidad o produce un archivo más pequeño." +"Esto establece la configuración predeterminada del codificador.\n" +"Tonos, perfiles, niveles y cadenas de opciones avanzadas se aplicarán a esto.\n" +"Por lo general, debe configurar esta opción a la más lenta que pueda soportar, ya que las configuraciones más lentas darán como resultado archivos de mejor calidad o más pequeños." -#: ../src/ghb.m4.h:305 +#: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" -msgstr "Ajuste fino:" +msgstr "Afinar:" -#: ../src/ghb.m4.h:306 +#: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" @@ -1095,27 +1073,31 @@ msgid "" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" +"Ajuste la configuración para optimizar escenarios comunes.\n" +"\n" +"Esto puede mejorar la eficiencia para características de fuente particulares o \n" +"establecer características del archivo de salida. Los cambios se aplicarán después\n" +"del preajuste, pero antes de todos los demás parámetros." -#: ../src/ghb.m4.h:311 +#: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "Decodificación rápida" -#: ../src/ghb.m4.h:312 +#: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" -"Reduce el uso del procesador para la decodificación.\n" +"Reducir el uso de la CPU del decodificador.\n" "\n" -"Aplique este ajuste si el dispositivo tiene problemas para reproducir el\n" -"archivo codificado (salto de fotogramas)." +"Configúralo si tu dispositivo está teniendo problemas para reproducir la salida (fotogramas eliminados)." -#: ../src/ghb.m4.h:315 +#: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "Latencia cero" -#: ../src/ghb.m4.h:316 +#: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" @@ -1124,413 +1106,454 @@ msgid "" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" -"Minimiza la latencia entre la entrada al codificador y la salida del decodificador.\n" +"Minimice la latencia entre la entrada al codificador y la salida del decodificador.\n" +"\n" +"Esto es útil para la transmisión de transmisiones en vivo.\n" "\n" -"Este ajuste es útil para la difusión de transmisiones en vivo (streaming),\n" -"aunque Handbrake no es adecuado para este propósito." +"Dado que HandBrake no es adecuado para transmisiones en vivo,\n" +"Esta configuración es de poco valor aquí." -#: ../src/ghb.m4.h:322 +#: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" -#: ../src/ghb.m4.h:323 +#: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" -"Selecciona el cumplimiento del perfil especificado.\n" +"Establece y asegura el cumplimiento del perfil especificado.\n" "\n" -"Anula todos los demás ajustes." +"Anula todos los demás Ajustes." -#: ../src/ghb.m4.h:326 +#: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" -#: ../src/ghb.m4.h:327 +#: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" -"Selecciona el cumplimiento del nivel especificado.\n" +"Establece y asegura el cumplimiento del nivel especificado.\n" "\n" -"Anula todos los demás ajustes." +"Anula todos los demás Ajustes." -#: ../src/ghb.m4.h:330 +#: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" -msgstr "Más ajustes:" +msgstr "Mas ajustes:" -#: ../src/ghb.m4.h:331 +#: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" -"Ajustes adicionales del codificador: lista de opciones\n" -"del codificador separadas por dos puntos." +"Ajustes adicionales del codificador.\n" +"\n" +"Lista separada por dos puntos de las opciones de codificador." -#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169 +#: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Video" -#: ../src/ghb.m4.h:335 +#: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Pistas" -#: ../src/ghb.m4.h:336 +#: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista de pistas de audio de salida" -#: ../src/ghb.m4.h:337 +#: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de pistas" -#: ../src/ghb.m4.h:338 +#: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones de selección de pistas de origen" #. Add Button -#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724 +#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: ../src/ghb.m4.h:340 +#: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" -msgstr "Añade a la lista una pista de audio." +msgstr "Añadir nuevos ajustes de audio a la lista" -#: ../src/ghb.m4.h:341 +#: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "Añadir todo" -#: ../src/ghb.m4.h:342 +#: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" -msgstr "Añade a la lista todas las pistas de audio disponibles." +msgstr "Añadir todas las pistas de audio a la lista" -#: ../src/ghb.m4.h:343 +#: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" -msgstr "Recarga las pistas de audio por defecto." +msgstr "Recargar las pistas de audio por defecto" -#: ../src/ghb.m4.h:344 +#: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Modo de selección:" -#: ../src/ghb.m4.h:345 +#: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." -msgstr "" -"Selecciona qué pistas de audio disponibles en la fuente de vídeo se " -"utilizan." +msgstr "Seleccione qué pistas de audio de la fuente se usaran." -#: ../src/ghb.m4.h:346 +#: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" +"Cree una lista de idiomas para los que desea seleccionar audio.\n" +"Las pistas que coincidan con estos idiomas se seleccionarán usando el Modo de selección elegido." -#: ../src/ghb.m4.h:348 +#: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/ghb.m4.h:349 +#: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "Idiomas disponibles" -#: ../src/ghb.m4.h:350 +#: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "Idiomas seleccionados" -#: ../src/ghb.m4.h:351 +#: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" -msgstr "Usar solo el primer ajuste para las pistas de audio secundario" +msgstr "Usar solo el primer codificador para audio secundario" -#: ../src/ghb.m4.h:352 +#: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" +"Solo la pista de audio principal se codificará con la lista completa de codificadores.\n" +"Todas las demás pistas de salida de audio secundarias se codificarán solo con el primer codificador." -#: ../src/ghb.m4.h:354 +#: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" msgstr "Copia directa automática:" -#: ../src/ghb.m4.h:355 +#: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" -#: ../src/ghb.m4.h:356 +#: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítalo si tu dispositivo de reproducción es compatible con MP3.\n" +"Esto permite que se seleccione la transferencia de MP3 cuando está activada la selección automática de transferencia." -#: ../src/ghb.m4.h:358 +#: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "AAC" -#: ../src/ghb.m4.h:359 +#: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítelo si su dispositivo de reproducción admite AAC.\n" +"Esto permite que se seleccione AAC passthru cuando se habilita la selección automática de passthru." -#: ../src/ghb.m4.h:361 +#: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:362 +#: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítelo si su dispositivo de reproducción es compatible con AC-3.\n" +"Esto permite que se seleccione AC-3 passthru cuando la selección automática de passthru está habilitada." -#: ../src/ghb.m4.h:364 +#: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "DTS" -#: ../src/ghb.m4.h:365 +#: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítelo si su dispositivo de reproducción admite DTS.\n" +"Esto permite seleccionar DTS passthru cuando la selección automática de passthru está habilitada." -#: ../src/ghb.m4.h:367 +#: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" -#: ../src/ghb.m4.h:368 +#: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítelo si su dispositivo de reproducción es compatible con DTS-HD.\n" +"Esto permite que se seleccione DTS-HD passthru cuando se habilita la selección automática de passthru." -#: ../src/ghb.m4.h:370 +#: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:371 +#: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítelo si su dispositivo de reproducción es compatible con EAC-3.\n" +"Esto permite que se seleccione EAC-3 passthru cuando se habilita la selección automática de passthru." -#: ../src/ghb.m4.h:373 +#: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" -#: ../src/ghb.m4.h:374 +#: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítelo si su dispositivo de reproducción admite TrueHD.\n" +"Esto permite que se seleccione TrueHD Passthru cuando se habilita la selección automática de Passthru." -#: ../src/ghb.m4.h:376 +#: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../src/ghb.m4.h:377 +#: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Habilítelo si su dispositivo de reproducción admite FLAC.\n" +"Esto permite que se seleccione FLAC passthru cuando se habilita la selección automática de passthru." -#: ../src/ghb.m4.h:379 +#: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Codificador alternativo a la copia directa:" -#: ../src/ghb.m4.h:380 +#: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" -"Selecciona el codificador de audio si no se encuentra\n" -"una pista adecuada para la copia directa." +"Configure el códec de audio para que se codifique cuando no se pueda " +"encontrar una pista adecuada para la transferencia de audio." -#: ../src/ghb.m4.h:381 +#: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" -msgstr "<b>Ajustes para la codificación de audio</b>" +msgstr "<b>Ajustes del codificador de Audio:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:382 +#: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" -msgstr "Ajustes para codificar las pistas de audio seleccionadas." +msgstr "" +"Cada pista de origen seleccionada se codificará con todos los codificadores " +"seleccionados" -#: ../src/ghb.m4.h:383 +#: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" msgstr "Codificador" -#: ../src/ghb.m4.h:384 +#: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" -msgstr "Tasa de bits / calidad" +msgstr "Tasa de bits / Calidad" -#: ../src/ghb.m4.h:385 +#: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "Mezcla" -#: ../src/ghb.m4.h:386 +#: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "Tasa de muestreo" -#: ../src/ghb.m4.h:387 +#: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" -#: ../src/ghb.m4.h:388 +#: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "DRC" -#: ../src/ghb.m4.h:389 +#: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" -#: ../src/ghb.m4.h:390 +#: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista de subtítulos de salida" -#: ../src/ghb.m4.h:391 +#: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" -msgstr "Añade a la lista una pista de subtítulos." +msgstr "Añadir nuevos ajustes de subtítulos a la lista" -#: ../src/ghb.m4.h:392 +#: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" -msgstr "Añade a la lista todas las pistas de subtítulos disponibles." +msgstr "Añadir todas las pistas de subtítulos a la lista" -#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 +#: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" -msgstr "" +msgstr "Escanear audio extranjero" -#: ../src/ghb.m4.h:394 +#: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" +"Añadir una pasada extra a la codificación que busca\n" +"para los subtítulos candidatos que proporcionan subtítulos para\n" +"segmentos del audio que están en un idioma extranjero." -#: ../src/ghb.m4.h:397 +#: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" -msgstr "Recarga las pistas de subtítulos por defecto." +msgstr "Recargar todos los ajustes de subtítulos por defecto" -#: ../src/ghb.m4.h:398 +#: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." -msgstr "" -"Selecciona qué pistas de subtítulos disponibles en la fuente de vídeo se " -"utilizan." +msgstr "Seleccione que pistas de subtítulos de la fuente se usaran." -#: ../src/ghb.m4.h:399 +#: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" -" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" -" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" +"Cree una lista de idiomas para los que desea seleccionar los subtítulos. \n" +"Las pistas que coincidan con estos idiomas se seleccionarán utilizando el Modo de selección elegido.\n" +"\n" +"El primer idioma en esta lista es su idioma \"preferido\" y se usará para determinar\n" +"la configuración de selección de subtítulos cuando haya audio extranjero." -#: ../src/ghb.m4.h:404 +#: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" -msgstr "Idioma preferido: ninguno" +msgstr "Idioma preferido: Ninguno" -#: ../src/ghb.m4.h:405 +#: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" -msgstr "" +msgstr "Añadir pasada de escaneo de audio extranjero" -#: ../src/ghb.m4.h:406 +#: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" +"Añada \"Escanear audio Extranjero\" cuando la pista de audio predeterminada sea su idioma preferido.\n" +"Esta busqueda de pasadas encuentra secuencias cortas de audio extranjero y proporciona subtítulos para ellos.\n" +"\n" +"Esta opción requiere que se configure un idioma en la lista de Idiomas seleccionados." -#: ../src/ghb.m4.h:410 +#: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" -msgstr "" -"Añade una pista de subtítulos si la pista de audio por defecto no es del " -"idioma preferido." +msgstr "Añadir pista de subtítulos si el audio predeterminado es extranjero" -#: ../src/ghb.m4.h:411 +#: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" +"Cuando la pista de audio predeterminada no sea su idioma preferido, agregue \n" +"una pista de subtítulos.\n" +"Esta opción requiere que se configure un idioma en la lista de Idiomas seleccionados." -#: ../src/ghb.m4.h:414 +#: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" -msgstr "Añadir subtítulos para sordos (CC) si están disponibles" +msgstr "Añadir subtítulos incrustados cuando estén disponibles" -#: ../src/ghb.m4.h:415 +#: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" -"Los subtítulos para personas sordas se pueden añadir a cualquier contenedor\n" -"como una pista adicional que se puede activar opcionalmente." +"Los subtítulos cerrados son subtítulos de texto que se pueden agregar a " +"cualquier contenedor como una pista de subtítulos suave" -#: ../src/ghb.m4.h:416 +#: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" -msgstr "Modo de incrustación*:" +msgstr "Modo de Incrustacion*:" -#: ../src/ghb.m4.h:417 +#: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"Establecer el comportamiento del subtítulo \"Incrustado\".\n" +"\n" +"Los subtítulos incrustados son parte del video y no se pueden desactivar durante la reproducción.\n" +"¡Sólo se puede grabar una pista de subtítulos! Para evitar conflictos se elige el primero." -#: ../src/ghb.m4.h:421 +#: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" -msgstr "Incrustación para reproductores defectuosos*:" +msgstr "Incrustacion para reproductores deficientes*:" -#: ../src/ghb.m4.h:422 +#: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" -msgstr "Subtítulos de DVD" +msgstr "Subtitulos de DVD" -#: ../src/ghb.m4.h:423 +#: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"Incrustar la primera pista de subtítulos de DVD seleccionada. Todas las demás pistas de subtítulos de DVD serán descartadas. Use esta opción si el software o dispositivo de su reproductor no admite subtítulos de DVD.\n" +"¡Sólo se puede incrustar una pista de subtítulos! Para evitar conflictos el primero sera elegido." -#: ../src/ghb.m4.h:427 +#: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" -msgstr "Subtítulos de Blu-ray" +msgstr "Subtitulos Blu-ray" -#: ../src/ghb.m4.h:428 +#: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"Incrustar la primera pista de subtítulos Blu-ray seleccionada. Todas las demás pistas de subtítulos de Blu-ray se descartarán. Use esta opción si el software o dispositivo de su reproductor no es compatible con los subtítulos de Blu-ray.\n" +"¡Sólo se puede incrustar una pista de subtítulos! Para evitar conflictos el primero sera elegido." -#: ../src/ghb.m4.h:432 +#: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top.</small>" msgstr "" -"<small>* Solo se aplicará una de las opciones de incrustación de subtítulos " -"anteriores, comenzando por la primera.</small>" +"<small>* Solo se aplicará una de las opciones de incrustacion de subtítulos " +"anteriores, comenzando por la primera</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:433 +#: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" -"Solo se puede incrustar una pista de subtítulos.\n" -"Puesto que pueden producirse conflictos, la que\n" -"se ha seleccionado primero tiene preferencia." +"Sólo se puede incrustar una pista de subtítulos! Dado que los conflictos " +"pueden ocurrir, el primero sera el elegido." -#: ../src/ghb.m4.h:434 +#: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Subtitulos" -#: ../src/ghb.m4.h:435 +#: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "<small>Reference Frames:</small>" -msgstr "<small>Fotogramas de referencia:</small>" +msgstr "<small>Fotogramas de Referencia:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:436 +#: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" @@ -1539,17 +1562,15 @@ msgid "" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" -"Selecciona el número máximo de fotogramas de referencia. Los valores razonables van de 1 a 6, por defecto 3.\n" -"\n" -"Cuanto mayor sea este valor, mejor será la compresión, pero más lenta la codificación. La animación tradicional se beneficia más de un número mayor de fotogramas de referencia que las películas de imagen real.\n" -"\n" -"Tenga en cuenta que muchos dispositivos tienen limitaciones en cuanto al número de fotogramas de referencia admitidos. Para el caso de una consola portátil o de un reproductor independiente, no modifique este ajuste a menos que esté absolutamente seguro de que sabe lo que hace." +"Los valores sanos van del 1-6. Cuanto más agregue, mejor será la compresión, pero más lenta será la codificación. \n" +"La animación tiende a requerir de más fotogramas de referencia mucho más que el contenido de la película. \n" +"Tenga en cuenta que muchos dispositivos de hardware tienen limitaciones en la cantidad de fotogramas de referencia compatibles, por lo que si está codificando para una consola portátil o un reproductor independiente, ¡No toque esto a menos que sepa lo que está haciendo!" -#: ../src/ghb.m4.h:442 +#: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" -msgstr "<small>Fotogramas B consecutivos:</small>" +msgstr "<small>Maximos fotogramas-B:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:443 +#: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" @@ -1559,32 +1580,33 @@ msgid "" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" -"Selecciona el número máximo de fotogramas B consecutivos que el codificador puede utilizar. Los valores razonables van de 2 a 5, por defecto 3.\n" +"Los valores sanos van del 2-5. Esto especifica el número máximo de fotogramas B secuenciales que el codificador puede usar.\n" "\n" -"En general, valores elevados no mejoran significativamente la codificación, a menos que se seleccione el modo de decisión óptimo para fotogramas B adaptables. La animación tradicional y el uso de fotogramas B como referencia aumentan también la utilidad de valores elevados.\n" +"Por lo general, los números grandes no ayudan significativamente a menos que los fotogramas B adaptables estén establecidos en Optimo. El material fuente animado por Cel y la pirámide B también aumentan significativamente la utilidad de valores más grandes.\n" "\n" -"El perfil básico, obligatorio para los iPods y otros dispositivos similares, requiere un valor 0." +"El perfil de línea base, como se requiere para iPods y dispositivos similares, requiere que los fotogramas B se configuren en 0 (apagado)." -#: ../src/ghb.m4.h:450 +#: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" -msgstr "<small>Fotogramas B como referencia:</small>" +msgstr "<small>Fotogramas B piramidales:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:451 +#: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" -"Permite usar fotogramas B como referencia para otros fotogramas B para mejorar la comprensión. El valor por defecto es el modo normal.\n" +"La pirámide B mejora la compresión al crear una estructura piramidal (de ahí el nombre)\n" +"de fotogramas B, permitiendo que los fotogramas B se refieran entre sí para mejorar la compresión.\n" "\n" -"Requiere un número máximo de fotogramas B mayor que 1. Es altamente recomendable seleccionar el modo de decisión óptimo para los fotogramas B adaptables para una mejora completa de la compresión." +"Requiere fotogramas B maximos mayor que 1; Se recomienda el uso de fotogramas B adaptativos óptimos para obtener un beneficio de compresión total." -#: ../src/ghb.m4.h:455 +#: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" -msgstr "<small>Predicción ponderada para fotogramas P:</small>" +msgstr "<small>Fotogramas P ponderados:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:456 +#: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" @@ -1595,15 +1617,17 @@ msgid "" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" -"Activa la predicción ponderada para mejorar la compresión de los fotogramas P. El valor por defecto es el modo inteligente, que mejora mucho la calidad de los fundidos.\n" +"Realiza análisis adicionales para decidir los parámetros de ponderación para cada fotograma.\n" +"\n" +"Esto mejora ligeramente la compresión general y mejora en gran medida la calidad del desvanecimiento.\n" "\n" -"El perfil básico, obligatorio para iPods y dispositivos similares, requiere que se desactive este ajuste. Algunos dispositivos que admiten el perfil principal pueden tener problemas con este ajuste: Apple TV es totalmente incompatible, por ejemplo." +"El perfil de línea base, como se requiere para iPods y dispositivos similares, requiere que se desactive la predicción de fotograma P ponderada. Tenga en cuenta que algunos dispositivos y reproductores, incluso los que son compatibles con el perfil principal, pueden tener problemas con la predicción de fotograma P ponderado: el Apple TV es completamente incompatible con él, por ejemplo." -#: ../src/ghb.m4.h:464 +#: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" -msgstr "Transformación 8x8" +msgstr "Transformacion 8x8" -#: ../src/ghb.m4.h:466 +#: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" @@ -1612,17 +1636,15 @@ msgid "" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" -"Activa la transformación 8x8 adaptable. Es la opción por defecto.\n" +"La transformación 8x8 es la característica más útil de x264 en términos de compresión por velocidad.\n" "\n" -"Es la característica del codificador x264 que tiene la mejor relación entre velocidad y calidad. Mejora la compresión en al menos un 5%, con una reducción muy pequeña de la velocidad de codificación, y puede proporcionar una gran mejora de la calidad visual.\n" -"\n" -"Requiere el perfil alto del codificador, que muchos dispositivos no admiten." +"Mejora la compresión en al menos un 5% a un costo de velocidad muy pequeño y puede proporcionar un beneficio de calidad visual inusualmente alto en comparación con su ganancia de compresión. Sin embargo, requiere un perfil alto, que muchos dispositivos pueden no admitir." -#: ../src/ghb.m4.h:471 +#: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "Codificación de entropía CABAC" -#: ../src/ghb.m4.h:473 +#: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" @@ -1633,21 +1655,20 @@ msgid "" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" -"Activa el algoritmo de compresión sin pérdida CABAC. Es la opción por defecto. Si se desactiva CABAC, se activa el algoritmo CAVLC.\n" -"\n" -"CABAC es más lento en la decodificación, pero comprime significativamente mejor (un 10-30% más), especialmente a tasas de bits bajas. Si quiere minimizar el uso del procesador en la reproducción del vídeo, desactive esta opción.\n" +"Una vez que el codificador ha hecho su trabajo, tiene una gran cantidad de datos que deben comprimirse sin pérdida, de forma similar a ZIP o RAR. H.264 proporciona dos opciones para esto: CAVLC y CABAC. CABAC decodifica mucho más lento pero se comprime mejor (10-30%), especialmente a tasas de bits más bajas.\n" "\n" -"Para cumplir el perfil básico, obligatorio para iPods y otros dispositivos similares, hay que desactivar esta opción." +"Si está buscando minimizar los requisitos de la CPU para la reproducción de video, desactive esta opción.\n" +"El perfil de línea base, como se requiere para iPods y dispositivos similares, requiere que CABAC esté deshabilitado." -#: ../src/ghb.m4.h:480 +#: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" -msgstr "<b>Características de la codificación</b>" +msgstr "<small><b>Características de codificación</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:481 +#: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" -msgstr "<small>Estimación de movimiento:</small>" +msgstr "<small>Metodo de Estimación de Movimiento:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:482 +#: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" @@ -1660,21 +1681,23 @@ msgid "" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" -"Selecciona el método de estimación de movimiento. La estimación de movimiento es el algoritmo que utiliza el codificador para calcular cómo se ha movido cada bloque de píxeles de un fotograma al siguiente.\n" +"Controla el método de estimación de movimiento.\n" "\n" -"Un mejor método mejora la compresión a costa de aumentar el tiempo de codificación. Hay cinco métodos:\n" +"La estimación de movimiento es cómo el codificador estima cómo se ha movido cada bloque de píxeles en un fotograma.\n" +"Un mejor método de búsqueda de movimiento mejora la compresión a costa de la velocidad.\n" "\n" -"Búsqueda de diamante: búsqueda extremadamente rápida y sencilla. Utiliza un patrón con forma de diamante.\n" -"Búsqueda hexagonal: búsqueda algo más eficaz, pero ligeramente más lenta. Utiliza un patrón hexagonal. Es el método por defecto.\n" -"Búsqueda multihexágonal desigual: búsqueda muy amplia. Utiliza una variedad de patrones. Captura con más precisión el movimiento complejo.\n" -"Búsqueda exhaustiva: búsqueda píxel a píxel en un área amplia. Es significativamente más lenta y solo mejora ligeramente la compresión.\n" -"Búsqueda exhaustiva transformada: búsqueda similar a la anterior, pero más precisa. Es aún más lenta y solo proporciona una pequeña mejora de la compresión." +"Hay cinco metodos:\n" +"Diamante: Realiza una búsqueda extremadamente rápida y simple utilizando un patrón de diamante.\n" +"Hexágono: Realiza una búsqueda algo más efectiva pero ligeramente más lenta usando un patrón hexagonal.\n" +"Desigual Multi-Hex: Realiza una búsqueda muy amplia utilizando una variedad de patrones, capturando con mayor precisión el movimiento complejo.\n" +"Exhaustivo: Realiza una búsqueda \"tonta\" de cada píxel en un área amplia. Significativamente más lento para sólo una pequeña ganancia de compresión.\n" +"Exhaustivo transformado: Como exhaustivo, pero toma decisiones aún más precisas. Por consiguiente, algo más lento, también para solo una pequeña mejora." -#: ../src/ghb.m4.h:492 +#: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" -msgstr "<small>Estimación de movimiento de subpíxel:</small>" +msgstr "<small>Estimación de movimiento de Subpixel:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:493 +#: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" @@ -1685,17 +1708,19 @@ msgid "" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" -"Selecciona el nivel de precisión de la estimación de movimiento de subpíxel y el método de determinación del modo de codificación de cada bloque de píxeles del fotograma.\n" +"Esta configuración controla tanto la estimación de movimiento de precisión de subpixel como los métodos de modo de codificacion.\n" "\n" -"Cuanto mayor sea la precisión de la estimación de movimiento de subpíxel, mejores son los resultados de la compresión. El método de determinación más rápido es SAD, seguido por SATD, RD, RD mejorado y QPRD.\n" -"\n" -"El nivel 7 es el valor por defecto. La optimización psicovisual requiere el nivel 6 o superior. Los niveles 10 y 11 requieren activar la cuantificación de enrejado en la codificación y en el análisis (trellis=2), y también la cuantificación adaptable (aq-mode > 0)." +"La estimación de movimiento de subpíxeles se utiliza para refinar las estimaciones de movimiento más allá de la mera precisión de píxeles, mejorando la compresión. El modo de codificacion es el método utilizado para elegir cómo codificar cada bloque de pixeles: una decisión muy importante.\n" +"SAD es el método más rápido, seguido de SATD, RD, refinamiento de RD y el más lento, QPRD.\n" +"Se recomienda encarecidamente 6 o superior: Psy-RD, una optimización psy muy poderosa que ayuda a retener los detalles, requiere RD.\n" +"11 deshabilita todas las terminaciones tempranas en el análisis.\n" +"10 y 11, las opciones más potentes y más lentas, requieren cuantificación adaptativa (aq-mode> 0) y trellis 2 (siempre)." -#: ../src/ghb.m4.h:501 +#: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" -msgstr "<small>Rango de búsqueda de movimiento:</small>" +msgstr "<small>Rango de Estimacion de movimiento:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:502 +#: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" @@ -1704,15 +1729,16 @@ msgid "" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" -"Selecciona el rango máximo de la búsqueda de movimiento en píxeles. El valor por defecto es 16. Un valor más elevado resulta en un análisis más preciso, pero también ralentiza la velocidad de codificación de manera significativa.\n" +"Esta es la distancia de las búsquedas x264 desde su conjetura inicial en el\n" +"Movimiento de un bloque para tratar de encontrar su movimiento real.\n" "\n" -"El valor por defecto es adecuado para la mayoría de los contenidos, pero los vídeos con mucho movimiento, especialmente en alta definición, se benefician de valores más elevados." +"El valor predeterminado está bien para la mayoría de los contenidos, pero el video con movimiento extremadamente alto, especialmente en resoluciones de alta definición, puede beneficiarse de rangos más altos, aunque a un costo de alta velocidad." -#: ../src/ghb.m4.h:508 +#: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" -msgstr "<small>Modo directo adaptable:</small>" +msgstr "<small>Modo Directo Adaptativo:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:509 +#: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" @@ -1720,15 +1746,15 @@ msgid "" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" -"Selecciona el modo de predicción para los vectores de movimiento directos de los fotogramas B.\n" +"H.264 permite dos modos de predicción diferentes, Espaciales y Temporales, en fotogramas-B.\n" "\n" -"El modo espacial es el valor predeterminado. El modo temporal es mejor con tasas de bits bajas. El modo automático permite al codificador seleccionar el modo mejor para cada fotograma particular (es más eficiente en la codificación en dos pasadas)." +"Espacial, el valor predeterminado, casi siempre es mejor, pero Temporal también es útil a veces. x264 puede, a costa de una pequeña cantidad de velocidad (y en consecuencia para una pequeña ganancia de compresión), seleccionar de forma adaptativa cuál es mejor para cada fotograma en particular." -#: ../src/ghb.m4.h:514 +#: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" -msgstr "<small>Fotogramas B adaptables:</small>" +msgstr "<small>Fotogramas B Adaptativos:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:515 +#: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" @@ -1738,17 +1764,17 @@ msgid "" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" -"Selecciona el método para decidir el número de fotogramas B consecutivos.\n" +"x264 tiene una variedad de algoritmos para decidir cuándo usar fotogramas-B y cuántos usar.\n" "\n" -"El modo rápido utiliza, por lo general, un número muy bajo de fotogramas B, incluso si se ha especificado un límite muy alto. Es el valor por defecto.\n" +"El modo rápido lleva aproximadamente la misma cantidad de tiempo, sin importar cuántos fotogramas B especifique. Sin embargo, aunque rápido, sus decisiones son a menudo subóptimas.\n" "\n" -"El modo óptimo se vuelve más lento cuanto más alto es el número máximo de fotogramas B especificado, pero es más preciso, especialmente cuando se usan fotogramas B como referencia." +"El modo óptimo se vuelve más lento a medida que aumenta el número máximo de fotogramas-B, pero toma decisiones mucho más precisas, especialmente cuando se usa con piramidal-B." -#: ../src/ghb.m4.h:522 +#: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Particiones:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:523 +#: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" @@ -1756,15 +1782,15 @@ msgid "" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" -"Durante la compresión, el codificador divide los fotogramas en bloques de 16x16 píxeles para descartar los datos redundantes. Este ajuste activa la subdivisión de los bloques en particiones más pequeñas.\n" +"El modo de codificacion elige entre una variedad de opciones para tomar su decisión: esta opción elige qué opciones son.\n" "\n" -"Cuantas más particiones se activan, es más precisa la estimación de movimiento, aunque también aumenta el tiempo de codificación." +"Menos particiones para verificar significa una codificación más rápida, a costa de peores decisiones, ya que la mejor opción podría haber sido la que se desactivó." -#: ../src/ghb.m4.h:528 +#: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "<small>Trellis:</small>" -msgstr "<small>Cuantificación de enrejado:</small>" +msgstr "<small>Enrejado:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:530 +#: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" @@ -1775,50 +1801,51 @@ msgid "" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" -"Activa la cuantificación de enrejado. La cuantificación de enrejado mejora la eficiencia de la compresión a costa de reducir la velocidad de codificación.\n" +"Enrejado ajusta con precisión el redondeo de los coeficientes de transformación para exprimir un 3-5% más de compresión a costa de cierta velocidad.\n" "\n" -"El modo por defecto activa la cuantificación de enrejado solo durante la codificación principal. Si se activa siempre, mejora más la compresión, aunque se reduce mucho más la velocidad.\n" +"\"Siempre\" usa el enrejado no solo durante el proceso de codificación principal, sino también durante el análisis, lo que mejora aún más la compresión, aunque a un costo de gran velocidad.\n" "\n" -"La cuantificación de enrejado reduce más la velocidad a mayores tasas de bits y requiere la activación de la codificación de entropía CABAC." +"Enrejado cuesta más velocidad a tasas de bits más altas y requiere CABAC." -#: ../src/ghb.m4.h:537 +#: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "<small><b>Analysis</b></small>" -msgstr "<b>Análisis</b>" +msgstr "<small><b>Analisis</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:538 +#: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" -msgstr "<small>Cuantificación adaptable:</small>" +msgstr "<small>Fuerza de cuantificación adaptativa:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:539 +#: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" -"Selecciona la intensidad de la cuantificación adaptable. La cuantificación adaptable controla cómo el codificador asigna los bits para codificar las diferentes áreas de los fotogramas.\n" +"La cuantización adaptativa controla cómo el codificador distribuye los bits en el fotograma.\n" "\n" -"Los valores más altos utilizan más bits para codificar las áreas con detalles más finos para mejorar la calidad de la imagen. El valor por defecto es 1.0." +"Los valores más altos quitan más bits de los bordes y las áreas complejas para mejorar las áreas con detalles más finos." -#: ../src/ghb.m4.h:542 +#: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" -msgstr "<small>Tasa de distorsión psicovisual: </small>" +msgstr "<small>Tasa de Distorsión psicovisual:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:543 +#: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" -"Selecciona la intensidad de optimización de la tasa de distorsión psicovisual. Esta optimización se aprovecha de las características de la visión humana para mejorar significativamente el detalle y la nitidez de la imagen.\n" -"\n" -"Requiere el modo 6 o superior del método de estimación de movimiento de subpíxel. El valor por defecto es 1.0." +"La Tasa de optimización psicovisual aprovecha las características de la visión humana\n" +"para mejorar el detalle y la nitidez aparentes.\n" +"El efecto se puede hacer más débil o más fuerte ajustando la fuerza.\n" +"Al ser un algoritmo RD, requiere que el modo de decisión sea al menos \"6\"." -#: ../src/ghb.m4.h:547 +#: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" -msgstr "<small>Enrejado psicovisual:</small>" +msgstr "<small>Enrejado Psicovisual:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:548 +#: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" @@ -1827,15 +1854,15 @@ msgid "" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" -"Selecciona la intensidad del enrejado psicovisual. El enrejado psicovisual es un algoritmo experimental que mejora aún más el detalle y la nitidez de la imagen. Requiere la activación de la cuantificación de enrejado.\n" +"El enrejado psicovisual es un algoritmo experimental para mejorar aún más la nitidez y la retención de los detalles más allá de lo que hace Psicovisual RD.\n" "\n" -"El valor por defecto es 0.0. El valor recomendado es 0.2, aunque valores más altos pueden ser útiles para vídeo muy granulado o codificaciones con tasas de bits bajas. No se recomienda para la animación tradicional ni para otros gráficos de bordes marcados." +"Los valores recomendados son de alrededor de 0.2, aunque los valores más altos pueden ayudar a los videos muy granulados o codificaciones de tasa de bits más bajas. No se recomienda para la animación de Cel y otros gráficos de bordes afilados." -#: ../src/ghb.m4.h:554 +#: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " msgstr "Desbloqueo: " -#: ../src/ghb.m4.h:555 +#: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" @@ -1849,17 +1876,19 @@ msgid "" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" -"Selecciona la intensidad y el umbral del filtro de desbloqueo del estándar H.264. Este filtro suaviza los artefactos de bloque después de decodificar cada fotograma. No solo mejora la calidad visual, también ayuda en la compresión.\n" +"Filtro de desbloqueo H.264.\n" "\n" -"La intensidad del filtro controla cuánto se suavizará el vídeo. El valor por defecto es 0. Valores positivos intensifican el efecto del filtro, pero dan como resultado un vídeo más borroso. Valores negativos producen un vídeo más nítido, pero aumentan el riesgo de que haya artefactos visibles.\n" +"h.264 tiene un filtro de desbloqueo incorporado que suaviza los artefactos de bloqueo después de decodificar cada fotograma. Esto no solo mejora la calidad visual, sino que también ayuda a la compresión significativamente. El filtro de desbloqueo requiere una gran cantidad de potencia de la CPU, por lo que si está buscando minimizar los requisitos de la CPU para la reproducción de video, desactívelo.\n" "\n" -"El umbral del filtro controla el umbral de detección de bloques. El valor por defecto es 0. Valores positivos capturan más artefactos, pero eliminan más detalles. Valores negativos preservan más detalles del vídeo, pero pasan por alto más artefactos, especialmente en las áreas planas." +"El filtro de desbloqueo tiene dos parámetros ajustables, \"fuerza\" (Alfa) y \"umbral\" (Beta).\n" +"El primero controla qué tan fuerte (o débil) es el desbloqueador, mientras que el segundo controla a cuántos (o pocos) bordes aplica. Los valores más bajos significan menos desbloqueo, los valores más altos significan más desbloqueo.\n" +"El valor predeterminado es 0 (fuerza normal) para ambos parámetros." -#: ../src/ghb.m4.h:566 +#: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" msgstr "Desactivar el diezmado de la DCT" -#: ../src/ghb.m4.h:567 +#: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" @@ -1869,15 +1898,15 @@ msgid "" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" -"Desactiva el diezmado de la DCT. Por defecto el codificador x264 descarta los bloques de datos casi vacíos para aumentar la eficiencia de la codificación. Sin embargo, esto a veces puede tener ligeros efectos negativos sobre la retención del grano fino y de las texturas.\n" +"x264 normalmente elimina los bloques de datos casi vacíos para guardar los bits y usarlos mejor para otro propósito en el video. Sin embargo, esto a veces puede tener efectos negativos leves en la retención de grano sutil y dither.\n" "\n" -"No desactive el diezmado de la DCT a menos que tenga problemas de bandas de color o para mantener el ruido fino." +"No toque esto a menos que tenga problemas con las bandas u otros casos similares en los que tenga problemas para mantener un ruido fino." -#: ../src/ghb.m4.h:574 +#: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" -msgstr "<b>Optimización psicovisual</b>" +msgstr "<small><b>Psicovisual</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:575 +#: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" @@ -1889,508 +1918,509 @@ msgid "" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" -"Las opciones seleccionadas aparecen aquí. Puede editarlas y añadir otras.\n" +"Las opciones seleccionadas aparecerán aquí.\n" +"Puede editar estos y agregar opciones adicionales.\n" "\n" -"Los valores por defecto no se muestran. Son los siguientes:\n" -"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:\n" -"merange=16:subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:deblock=0,0:trellis=1:\n" -"psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +"Los valores predeterminados no se mostrarán. Los valores predeterminados son:\n" +"ref = 3: bframes = 3: b-adapt = fast: direct = spatial:\n" +"b-pirámide = normal: weightp = 2: me = hex: merange = 16:\n" +"subme = 7: particiones = p8x8, b8x8, i8x8, i4x4: 8x8dct = 1:\n" +"deblock = 0,0: enrejado = 1: psy-rd = 1,0: aq-strength = 1.0:\n" +"no-fast-pskip = 0: no-dct-decimate = 0: cabac = 1" -#: ../src/ghb.m4.h:584 +#: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" -msgstr "<b>Cadena de opciones avanzadas para el codificador x264</b>" +msgstr "" +"<small><b>Cadena de opciones avanzadas para el codificador x264</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:585 +#: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" -msgstr "Vídeo avanzado" +msgstr "Video Avanzado" -#: ../src/ghb.m4.h:586 +#: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" msgstr "Marcadores de capítulos" -#: ../src/ghb.m4.h:587 +#: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." -msgstr "Añade marcadores de capítulos al archivo codificado." +msgstr "Añadir marcadores de capítulos al archivo de salida." -#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 +#: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" -#: ../src/ghb.m4.h:589 +#: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" -msgstr "Título:" +msgstr "Titulo:" -#: ../src/ghb.m4.h:590 +#: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "Actores:" -#: ../src/ghb.m4.h:591 +#: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" -msgstr "Dirección:" +msgstr "Director:" -#: ../src/ghb.m4.h:592 +#: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "Fecha de lanzamiento:" -#: ../src/ghb.m4.h:593 +#: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../src/ghb.m4.h:594 +#: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" -msgstr "Género:" +msgstr "Genero:" -#: ../src/ghb.m4.h:595 +#: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../src/ghb.m4.h:596 +#: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "Argumento:" -#: ../src/ghb.m4.h:597 +#: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../src/ghb.m4.h:598 +#: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" -#: ../src/ghb.m4.h:599 +#: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/ghb.m4.h:600 +#: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." -msgstr "Marca la codificación seleccionada como lista para ejecutar de nuevo." +msgstr "" +"Marca la codificación de la cola seleccionada como pendiente.\n" +"Restablece el trabajo en cola a pendiente y listo para volver a ejecutarse." -#: ../src/ghb.m4.h:602 +#: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "Recargar todo" -#: ../src/ghb.m4.h:603 +#: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." -msgstr "Marca todas las codificaciones como listas para ejecutar de nuevo." +msgstr "" +"Marca todas las codificaciones de la cola como pendientes.\n" +"Restablece todos los trabajos en cola a pendientes y listos para volver a ejecutarse." -#: ../src/ghb.m4.h:605 +#: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" msgstr "Borrar todo" -#: ../src/ghb.m4.h:606 +#: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "Borrar todas las codificaciones de la cola." -#: ../src/ghb.m4.h:607 +#: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" -msgstr "Guardar la cola" +msgstr "Guardar cola" -#: ../src/ghb.m4.h:608 +#: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" -"Guarda la cola de codificación actual en un archivo.\n" -"Este archivo se puede cargar más tarde para editar los ajustes y volver a codificar." +"Guardar la cola actual de trabajos de codificación en un archivo.\n" +"Este archivo se puede volver a cargar en un momento posterior para editar sus trabajos y volver a codificar." -#: ../src/ghb.m4.h:610 +#: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "Cargar archivo de cola" -#: ../src/ghb.m4.h:611 +#: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." -msgstr "Carga un archivo de cola previamente guardado." - -#: ../src/ghb.m4.h:612 -msgid "Queue" -msgstr "Cola" +msgstr "Cargue un archivo de cola previamente guardado." -#: ../src/ghb.m4.h:613 +#: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "<b>Save As:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Guardar como:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:614 +#: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." -msgstr "Archivo de destino de la codificación." +msgstr "Nombre de archivo de destino para su codificación." -#: ../src/ghb.m4.h:615 +#: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "<b>To:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>En:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:616 +#: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." -msgstr "Carpeta de destino de la codificación." +msgstr "Directorio de destino para su codificación." -#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825 +#: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" -msgstr "Carpeta de destino" - -#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754 -#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085 -#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183 -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234 -#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263 +msgstr "Directorio de destino" + +#: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 +#: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 +#: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 +#: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/ghb.m4.h:619 +#: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +msgstr "OK" -#: ../src/ghb.m4.h:620 +#: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../src/ghb.m4.h:621 +#: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" -msgstr "Marca todos los títulos." +msgstr "Añadir multiples títulos a la cola" -#: ../src/ghb.m4.h:622 +#: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" -msgstr "Deseleccionar todo" +msgstr "Limpiar todo" -#: ../src/ghb.m4.h:623 +#: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" -msgstr "Desmarca todos los títulos." +msgstr "Desmarcar todos los títulos" -#: ../src/ghb.m4.h:624 +#: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." -msgstr "" -"Se han verificado los archivos de destino. No se han detectado archivos " -"duplicados." +msgstr "Archivos de destino OK. No se detectaron duplicados." -#: ../src/ghb.m4.h:625 +#: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/ghb.m4.h:626 +#: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Comprobar automáticamente si hay actualizaciones" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#: ../src/ghb.m4.h:627 +#: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" -msgstr "Cuando finalizan todas las codificaciones" +msgstr "Cuando todos los códigos estén completos" -#: ../src/ghb.m4.h:628 +#: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "" "Asignar el nombre de archivo automáticamente (nombre original modificado)" -#: ../src/ghb.m4.h:629 +#: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" msgstr "Plantilla para la asignación automática" -#: ../src/ghb.m4.h:630 +#: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " -"{quality} {bitrate}" +"{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" "Opciones disponibles: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " -"{quality} {bitrate}" +"{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" -#: ../src/ghb.m4.h:631 +#: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "" -"Usar la extensión de archivo adecuada para iPod/iTunes (.m4v) para MP4" +"Use la extensión de archivo compatible con iPod/iTunes (.m4v) para MP4" -#: ../src/ghb.m4.h:632 +#: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" msgstr "Número de vistas previas" -#: ../src/ghb.m4.h:633 +#: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" -msgstr "Filtrar los títulos cortos (segundos)" +msgstr "Filtrar títulos cortos (segundos)" -#: ../src/ghb.m4.h:634 +#: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/ghb.m4.h:635 +#: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "Nivel de detalle en la escala de calidad constante" -#: ../src/ghb.m4.h:636 +#: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Usar la biblioteca dvdnav (en lugar de libdvdread)" -#: ../src/ghb.m4.h:637 +#: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" -msgstr "" +msgstr "Controlar el espacio libre en el disco de destino" -#: ../src/ghb.m4.h:638 +#: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "" +"Detener la codificación si el espacio libre en el disco cae por debajo del " +"límite" -#: ../src/ghb.m4.h:639 +#: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" -msgstr "" +msgstr "MB Limite" -#: ../src/ghb.m4.h:640 +#: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" -"Guardar los registros de codificación en la misma ubicación que los vídeos " -"codificados" +"Guardar los registros de codificación en la misma ubicación que la película" -#: ../src/ghb.m4.h:641 +#: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "Nivel de detalle de los registros de actividad" -#: ../src/ghb.m4.h:642 +#: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "Caducidad de los registros de actividad" -#: ../src/ghb.m4.h:643 +#: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" -msgstr "Reducir las vistas previas de alta difinición" +msgstr "Reducir las vistas previas de alta definición" -#: ../src/ghb.m4.h:644 +#: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" -msgstr "Explorar automáticamente los DVD" +msgstr "Escanear automáticamente los DVD" -#: ../src/ghb.m4.h:645 +#: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" -msgstr "Explora automáticamente los DVD cuando se insertan en el reproductor." +msgstr "Escanea el DVD cada vez que se carga un nuevo disco" -#: ../src/ghb.m4.h:646 +#: ../src/ghb.m4.h:640 +msgid "Activity Window Font Size" +msgstr "Tamaño de fuente de la ventana de actividad" + +#: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" -msgstr "Ocultar la pestaña de vídeo avanzado" +msgstr "Ocultar la pestaña de Vídeo avanzado" -#: ../src/ghb.m4.h:647 +#: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" -"Utilice las opciones de vídeo avanzado bajo su propio riesgo.\n" -"Es mejor que utilice en su lugar los controles disponibles en\n" -"la pestaña de vídeo." +"Use opciones de Video avanzado bajo su propio riesgo.\n" +"Recomendamos que use los controles disponibles en la pestaña Vídeo en su lugar." -#: ../src/ghb.m4.h:650 +#: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "Borrar las codificaciones finalizadas de la cola" -#: ../src/ghb.m4.h:651 +#: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" -"Por defecto, las codificaciones completadas permanecen en la\n" -"cola y se marcan como finalizadas." +"De forma predeterminada, los trabajos completados permanecen en la cola y se marcan como completados.\n" +"Marque esto si desea que la cola se limpie eliminando los trabajos completados." -#: ../src/ghb.m4.h:653 +#: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" -msgstr "" +msgstr "Usar los mismos ajustes para todos los títulos en un lote" -#: ../src/ghb.m4.h:654 +#: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" +"Cuando se marca, todos los títulos usarán los mismos ajustes al agregar un lote de títulos a la cola.\n" +"\n" +"Desactive esta opción si desea permitir cambiar el ajuste de cada título de forma independiente." -#: ../src/ghb.m4.h:658 +#: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" -msgstr "Permitir retoques" +msgstr "Mostrar Ajustes" -#: ../src/ghb.m4.h:659 +#: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" -msgstr "Permitir HandBrake para principiantes" +msgstr "Mostrar HandBrake para Dummies" -#: ../src/ghb.m4.h:660 +#: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzadas" +msgstr "Avanzado" -#: ../src/ghb.m4.h:661 +#: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" msgstr "Nombre de la carpeta:" -#: ../src/ghb.m4.h:662 +#: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "<b>Description</b>" -msgstr "<b>Descripción</b>" +msgstr "<b>Descripcion</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:663 +#: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"x-large\">Renombrar Preajuste</span>" -#: ../src/ghb.m4.h:664 +#: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" -#: ../src/ghb.m4.h:665 +#: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoría:" -#: ../src/ghb.m4.h:666 +#: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" +"Establece la categoría en la que se mostrará este ajuste preestablecido." -#: ../src/ghb.m4.h:667 +#: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la categoría:" -#: ../src/ghb.m4.h:668 +#: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" -msgstr "Nombre del preajuste:" +msgstr "Nombre del PreAjuste:" -#: ../src/ghb.m4.h:669 +#: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" -msgstr "" +msgstr "Preajuste por defecto" -#: ../src/ghb.m4.h:670 +#: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" -msgstr "" +msgstr "Establecer el Preset como predeterminado cuando se inicie HandBrake" -#: ../src/ghb.m4.h:671 +#: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" -msgstr "<b>Dimensiones personalizadas de la imagen</b>" +msgstr "<b>Dimensiones de imagen personalizadas</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:672 +#: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" -msgstr "Anchura máxima:" +msgstr "Ancho máximo:" -#: ../src/ghb.m4.h:673 +#: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." -msgstr "Activa la anchura máxima." +msgstr "Habilitar el límite de ancho máximo." -#: ../src/ghb.m4.h:674 +#: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" -"Selecciona la anchura máxima de almacenamiento del vídeo.\n" +"Este es el ancho máximo en el que se almacenará el video.\n" "\n" -"Este ajuste se aplica al cargar una nueva fuente de vídeo si\n" -"la anchura del vídeo es mayor. Si se selecciona 0, se desactiva\n" -"la anchura máxima." +"Cuando se carga una nueva fuente, este valor se aplicará si el ancho de la fuente es mayor. Establecer esto en 0 significa que no hay ancho máximo." -#: ../src/ghb.m4.h:678 +#: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "Altura máxima:" -#: ../src/ghb.m4.h:679 +#: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." -msgstr "Activa la altura máxima." +msgstr "Habilitar el límite máximo de altura." -#: ../src/ghb.m4.h:680 +#: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" -"Selecciona la altura máxima de almacenamiento del vídeo.\n" +"Esta es la altura máxima en la que se almacenará el video.\n" "\n" -"Este ajuste se aplica al cargar una nueva fuente de vídeo si\n" -"la altura del vídeo es mayor. Si se selecciona 0, se desactiva\n" -"la altura máxima." +"Cuando se carga una nueva fuente, este valor se aplicará si la altura de la fuente es mayor. Poner esto a 0 significa que no hay altura máxima." -#: ../src/ghb.m4.h:684 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../src/ghb.m4.h:685 +#: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." -msgstr "Selecciona el fotograma de la vista previa." +msgstr "Seleccionar los fotogramas de vista previa." -#: ../src/ghb.m4.h:686 +#: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" -"Codifica y reproduce una secuencia corta de vídeo desde la posición actual " -"de la vista previa." +"Codifique y reproduzca una secuencia corta de video a partir de la posición " +"de vista previa actual." -#: ../src/ghb.m4.h:687 +#: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "<b>Duration:</b>" -msgstr "<b>Duración:</b>" +msgstr "<b>Duracion:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:688 +#: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." -msgstr "Selecciona la duración de la vista previa en segundos." +msgstr "Establecer la duración de la vista previa en vivo en segundos." -#: ../src/ghb.m4.h:689 +#: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" -msgstr "Mostrar el recorte" +msgstr "Mostrar Recorte" -#: ../src/ghb.m4.h:690 +#: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" -msgstr "Muestra el área recortada de la vista previa." +msgstr "Mostrar área recortada de la vista previa" -#: ../src/ghb.m4.h:691 +#: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" -msgstr "Resolución original" +msgstr "Resolucion original" -#: ../src/ghb.m4.h:692 +#: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "" -"Restablecer la ventana de vista previa a la resolución del vídeo original" +"Restablecer ventana de vista previa a la resolución del video original" -#: ../src/ghb.m4.h:693 +#: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/ghb.m4.h:694 +#: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/ghb.m4.h:695 +#: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" -msgstr "Número del título:" +msgstr "Número de título:" -#: ../src/ghb.m4.h:696 +#: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" -msgstr "Dispositivo de DVD:" +msgstr "Dispositivos de DVD detectados:" -#: ../src/ghb.m4.h:697 +#: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" -msgstr "Importar una pista SRT" +msgstr "Importar SRT" -#: ../src/ghb.m4.h:698 +#: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" -msgstr "Importa una archivo de subtítulos SRT." +msgstr "Habilitar configuraciones para importar un archivo de subtítulos SRT" -#: ../src/ghb.m4.h:699 +#: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" -msgstr "Seleccionar una pista de la lista" +msgstr "Lista de subtítulos incrustados" -#: ../src/ghb.m4.h:700 +#: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" -msgstr "Selecciona una de las pistas de subtítulos incluidas." +msgstr "Habilitar la configuración para seleccionar subtítulos incrustados" -#: ../src/ghb.m4.h:701 +#: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" -msgstr "Idioma de los subtítulos" +msgstr "Idioma" -#: ../src/ghb.m4.h:702 +#: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" -msgstr "Codificación de caracteres" +msgstr "Código de caracteres" -#: ../src/ghb.m4.h:703 +#: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" -msgstr "Archivo: " +msgstr "Archivo:" -#: ../src/ghb.m4.h:704 +#: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" -msgstr "Desplazamiento (ms)" +msgstr "Compensar (ms)" -#: ../src/ghb.m4.h:705 +#: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" -"Selecciona el idioma de los subtítulos.\n" -"\n" -"Este valor lo utilizan los reproductores en los menús de subtítulos." +"Establece el idioma de este subtítulo. Este valor será usado por los " +"reproductores en los menús de subtítulos." -#: ../src/ghb.m4.h:707 +#: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" @@ -2398,188 +2428,231 @@ msgid "" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" -"Selecciona la codificación de caracteres del archivo SRT para importar.\n" +"Establezca el código de caracteres usado por el archivo SRT que está importando.\n" "\n" -"La codificación de caracteres del archivo SRT se traduce a la codificación\n" -"UTF-8. Para realizar esta traducción hay que conocer la codificación de\n" -"caracteres del archivo SRT original." +"Los SRT vienen en todos los sabores de conjuntos de caracteres. Traducimos el conjunto de caracteres a UTF-8. El código de caracteres de la fuente es necesario para realizar esta traducción." -#: ../src/ghb.m4.h:712 +#: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." -msgstr "Selecciona el archivo SRT para importar." +msgstr "Seleccione el archivo SRT a importar." -#: ../src/ghb.m4.h:713 +#: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" msgstr "Archivo SRT" -#: ../src/ghb.m4.h:714 +#: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" -"Selecciona el desplazamiento en milisegundos entre las marcas de\n" -"tiempo del vídeo y del archivo SRT." +"Ajuste el desplazamiento en milisegundos entre las marcas de tiempo de video" +" y SRT" -#: ../src/ghb.m4.h:715 +#: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" -msgstr "Pista original" +msgstr "Pista" -#: ../src/ghb.m4.h:716 +#: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." -msgstr "Lista de las pistas de subtítulos disponibles en la fuente de vídeo." +msgstr "Lista de subtítulos disponibles de su fuente." -#: ../src/ghb.m4.h:717 +#: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "Solo subtítulos forzados" -#: ../src/ghb.m4.h:718 +#: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" -msgstr "Incrustar en el vídeo" +msgstr "Incrustar en el video" -#: ../src/ghb.m4.h:719 +#: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" -"Incrusta los subtítulos en el vídeo.\n" -"\n" -"Los subtítulos incrustados forman parte del vídeo y no se pueden desactivar." +"Renderiza el subtítulo sobre el video. \n" +"El subtítulo será parte del video y no podrá ser deshabilitado." -#: ../src/ghb.m4.h:721 +#: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" -msgstr "Pista por defecto" +msgstr "Establecer pista por defecto" -#: ../src/ghb.m4.h:722 +#: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" -msgstr "Pista original" +msgstr "Pista de la fuente" -#: ../src/ghb.m4.h:723 +#: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." -msgstr "Lista de las pistas de audio disponibles en la fuente de vídeo." +msgstr "Lista de pistas de audio disponibles de su fuente." -#: ../src/ghb.m4.h:724 +#: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "Nombre de la pista:" -#: ../src/ghb.m4.h:725 +#: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" -"Asigna el nombre de la pista de audio.\n" +"Establecer el nombre de la pista de audio.\n" "\n" -"Los reproductores pueden usar el nombre\n" -"de la pista en la lista de selección de audio." +"Los reproductores pueden usar esto en la lista de selección de audio." -#: ../src/ghb.m4.h:728 +#: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "Mezcla" -#: ../src/ghb.m4.h:729 +#: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" -msgstr "Tasa de muestreo" +msgstr "Frecuencia de muestreo" -#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898 +#: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" -"Selecciona la compresión de rango dinámico (DRC)\n" -"de las pistas de audio codificadas.\n" +"<b>Compresión de rango dinámico:</b>Ajuste el rango dinámico de la pista de audio de salida.\n" "\n" -"Para fuentes de audio con un rango dinámico amplio,\n" -"con secuencias muy fuertes y muy débiles, la DRC\n" -"permite comprimir el rango del volumen, bajando\n" -"los sonidos muy fuertes y elevando los sonidos\n" -"muy débiles." +"Para la fuente de audio que tiene un amplio rango dinámico (secuencias muy fuertes y muy suaves), \n" +"DRC le permite \"comprimir\" el rango haciendo que los sonidos fuertes sean más suaves y los sonidos suaves más fuertes." -#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746 +#: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." -msgstr "Selecciona un códec para la codificación de audio." +msgstr "Ajuste el códec de audio para codificar esta pista." -#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760 +#: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" -#: ../src/ghb.m4.h:736 +#: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" -msgstr "Activa el ajuste de la tasa de bits." +msgstr "Habilitar ajustes de tasa de bits" -#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765 +#: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: ../src/ghb.m4.h:738 +#: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" -msgstr "Activa el ajuste de la calidad." +msgstr "Habilitar ajustes de calidad" -#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779 +#: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." -msgstr "Selecciona la tasa de bits de la pista de audio codificada." +msgstr "Establezca la tasa de bits para codificar esta pista." -#: ../src/ghb.m4.h:740 +#: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." -msgstr "Selecciona la calidad de la pista de audio codificada." +msgstr "" +"<b>Calidad:</b>Para codecs de salida que lo soportan, ajuste la calidad de " +"la salida." -#: ../src/ghb.m4.h:741 +#: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "00.0" -#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832 +#: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." -msgstr "Selecciona el tipo de mezcla de la pista de audio codificada." +msgstr "Ajuste la mezcla de la pista de audio de salida." -#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845 +#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." -msgstr "Selecciona la tasa de muestreo de la pista de audio codiciada." +msgstr "Ajuste la frecuencia de muestreo de la pista de audio de salida." -#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867 +#: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" -"Selecciona la amplificación o atenuación de la pista de audio codificada." +"<b>Ganancia de audio:</b> Ajuste la amplificación o atenuación de la pista " +"de audio de salida." #. Audio Gain Label -#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877 +#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" -msgstr "0 dB" +msgstr "0dB" #. Audio DRC Label -#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 -#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912 -#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 +#: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 +#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 +#: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 #, c-format msgid "Off" -msgstr "desactivado " +msgstr "Desactivado" -#: ../src/ghb.m4.h:747 +#: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "Omitir esta versión" -#: ../src/ghb.m4.h:748 +#: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" -msgstr "Recordar más tarde" +msgstr "Recordarme más tarde" -#: ../src/ghb.m4.h:749 +#: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" -msgstr "<b>¡Hay disponible una versión nueva de HandBrake!</b>" +msgstr "<b>¡Una nueva versión de HandBrake está disponible!</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:750 +#: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." -msgstr "HandBrake xxx está disponible ahora (esta versión es yyy)." +msgstr "HandBrake xxx ya está disponible (tienes yyy)." -#: ../src/ghb.m4.h:751 +#: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "<b>Release Notes</b>" -msgstr "<b>Notas de la versión</b>" +msgstr "<b>Notas de lanzamiento</b>" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 +msgid "Video Transcoder" +msgstr "Transcodificador de video" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 +msgid "" +"HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " +"selection of modern, widely supported codecs." +msgstr "" +"HandBrake es una herramienta para convertir videos de casi cualquier formato" +" a una selección de códecs modernos y ampliamente compatibles." + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 +msgid "Reasons you'll love Handbrake:" +msgstr "Razones por las que te encantará HandBrake:" -#: ../src/main.c:102 +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 +msgid "Convert video from nearly any format" +msgstr "Convierte videos desde casi cualquier formato" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 +msgid "Free and Open Source" +msgstr "Libre y de código abierto" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 +msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" +msgstr "Multi-plataforma (Windows, Mac y Linux)" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 +msgid "Main window and settings summary" +msgstr "Ventana principal y resumen de ajustes" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 +msgid "Video resolution and cropping settings" +msgstr "Ajustes de Resolución y Recorte de video" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 +msgid "Video encoder settings" +msgstr "Ajustes del codificador de video" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 +msgid "Audio track selection and settings" +msgstr "Selección y configuración de pistas de audio" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 +msgid "Chapter title editing" +msgstr "Edicion del Título del capítulo" + +#: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" @@ -2587,64 +2660,64 @@ msgid "" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" +"<b><big>Incapaz de crear%s.</big></b>\n" +"\n" +"Error interno. No se pudo analizar la descripción de la interfaz de usuario.\n" +"%s" -#: ../src/main.c:225 +#: ../src/main.c:223 msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: ../src/main.c:230 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +msgstr "Indice" -#: ../src/main.c:235 +#: ../src/main.c:233 msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: ../src/main.c:240 +#: ../src/main.c:238 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "Titulo" -#: ../src/main.c:277 +#: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" -msgstr "Información del trabajo" +msgstr "Informacion del trabajo" -#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413 +#: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" msgstr "Información de la pista" -#: ../src/main.c:468 +#: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" -msgstr "Nombre del preajuste" +msgstr "Nombre preestablecido" -#: ../src/main.c:671 +#: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" -msgstr "El dispositivo o archivo para codificar" +msgstr "El dispositivo o archivo a codificar" -#: ../src/main.c:672 +#: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" -msgstr "Los ajustes predeterminados que se usan para codificar" +msgstr "Los valores preestablecidos a usar para la codificación" -#: ../src/main.c:673 +#: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" -msgstr "Enviar muchos mensajes irrelevantes" +msgstr "Mucho Spam" -#: ../src/main.c:674 +#: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" -msgstr "La ruta para reemplazar el directorio de configuración del usuario" +msgstr "La ruta para anular el directorio de configuración del usuario" -#: ../src/main.c:676 +#: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" -msgstr "Abrir una consola para la salida de depuración" +msgstr "Abra una consola para la salida de depuración" -#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 +#: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" -msgstr "todas" +msgstr "Todo" #: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" -msgstr "%d dB" +msgstr "%ddB" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " @@ -2653,27 +2726,27 @@ msgstr "Calidad: " #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" -msgstr "Tasa de bits: %d kbps\n" +msgstr "Tasa de bits: %dkbps\n" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" -msgstr "%.4g kHz" +msgstr "%.4gkHz" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" -msgstr "<small>%d - %s (%.4g kHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" -msgstr "Tasa de bits: %.4g kbps" +msgstr "Tasa de bits: %.4gkbps" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "<small>Passthrough</small>" -msgstr "<small>Copia directa</small>" +msgstr "<small>Passthrough</small>" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format @@ -2684,7 +2757,7 @@ msgid "" msgstr "" "%sGanancia: %s\n" "DRC: %s\n" -"Nombre de la pista: %s" +"Nombre de pista: %s" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format @@ -2695,59 +2768,55 @@ msgstr "" "%sGanancia: %s\n" "DRC: %s" -#: ../src/audiohandler.c:1726 +#: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "Añade un ajuste de codificación de audio." +msgstr "" +"Añadir un codificador de audio.\n" +"Cada pista de origen seleccionada se codificará con todos los codificadores seleccionados." -#: ../src/audiohandler.c:1805 +#: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "Selecciona la calidad de audio para los codificadores que lo admiten." +msgstr "" +"<b>Calidad de audio:</b>\n" +"Para los codificadores que lo admiten, ajuste la calidad de la salida." -#: ../src/audiohandler.c:1927 +#: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" -msgstr "Elimina el ajuste de codificación de audio." +msgstr "Eliminar este codificador de audio" -#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151 +#: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" -msgstr "Al cerrar HandBrake se cancelará la codificación.\n" +msgstr "Cerrar HandBrake terminará la codificación.\n" -#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165 -#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091 -msgid "No Title Found" -msgstr "Título no encontrado" - -#: ../src/callbacks.c:1418 +#: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" msgstr "No seleccionado" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed -#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229 +#: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." -msgstr "Exploración..." - -#: ../src/callbacks.c:1769 -msgid "" -"Stop\n" -"Scan" -msgstr "" -"Detener\n" -"exploración" +msgstr "Escaneando ..." -#: ../src/callbacks.c:1770 +#: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" -msgstr "Detener exploración" +msgstr "Parar escaneado" + +#: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 +#: ../src/hb-backend.c:2235 +msgid "No Title Found" +msgstr "Titulo no encontrado" -#: ../src/callbacks.c:2738 +#: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Vídeo" -#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562 -#: ../src/callbacks.c:3594 +#: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 +#: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2756,166 +2825,156 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"%s en %d segundos..." +"%sen%d segundos ..." -#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707 +#: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." -msgstr "%sLa película se perderá si no continúa la codificación." +msgstr "%ssu película se perderá si no sigues codificando." -#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159 +#: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Cancelar actual y detener" -#: ../src/callbacks.c:3669 +#: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" -msgstr "Cancelar e iniciar siguiente" +msgstr "Cancelar y Comenzar siguiente" -#: ../src/callbacks.c:3670 +#: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" -msgstr "Finalizar actual y después detener" +msgstr "Finalizar y después detener" -#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711 +#: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" -msgstr "Continuar codificación" +msgstr "Seguir codificando" -#: ../src/callbacks.c:3893 +#: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" -msgstr "%d codificación(es) pendiente(s)" +msgstr "%d codificacion(es) pendiente(s)" -#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030 +#: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " -msgstr "trabajo %d de %d, " +msgstr "trabajo %dde %d, " -#: ../src/callbacks.c:3972 +#: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " -msgstr "pasada %d (búsqueda de subtítulos) de %d. " +msgstr "pasada %d(exploración de subtítulos) de %d, " -#: ../src/callbacks.c:3977 +#: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " -msgstr "pasada %d de %d. " +msgstr "pasada %d de %d, " -#: ../src/callbacks.c:3990 +#: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" -"Codificación: %s%s%.2f %% (%.2f fps, de media %.2f fps, tiempo restante: " -"%02d h %02d m %02d s)." +msgstr "Codificando: %s%s%.2f%% (%.2f fps, avg %.2f fps,ETA %02dh%02dm%02ds)" -#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040 +#: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "Codificación: %s%s%.2f %% (tiempo restante: %02d h %02d m %02d s)." +msgstr "Codificando: %s%s%.2f%% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049 +#: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" -msgstr "Codificación: %s%s%.2f %%." +msgstr "Codificando: %s%s%.2f%%" -#: ../src/callbacks.c:4036 +#: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " -msgstr "búsqueda del instante de inicio, " +msgstr "Buscando la hora de inicio, " -#: ../src/callbacks.c:4114 +#: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." -msgstr "Exploración del título %d de %d..." +msgstr "Escaneando titulo %d de %d..." -#: ../src/callbacks.c:4118 +#: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." -msgstr "Exploración del título %d de %d, vista previa %d..." +msgstr "Escaneando titulo %d de %d vista previa %d..." -#: ../src/callbacks.c:4238 +#: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" -msgstr "Codificación en pausa." +msgstr "Pausado" -#: ../src/callbacks.c:4269 +#: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" -msgstr "¡Codificación finalizada!" +msgstr "¡Codificación Realizada!" -#: ../src/callbacks.c:4274 +#: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." -msgstr "Codificación cancelada." +msgstr "Codificación Cancelada." -#: ../src/callbacks.c:4280 +#: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." -msgstr "Codificación fallida." +msgstr "Ha fallado la codificación." -#: ../src/callbacks.c:4325 +#: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." -msgstr "Multiplexado: puede tomar un tiempo..." - -#: ../src/callbacks.c:4686 -msgid "" -"Hide\n" -"Queue" -msgstr "" -"Ocultar\n" -"cola" +msgstr "Muxing: Esto puede tomar un tiempo ..." -#: ../src/callbacks.c:5128 +#: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" -msgstr "Explora este DVD." +msgstr "Escanear esta fuente de DVD" -#: ../src/callbacks.c:5463 +#: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" -msgstr "%s: %.4g (aviso: sin pérdida)" +msgstr "%s:%.4g(Aviso: Sin pérdida)" -#: ../src/callbacks.c:5500 +#: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." -msgstr "HandBrake %s/%s ya está disponible (versión actual: %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s ya está disponible (tienes %s/%d)." -#: ../src/callbacks.c:5720 +#: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" -msgstr "Codificación completa" +msgstr "Codificación Completada" -#: ../src/callbacks.c:5721 +#: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" -msgstr "Deje ese cóctel, ¡la cola de codificación de HandBrake ha finalizado!" +msgstr "Deja ese cóctel, ¡Codificacion de HandBrake finalizada!" -#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760 +#: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." -msgstr "La codificación ha finalizado." +msgstr "Su codificación está completada." -#: ../src/callbacks.c:5743 +#: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" -msgstr "Apagar el equipo" +msgstr "Apagando el equipo" -#: ../src/callbacks.c:5753 +#: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Poner el equipo en reposo" -#: ../src/callbacks.c:5761 +#: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" -msgstr "Salir de Handbrake" +msgstr "Saliendo de Handbrake" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" -msgstr "primera pista que coincida con los idiomas seleccionados" +msgstr "Primera pista que coincida con los idiomas seleccionados" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" -msgstr "todas las pistas que coincidan con los idiomas seleccionados" +msgstr "Todas las pistas que coincidan con los idiomas seleccionados" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" -msgstr "pista de subtítulos de audio extranjero" +msgstr "Pista de subtítulos de audio extranjero" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" -msgstr "primera pista seleccionada" +msgstr "Primera pista seleccionada" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" -msgstr "audio extranjero, luego primera pista seleccionada" +msgstr "Audio extranjero, luego primera pista seleccionada" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" @@ -2935,11 +2994,11 @@ msgstr "No hacer nada" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" -msgstr "Mostrar una notificación" +msgstr "Mostrar Notificación" #: ../src/hb-backend.c:111 msgid "Quit Handbrake" -msgstr "Salir de HandBrake" +msgstr "Salir de Handbrake" #: ../src/hb-backend.c:112 msgid "Put Computer To Sleep" @@ -2951,27 +3010,27 @@ msgstr "Apagar el equipo" #: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 msgid "Automatic" -msgstr "automático" +msgstr "Automatico" #: ../src/hb-backend.c:125 msgid "Loose" -msgstr "libre" +msgstr "Loose" #: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 msgid "Custom" -msgstr "personalizado" +msgstr "Personalizado" #: ../src/hb-backend.c:162 msgid "Week" -msgstr "Una semana" +msgstr "1 Semana" #: ../src/hb-backend.c:163 msgid "Month" -msgstr "Un mes" +msgstr "1 Mes" #: ../src/hb-backend.c:164 msgid "Year" -msgstr "Un año" +msgstr "1 Año" #: ../src/hb-backend.c:165 msgid "Immortal" @@ -2983,19 +3042,19 @@ msgstr "Nunca" #: ../src/hb-backend.c:176 msgid "Daily" -msgstr "Diario" +msgstr "Diariamente" #: ../src/hb-backend.c:177 msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" +msgstr "Semanalmente" #: ../src/hb-backend.c:178 msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +msgstr "Mensualmente" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" -msgstr "despeinado" +msgstr "Despeinado" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" @@ -3003,19 +3062,19 @@ msgstr "Yadif" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" -msgstr "" +msgstr "NLMeans" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" -msgstr "" +msgstr "HQDN3D" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" -msgstr "" +msgstr "Unsharp" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" -msgstr "" +msgstr "Lapsharp" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" @@ -3031,83 +3090,83 @@ msgstr "270 grados" #: ../src/hb-backend.c:251 msgid "Spatial" -msgstr "espacial" +msgstr "Espacial" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" -msgstr "temporal" +msgstr "Temporal" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" -msgstr "rápido" +msgstr "Rapido" #: ../src/hb-backend.c:265 msgid "Optimal" -msgstr "óptimo" +msgstr "Optima" #: ../src/hb-backend.c:276 msgid "Strict" -msgstr "estricto" +msgstr "Estricto" #: ../src/hb-backend.c:277 msgid "Normal" -msgstr "normal" +msgstr "Normal" #: ../src/hb-backend.c:288 msgid "Simple" -msgstr "simple" +msgstr "Sencillo" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" -msgstr "inteligente" +msgstr "Inteligente" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" -msgstr "búsqueda de diamante" +msgstr "Diamante" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" -msgstr "búsqueda hexagonal" +msgstr "Hexágono" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" -msgstr "búsqueda multihexagonal desigual" +msgstr "Multi-Hexagono desigual" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" -msgstr "búsqueda exhaustiva" +msgstr "Exhaustivo" #: ../src/hb-backend.c:303 msgid "Hadamard Exhaustive" -msgstr "búsqueda exhaustiva transformada" +msgstr "Hadamard Exhaustivo" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" -msgstr "0: SAD, sin subpíxel" +msgstr "0: SAD, sin subpixel" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" -msgstr "1: SAD, un cuarto de píxel" +msgstr "1: SAD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" -msgstr "2: SATD, un cuarto de píxel" +msgstr "2: SATD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" -msgstr "3: SATD, múltiples cuartos de píxel" +msgstr "3: SATD: multi-qpel" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" -msgstr "4: SATD, un cuarto de píxel en todo" +msgstr "4: SATD, qpel en todos" #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" -msgstr "5: SATD, múltiples cuartos de píxel en todo" +msgstr "5: SATD, multi-qpel en todos" #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" -msgstr "6: RD en los fotogramas I/P" +msgstr "6: RD en fotogramas I/P" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" @@ -3115,11 +3174,11 @@ msgstr "7: RD en todos los fotogramas" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" -msgstr "8: RD mejorado en los fotogramas I/P" +msgstr "8: RD refinado en fotogramas I/P" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" -msgstr "9: RD mejorado en todos los fotogramas" +msgstr "9: RD refinado en todos los fotogramas" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" @@ -3127,79 +3186,79 @@ msgstr "10: QPRD en todos los fotogramas" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" -msgstr "11: Desactivar terminaciones tempranas en los análisis" +msgstr "11: No hay terminaciones tempranas en el análisis" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" -msgstr "por defecto" +msgstr "Más" #: ../src/hb-backend.c:336 msgid "Some" -msgstr "algunas" +msgstr "Algunos" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" -msgstr "solo al codificar" +msgstr "Solo Codificar" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" -msgstr "siempre" +msgstr "Siempre" -#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512 +#: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" -msgstr "igual que la original" +msgstr "Igual que la fuente" -#: ../src/hb-backend.c:1526 +#: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" -msgstr "(filme NTSC)" +msgstr "(Película NTSC)" -#: ../src/hb-backend.c:1530 +#: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" -msgstr "(filme/TV PAL)" +msgstr "(Película/Video PAL)" -#: ../src/hb-backend.c:1534 +#: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" -msgstr "(TV NTSC)" +msgstr "(Video NTSC)" -#: ../src/hb-backend.c:2068 +#: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%s - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2098 +#: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" -#: ../src/hb-backend.c:2117 +#: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds -(%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2123 +#: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%3d - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2129 +#: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds" -#: ../src/hb-backend.c:2163 +#: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" -msgstr "No hay títulos" +msgstr "Sin Titulos" #. No audio. set some default -#: ../src/hb-backend.c:2444 +#: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" -msgstr "No hay audio" +msgstr "Sin Audio" -#: ../src/hb-backend.c:2910 +#: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" -msgstr "ninguno" +msgstr "Alguno" -#: ../src/hb-backend.c:4041 +#: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" @@ -3207,16 +3266,23 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Destelecinado no válido:\n" +"\n" +"Preajuste:\t%s\n" +"Personalizado:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4048 +#: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Destelecinado no válido:\n" +"\n" +"Preajuste:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4074 +#: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" @@ -3224,16 +3290,23 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Detección de peine no válidos:\n" +"\n" +"Preajuste:\t%s\n" +"Personalizado:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4081 +#: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Detección de peine no válidos:\n" +"\n" +"Preajuste:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4110 +#: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3242,8 +3315,13 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Desentrelazado no válido:\n" +"\n" +"Filtro:\t%s\n" +"Preajuste:\t%s\n" +"Personalizado:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4119 +#: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3251,8 +3329,12 @@ msgid "" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Desentrelazado no válido:\n" +"\n" +"Filtro:\t%s\n" +"Preajuste:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4148 +#: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" @@ -3262,8 +3344,14 @@ msgid "" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Denoise no válido:\n" +"\n" +"Filtro:\t%s\n" +"Preajuste:\t%s\n" +"Afinar:\t%s\n" +"Personalizado:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4176 +#: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" @@ -3273,8 +3361,14 @@ msgid "" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ajustes de Afilado no válido:\n" +"\n" +"Filtro:\t%s\n" +"Preajuste:\t%s\n" +"Afinar:\t%s\n" +"Personalizado:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4208 +#: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" @@ -3282,22 +3376,22 @@ msgid "" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" -"El códec Theora no es compatible con el formato contenedor MP4.\n" +"Theora no es compatible con el contenedor MP4.\n" "\n" -"Debe elegir un códec de vídeo o un formato contenedor diferente.\n" -"Si continúa, se seleccionará el códec FFmpeg automáticamente." +"Debes elegir un codificador o contenedor de video diferente.\n" +"Si continúas, FFMPEG será elegido para ti." -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. No valid title, stop right there -#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311 +#: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "No se ha encontrado ningún título.\n" -#: ../src/hb-backend.c:4258 +#: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" @@ -3305,12 +3399,12 @@ msgid "" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" -"Solo se puede incrustar una pista de subtítulos en el vídeo.\n" +"Solo se puede grabar un subtítulo en el video.\n" "\n" -"Cambie la selección de subtítulos.\n" -"Si continúa, se perderá alguna pista de subtítulos." +"Debes cambiar tus selecciones de subtítulos.\n" +"Si continúas, se perderán algunos subtítulos." -#: ../src/hb-backend.c:4282 +#: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" @@ -3318,12 +3412,12 @@ msgid "" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" -"El archivo SRT no existe o no es válido.\n" +"El archivo SRT no existe o no es un archivo normal.\n" "\n" -"Debe elegir un archivo válido.\n" -"Si continúa, esta pista de subtítulos será ignorada." +"Debes elegir un archivo válido.\n" +"Si continúas, este subtítulo será ignorado." -#: ../src/hb-backend.c:4343 +#: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" @@ -3331,12 +3425,12 @@ msgid "" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" -"La fuente de a audio no soporta la copia directa.\n" +"La fuente no es compatible con Pass-Thru.\n" "\n" -"Debe elegir un códec de audio diferente.\n" -"Si continúa, se seleccionará uno automáticamente." +"Debes elegir un codec de audio diferente.\n" +"Si continúas, uno será elegido para ti." -#: ../src/hb-backend.c:4384 +#: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" @@ -3344,75 +3438,78 @@ msgid "" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" -"El códec %s no es compatible con el formato contenedor %s.\n" +"%sno está soportado en el contenedor %s.\n" "\n" -"Debe elegir un códec de audio diferente.\n" -"Si continúa, se seleccionará uno automáticamente." +"Debes elegir un codec de audio diferente.\n" +"Si continúas, uno será elegido para ti." -#: ../src/presets.c:1177 +#: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "" +"ghb_presets_menu_init: Error al encontrar la carpeta de ajustes " +"preestablecidos." -#: ../src/presets.c:1333 +#: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" -"No se ha podido encontrar la carpeta principal al añadir la subcarpeta." +"Error al encontrar la carpeta principal cuando se agrega un elemento " +"secundario." -#: ../src/presets.c:1807 +#: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"¡Los preajustes encontrados son más recientes que los que son compatibles con esta versión de HandBrake!\n" +"¡Los presets encontrados son más nuevos que los soportador por esta versión de HandBrake!\n" "\n" -"¿Quiere continuar?" +"¿Te gustaria continuar?" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" msgstr "¡Sácame de aquí!" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" -msgstr "Cargar copia de seguridad de los preajustes" +msgstr "Cargar copia de seguridad de Preajustes" -#: ../src/presets.c:1956 +#: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" -msgstr "Todos los archivos (*)" +msgstr "Todo (*)" -#: ../src/presets.c:1961 +#: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" msgstr "Preajustes (*.json)" -#: ../src/presets.c:1967 +#: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" -msgstr "Preajustes heredados (*.plist)" +msgstr "Preajustes heredados (* .plist)" -#: ../src/presets.c:2062 +#: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" -msgstr "Exportar preajustes" +msgstr "Exportar Preajuste" -#: ../src/presets.c:2383 +#: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"¿Seguro que quiere borrar %s siguiente?\n" +"Confirmar la eliminación de %s:\n" "\n" "%s" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" -msgstr "la carpeta" +msgstr "Carpeta" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" -msgstr "el preajuste" +msgstr "preajuste" -#: ../src/preview.c:485 +#: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" @@ -3420,8 +3517,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Falta el complemento de GStreamer.\n" -"No se puede reproducir el audio o el vídeo como se esperaba.\n" +"Falta el plugin GStreamer\n" +"El audio o el video no se reproducen como se espera\n" "\n" "%s" @@ -3439,19 +3536,20 @@ msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" msgstr "" -"<big><b>%s</b></big> <small>(Título %d - %s %d a %d - 2 pasadas de vídeo) " -"--> %s</small>" +"<big><b>%s</b></big><small> (Titulo %d,%s %dmediante %d, 2 pases de video) " +"-->%s</small>" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Título %d - %s %d a %d) --> %s</small>" +msgstr "" +"<big><b>%s</b></big><small> (Titulo %d,%s%d mediante %d) --> %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "<b>Preajuste modificado a partir de:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Preajuste Modificado Basado en:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format @@ -3463,61 +3561,61 @@ msgstr "<b>Preajuste:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" -msgstr "<b>Formato contenedor:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Formato:</b> <small>%sContenedor</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "<b>Container Options:</b><small>" -msgstr "<b>Opciones del contenedor:</b><small>" +msgstr "<b>Opciones de contenedor:</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" -msgstr "%sMarcadores de capítulo" +msgstr "%sMarcadores de capitulo" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" -msgstr "%sCompatibilidad con iPod 5G" +msgstr "%sSoporte para iPod 5G" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" -msgstr "%sOptimizado para la web" +msgstr "%sOptimizador web" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "<b>Archivo de destino:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Destino:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" -msgstr "(relación de aspecto preservada)" +msgstr "(Aspecto preservado)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" -msgstr "(relación de aspecto perdida)" +msgstr "(Aspecto perdido)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" -msgstr "(modo anamórfico)" +msgstr "(Anamórfico)" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" -msgstr "(modo anamórfico personalizado)" +msgstr "(Anamórfico personalizado)" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "<b>Picture:</b> <small>" -msgstr "<b>Dimensiones:</b> <small>" +msgstr "<b>Imagen:</b> <small>" #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" -msgstr "Fuente: %d x %d - Destino: %d x %d %s - Recorte: %d:%d:%d:%d" +msgstr "Fuente: %d x %d, Salida %d x %d %s, Recorte %d:%d:%d:%d" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" -msgstr " - Visualización: %d x %d" +msgstr ", Monitor %dx %d" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "<b>Filters:</b><small>" @@ -3531,17 +3629,17 @@ msgstr "%sDestelecinado" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" -msgstr "" +msgstr "%s%s:" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" -msgstr "%sAtenuación %s:" +msgstr "%sDenoise %s:" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" -msgstr "%sDesbloqueo: %d" +msgstr "%sDesbloquear: %d" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format @@ -3551,55 +3649,55 @@ msgstr "%sEscala de grises" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "<b>Video:</b> <small>%s" -msgstr "<b>Pista de vídeo:</b> <small>%s" +msgstr "<b>Video:</b> <small>%s" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" -msgstr "" +msgstr "(constante)" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" -msgstr "" +msgstr "(variable)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" -msgstr "" +msgstr ", Fotogramas por segundo: %s%s" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" -msgstr "" +msgstr ", Fotogramas por segundo: Pico %s (puede ser más bajo)" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" -msgstr "" +msgstr ", Fotogramas por segundo: %s (fotogramas por segundo constante)" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits:" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" -msgstr "" +msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" -msgstr "<b>Primera pasada rápida:</b> <small>Activada</small>\n" +msgstr "<b>1era pasada rapida:</b> <small>En</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" -msgstr "<b>Opciones de vídeo:</b> <small>Preajuste de velocidad: %s</small>" +msgstr "<b>Opciones de Video:</b> <small>Preajuste: %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid "<small> - Tune: " -msgstr "<small> - Ajuste fino: " +msgstr "<small> - Afinar: " #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format @@ -3614,11 +3712,11 @@ msgstr "<small> - Nivel: %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "<b>Opciones de vídeo avanzadas:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Opciones Avanzadas:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "<b>Audio:</b> <small>" -msgstr "<b>Pista de audio:</b> <small>" +msgstr "<b>Audio: </b> <small>" #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format @@ -3638,51 +3736,55 @@ msgstr "%d - %s --> Codificador: %s" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" -msgstr "%d - %s --> Codificador: %s - Mezcla: %s - Tasa de muestreo: %s - %s" +msgstr "" +"%d - %s --> Codificador: %s, Mezcla: %s, Frecuencia de muestreo: %s,%s" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "<b>Subtitle:</b> " -msgstr "<b>Pista de subtítulos:</b> " +msgstr "<b>Subtitulo:</b> " #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" -msgstr "<b>Pistas de subtítulos: %d</b>\n" +msgstr "<b>Pistas de subtitulos: %d</b>\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" -msgstr "(solo forzados)" +msgstr " (Solo Forzados)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" -msgstr " (incrustar)" +msgstr " (Incrustar)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" -msgstr " (por defecto)" +msgstr " (Por defecto)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" -msgstr "<small> %s - Desplazamiento (ms): %d%s</small>\n" +msgstr "<small>%s, Tiempo apagado (ms) %d%s</small>\n" -#: ../src/queuehandler.c:1152 +#: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" +"%sEl sistema de archivos de destino está casi lleno: %<PRIu64>MB Libre.\n" +"Destino: %s\n" +"La codificación puede estar incompleta si continúa.\n" -#: ../src/queuehandler.c:1157 +#: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" -msgstr "" +msgstr "Reanudar, he solucionado el problema" -#: ../src/queuehandler.c:1158 +#: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" -msgstr "" +msgstr "Reanudar, no me lo digas de nuevo" -#: ../src/queuehandler.c:1212 +#: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3692,36 +3794,36 @@ msgid "" msgstr "" "Destino: %s\n" "\n" -"Otra codificación de la cola ha especificado el mismo destino.\n" -"¿Quiere sobrescribirlo?" +"Otro trabajo en cola ha especificado el mismo destino.\n" +"¿Quieres sobrescribir?" -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" -#: ../src/queuehandler.c:1230 +#: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" -"Destino: %s\n" +"Destino: 1%s\n" "\n" -"Esta carpeta no es válida." +"Este no es un directorio válido." -#: ../src/queuehandler.c:1244 +#: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" -"Destino: %s\n" +"Destino: 1%s\n" "\n" -"No se puede leer o escribir en la carpeta." +"No se puede leer o escribir el directorio.." -#: ../src/queuehandler.c:1258 +#: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3729,68 +3831,60 @@ msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" -"Destino: %s\n" +"Destination: 1%s\n" "\n" -"El archivo ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?" +"El archivo ya existe.\n" +"¿Quieres sobrescribiro?" -#: ../src/queuehandler.c:1791 +#: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" -msgstr "Selecciona este título para añadir a la cola.\n" +msgstr "Seleccione este título para agregar a la cola.\n" #. Title label -#: ../src/queuehandler.c:1799 +#: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" -msgstr "No hay título" +msgstr "Sin Titulo" -#: ../src/queuehandler.c:1809 +#: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" "Hay otro título con el mismo nombre de archivo de destino.\n" -"\n" -"Este título no se añadirá a la cola a menos que cambie el\n" -"nombre del archivo de destino.\n" +"Este título no se agregará a la cola a menos que cambie\n" +"el nombre del archivo de salida.\n" -#: ../src/queuehandler.c:2334 -msgid "" -"Stop\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Detener\n" -"codificación" +#: ../src/queuehandler.c:2343 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361 +#: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" -msgstr "Detiene la codificación" +msgstr "Parar codificación" -#: ../src/queuehandler.c:2347 -msgid "" -"Resume\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Reanudar\n" -"codificación" +#: ../src/queuehandler.c:2356 +msgid "Resume" +msgstr "Reanudar" -#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372 +#: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" -msgstr "Reanuda la codificación" +msgstr "Reanudar la codificación" -#: ../src/queuehandler.c:2360 +#: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" -msgstr "_Detener codificación" +msgstr "P_arar codificación" -#: ../src/queuehandler.c:2371 +#: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" msgstr "_Reanudar codificación" -#: ../src/queuehandler.c:2410 +#: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" -"En este momento se está codificando. ¿Qué quiere hacer?\n" +"Actualmente estás codificando. ¿Que te gustaría hacer?\n" "\n" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 @@ -3801,13 +3895,13 @@ msgstr "Idioma preferido: %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" -msgstr "Añadir subtítulos en %s si el audio por defecto no es %s" +msgstr "Añadir %s pista de subtítulos si el audio por defecto no es %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" -"Añadir una pista de subtítulos si el audio por defecto no es del idioma " +"Agrega una pista de subtítulos si el audio predeterminado no es tu idioma " "preferido" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 diff --git a/gtk/po/sv.po b/gtk/po/sv.po index 6473faa98..90d4fd34d 100644 --- a/gtk/po/sv.po +++ b/gtk/po/sv.po @@ -3,18 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Åke Engelbrektson, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Åke Engelbrektson, 2018\n" -"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/sv/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" +"Last-Translator: Åke Engelbrektson, 2019\n" +"Language-Team: Swedish (Sweden) (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/sv_SE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv\n" +"Language: sv_SE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 @@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "<b>Forced Only</b>" -msgstr "<b>Endast obligatoriska</b>" +msgstr "<b>Endast obligatorisk</b>" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" @@ -107,6 +111,17 @@ msgid "" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" +"Källfilens undertextspår\n" +"\n" +"Du kan välja fritt bland undertexter\n" +"som identifieras i källfilen.\n" +"\n" +"Det finns också ett speciellt spåralternativ\n" +"\"Främmande ljudsökning\". Detta alternativ lägger\n" +"till ett extra pass i omkodningen, som söker efter\n" +"undertexter som kan motsvara en scen på ett\n" +"främmande språk. Det här alternativet används bäst\n" +"tillsammans med alternativet \"Obligatorisk\"." #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "<b>Track</b>" @@ -118,7 +133,7 @@ msgstr "_Mallar" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" -msgstr "" +msgstr "Ange som sta_ndard" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" @@ -126,11 +141,11 @@ msgstr "_Spara" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Spara _som" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Byt namn" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" @@ -146,7 +161,7 @@ msgstr "_Exportera" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" -msgstr "" +msgstr "Återställ _inbyggda mallar" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "<b>Presets List</b>" @@ -161,6 +176,8 @@ msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" +"Copyright © 2008 - John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" @@ -171,7 +188,7 @@ msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" -msgstr "" +msgstr "https://handbrake.fr" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" @@ -187,7 +204,7 @@ msgstr "" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License, tillsammans med Glade. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/ghb.m4.h:59 +#: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" @@ -227,21 +244,21 @@ msgstr "_Lägg till" msgid "Add _Multiple" msgstr "Lägg till _flera" -#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365 +#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" msgstr "_Starta kodningen" -#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376 +#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" msgstr "_Pausa kodning" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" -msgstr "" +msgstr "S_para kön" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" -msgstr "" +msgstr "_Läs in köfil" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" @@ -253,7 +270,7 @@ msgstr "HandBrake för _nybörjare" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" -msgstr "" +msgstr "Mal_lista" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" @@ -275,192 +292,176 @@ msgstr "_Om" msgid "_Guide" msgstr "_Guide" -#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140 +#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" msgstr "Välj videokälla" -#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139 -msgid "" -"Open\n" -"Source" -msgstr "" -"Öppna\n" -"källa" +#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 +msgid "Open Source" +msgstr "Öppna källfil" -#: ../src/ghb.m4.h:84 +#: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" msgstr "Lägg till i kön" -#: ../src/ghb.m4.h:85 -msgid "" -"Add To\n" -"Queue" -msgstr "" -"Lägg till i\n" -"kön" +#: ../src/ghb.m4.h:84 +msgid "Add To Queue" +msgstr "Lägg till i kön" -#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366 +#: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" msgstr "Starta kodning" -#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340 -msgid "" -"Start\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Starta\n" -"kodning" +#: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377 +#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" msgstr "Pausa kodning" -#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353 -msgid "" -"Pause\n" -"Encoding" -msgstr "" -"Pausa\n" -"kodning" +#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" -#: ../src/ghb.m4.h:93 -msgid "Show Queue" -msgstr "Visa kön" +#: ../src/ghb.m4.h:89 +msgid "Show Presets Window" +msgstr "Visa mallfönster" -#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682 -msgid "" -"Show\n" -"Queue" -msgstr "" -"Visa\n" -"kö" +#: ../src/ghb.m4.h:90 +msgid "Presets" +msgstr "Mallar" -#: ../src/ghb.m4.h:96 +#: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" msgstr "Visa förhandsgranskningsfönstret" -#: ../src/ghb.m4.h:97 -msgid "" -"Show\n" -"Preview" -msgstr "" -"Visa\n" -"granskning" +#: ../src/ghb.m4.h:92 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#: ../src/ghb.m4.h:93 +msgid "Show Queue" +msgstr "Visa kön" + +#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 +msgid "Queue" +msgstr "Kö" -#: ../src/ghb.m4.h:99 +#: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" msgstr "Visa aktivitetsfönster" -#: ../src/ghb.m4.h:100 -msgid "" -"Show\n" -"Activity" -msgstr "Visa aktivitet" +#: ../src/ghb.m4.h:96 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" -#: ../src/ghb.m4.h:102 +#: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "<b>Source:</b>" msgstr "<b>Källa:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 +#: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 -#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517 +#: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgstr "Inget" -#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109 +#: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." -msgstr "" +msgstr "Söker..." -#: ../src/ghb.m4.h:105 +#: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "<b>Title:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Titel:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:106 +#: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" -"Ange titel att koda.\n" +"Ange titel att koda om.\n" "Som standard väljs den längsta titeln.\n" "Detta är ofta titeln på en DVD-skiva." -#: ../src/ghb.m4.h:109 +#: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "<small>No Titles</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>Inga titlar</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:110 +#: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "<b>Angle:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Vinkel:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:111 +#: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "För flervinklade DVD:er, välj önskad vinkling att koda." -#: ../src/ghb.m4.h:112 +#: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "<b>Range:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Intervall:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:113 +#: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." -msgstr "Intervall att koda. Kan vara avsnitt, sekunder eller bildrutor." +msgstr "Intervall att koda om. Kan vara avsnitt, sekunder eller bildrutor." -#: ../src/ghb.m4.h:114 +#: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." -msgstr "Ange första avsnittet att koda." +msgstr "Ange första avsnittet att koda om." -#: ../src/ghb.m4.h:115 +#: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" -#: ../src/ghb.m4.h:116 +#: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." -msgstr "Ange sista avsnittet att koda." +msgstr "Ange sista avsnittet att koda om." -#: ../src/ghb.m4.h:117 +#: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "<b>Preset:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mall:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:118 +#: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" -msgstr "" +msgstr "Välj mall" -#: ../src/ghb.m4.h:119 +#: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "<u><i>Modified</i></u>" -msgstr "" +msgstr "<u><i>Modifierad</i></u>" -#: ../src/ghb.m4.h:120 +#: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" -msgstr "Läs om" +msgstr "Läs in igen" -#: ../src/ghb.m4.h:121 +#: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" +"Läs in inställningarna för aktuell mall igen.\n" +"Ändringar kommer att tas bort." -#: ../src/ghb.m4.h:123 +#: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" -msgstr "" +msgstr "Spara ny mall" -#: ../src/ghb.m4.h:124 +#: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." -msgstr "" +msgstr "Spara aktuella inställningar som en ny mall." -#: ../src/ghb.m4.h:125 +#: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../src/ghb.m4.h:126 +#: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "Format att muxa kodade spår till." -#: ../src/ghb.m4.h:127 +#: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" -msgstr "" +msgstr "Webboptimerat" -#: ../src/ghb.m4.h:128 +#: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." @@ -468,66 +469,70 @@ msgstr "" "Optimera MP4-filens layout, för progressiv nedladdning.\n" "Detta låter en spelare starta uppspelning innan hela filen är nedladdad." -#: ../src/ghb.m4.h:130 +#: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" -msgstr "" +msgstr "Justera A/V Start" -#: ../src/ghb.m4.h:131 +#: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" +"Justerar initiala tidsstämplar för alla ljud- och videoströmmar\n" +"genom att infoga tomma bildrutor eller ta bort bildrutor.\n" +"Kan förbättra ljud-/videosynkronisering för bristfälliga spelare\n" +"som inte hedrar MP4-redigeringslistor." -#: ../src/ghb.m4.h:134 +#: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" msgstr "iPod 5G-stöd" -#: ../src/ghb.m4.h:135 +#: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "Lägg till iPod Atom, nödvändiga för vissa äldre iPod:ar." -#: ../src/ghb.m4.h:136 +#: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" msgstr "Varaktighet:" -#: ../src/ghb.m4.h:137 +#: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" -#: ../src/ghb.m4.h:138 +#: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" -msgstr "" +msgstr "Spår:" -#: ../src/ghb.m4.h:139 +#: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" -msgstr "" +msgstr "Filter:" -#: ../src/ghb.m4.h:140 +#: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Storlek:" -#: ../src/ghb.m4.h:141 +#: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/ghb.m4.h:142 +#: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" -#: ../src/ghb.m4.h:143 +#: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" msgstr "Beskär automatiskt" -#: ../src/ghb.m4.h:144 +#: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Beskär svarta kanter runt videon, automatiskt." -#: ../src/ghb.m4.h:145 +#: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" msgstr "Lös beskärning" -#: ../src/ghb.m4.h:146 +#: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" @@ -541,35 +546,35 @@ msgstr "" "för att utföra en exakt beskärning och sedan skala\n" "bilden till erforderlig multipel." -#: ../src/ghb.m4.h:151 +#: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" msgstr "Beskär vänsterkant" -#: ../src/ghb.m4.h:152 +#: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" msgstr "Beskär överkant" -#: ../src/ghb.m4.h:153 +#: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" msgstr "Beskär underkant" -#: ../src/ghb.m4.h:154 +#: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" msgstr "Beskär högerkant" -#: ../src/ghb.m4.h:155 +#: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Beskärningsstorlek:" -#: ../src/ghb.m4.h:156 +#: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "<b>Cropping</b>" msgstr "<b>Beskärning</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:157 +#: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" msgstr "Optimal för källan" -#: ../src/ghb.m4.h:158 +#: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." @@ -577,11 +582,11 @@ msgstr "" "Vid aktivering, välj \"Optimal\" lagringsupplösning.\n" "Detta blir den upplösning som närmast matchar källans upplösning efter beskärning." -#: ../src/ghb.m4.h:160 +#: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" -#: ../src/ghb.m4.h:161 +#: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." @@ -589,11 +594,11 @@ msgstr "" "Detta är den bredd som videon kommer att sparas i.\n" "Den verkliga skärmstorleken kommer att differentieras om pixelproportionerna inte är 1:1." -#: ../src/ghb.m4.h:163 +#: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" -#: ../src/ghb.m4.h:164 +#: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." @@ -601,11 +606,11 @@ msgstr "" "Detta är den höjd som videon kommer att sparas i.\n" "Den verkliga skärmstorleken kommer att differentieras om pixelproportionerna inte är 1:1." -#: ../src/ghb.m4.h:166 +#: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorft:" -#: ../src/ghb.m4.h:167 +#: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" "<small><tt>\n" @@ -629,11 +634,11 @@ msgstr "" "maximerar lagringsresolutionen medan de \n" "ursprungliga visningsproportionerna bevaras.</tt></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:177 +#: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" -#: ../src/ghb.m4.h:178 +#: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" @@ -645,21 +650,21 @@ msgstr "" "Denna inställning behövs bara för kompatibilitet med vissa enheter.\n" "Du bör använda 2, om du inte får kompatibilitetsproblem." -#: ../src/ghb.m4.h:182 +#: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "<b>Storage Geometry</b>" msgstr "<b>Lagringsgeometri</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:183 +#: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" msgstr "Bevara proportioner" -#: ../src/ghb.m4.h:184 +#: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" "Om aktiverad, kommer källans ursprungliga visningsproportioner att bevaras." -#: ../src/ghb.m4.h:185 +#: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." @@ -667,11 +672,11 @@ msgstr "" "Detta är skärmbredden. Den är resultatet av skalningen, av " "lagringsdimensioner, efter pixelproportioner." -#: ../src/ghb.m4.h:186 +#: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Pixelproportion:" -#: ../src/ghb.m4.h:187 +#: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" @@ -683,11 +688,11 @@ msgstr "" "Förhållandet 1:1 definierar en kvadratisk bildpunkt. Andra värden definierar rektangulära former.\n" "Mediaspelare skalar bilden för att uppnå specificerade proportioner." -#: ../src/ghb.m4.h:191 +#: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/ghb.m4.h:192 +#: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" @@ -697,27 +702,27 @@ msgstr "" "Förhållandet 1:1 definierar en kvadratisk bildpunkt. Andra värden definierar rektangulära former.\n" "Mediaspelare skalar bilden för att uppnå specificerade proportioner." -#: ../src/ghb.m4.h:195 +#: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" msgstr "Visningsproportioner:" -#: ../src/ghb.m4.h:196 +#: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/ghb.m4.h:197 +#: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "<b>Display Geometry</b>" msgstr "<b>Skärmgeometri</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:198 +#: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "Storlek" -#: ../src/ghb.m4.h:199 +#: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" msgstr "Detelecine:" -#: ../src/ghb.m4.h:200 +#: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" @@ -727,7 +732,7 @@ msgstr "" "\n" "Telecining är en process som justerar filmbildfrekvens på 24fps till NTSC videobildfrekvens på 30fps." -#: ../src/ghb.m4.h:203 +#: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" @@ -737,11 +742,11 @@ msgstr "" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -#: ../src/ghb.m4.h:206 +#: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" msgstr "Sammanflätningsidentifiering:" -#: ../src/ghb.m4.h:207 +#: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" @@ -753,7 +758,7 @@ msgstr "" "Om ett avflätningsfilter aktiveras, kommer endast bildrutor\n" "som identifieras av detta filter att bli avflätade." -#: ../src/ghb.m4.h:211 +#: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" @@ -765,11 +770,11 @@ msgstr "" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" -#: ../src/ghb.m4.h:215 +#: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" msgstr "Avflätning:" -#: ../src/ghb.m4.h:216 +#: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" @@ -781,11 +786,11 @@ msgstr "" "Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n" "Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n" -#: ../src/ghb.m4.h:221 +#: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "Avflätningsmall:" -#: ../src/ghb.m4.h:222 +#: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" @@ -797,23 +802,23 @@ msgstr "" "Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n" "Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n" -#: ../src/ghb.m4.h:227 +#: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" -msgstr "Avblockera:" +msgstr "Blockborttagning:" -#: ../src/ghb.m4.h:228 +#: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" -"Avblockeringsfiltret tar bort en vanlig typ av komprimeringsartefakt.\n" +"Blockborttagningsfiltret tar bort en vanlig typ av komprimeringsartefakt.\n" "Tillämpas på avkodad, komprimerad video för att förbättra visuell kvalitet genom att jämna ut vassa kanter." -#: ../src/ghb.m4.h:230 +#: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" msgstr "Brusreduceringsfilter:" -#: ../src/ghb.m4.h:231 +#: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" @@ -823,15 +828,15 @@ msgstr "" "Grynighet och andra typer av högfrekvent brus är svårt att komprimera.\n" "Användning av detta filter på sådana källor, kan resultera i mindre filstorlek." -#: ../src/ghb.m4.h:234 +#: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" msgstr "Brusreduceringsmall:" -#: ../src/ghb.m4.h:235 +#: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" msgstr "Brusjustering:" -#: ../src/ghb.m4.h:236 +#: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" @@ -841,57 +846,59 @@ msgstr "" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -#: ../src/ghb.m4.h:239 +#: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" -msgstr "" +msgstr "Skärpefilter:" -#: ../src/ghb.m4.h:240 +#: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" +"Skärpefiltrering förbättrar kanter och andra\n" +"högfrekvenskomponenter i filmen." -#: ../src/ghb.m4.h:242 +#: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" -msgstr "" +msgstr "Skärpemall:" -#: ../src/ghb.m4.h:243 +#: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" -msgstr "" +msgstr "Skärpejustering:" -#: ../src/ghb.m4.h:244 +#: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" msgstr "Rotationsfilter:" -#: ../src/ghb.m4.h:245 +#: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "Rotera videon medurs i steg om 90 grader." -#: ../src/ghb.m4.h:246 +#: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" -#: ../src/ghb.m4.h:247 +#: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "Om aktiverad, filtreras färgkomponenter bort från videon." -#: ../src/ghb.m4.h:248 +#: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" msgstr "Filter" -#: ../src/ghb.m4.h:249 +#: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" msgstr "Videokodare:" -#: ../src/ghb.m4.h:250 +#: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." msgstr "Tillgängliga videokodare." -#: ../src/ghb.m4.h:251 +#: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" msgstr "Bildfrekvens:" -#: ../src/ghb.m4.h:252 +#: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" @@ -903,19 +910,19 @@ msgstr "" "\"Samma som källan\" rekommenderas, om din video har\n" "en variabel bildfrekvens. \"Samma som källan\" bevarar den." -#: ../src/ghb.m4.h:256 +#: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" msgstr "Konstant bildfrekvens" -#: ../src/ghb.m4.h:257 +#: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Aktiverar konstant bildfrekvens i utdata." -#: ../src/ghb.m4.h:258 +#: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "Toppad bildfrekvens (VFR)" -#: ../src/ghb.m4.h:259 +#: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" @@ -927,11 +934,11 @@ msgstr "" "\n" "VFR är inte kompatibel med alla mediaspelare." -#: ../src/ghb.m4.h:263 +#: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" msgstr "Variabel bildfrekvens" -#: ../src/ghb.m4.h:264 +#: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" @@ -941,7 +948,7 @@ msgstr "" "\n" "VFR är inte kompatibel med alla mediaspelare." -#: ../src/ghb.m4.h:267 +#: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" @@ -969,15 +976,15 @@ msgstr "" "FFMpeg- och Theora-skalan är mer linjär.\n" "Dessa kodare har inget förlustfritt läge." -#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555 +#: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Konstant kvalitet:" -#: ../src/ghb.m4.h:280 +#: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bithastighet (kbps): " -#: ../src/ghb.m4.h:281 +#: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" @@ -992,11 +999,11 @@ msgstr "" "begränsa den momentana bithastigheten, kan du titta på x264-inställningarna för\n" "vbv-bufsize och vbv-maxrate." -#: ../src/ghb.m4.h:286 +#: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "2-passkodning" -#: ../src/ghb.m4.h:287 +#: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" @@ -1010,11 +1017,11 @@ msgstr "" "statistik om videon in. Under 2:a passet, används statistiken för att\n" "avgöra rätt bithastighet." -#: ../src/ghb.m4.h:292 +#: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" msgstr "Turbo 1:a Pass" -#: ../src/ghb.m4.h:293 +#: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." @@ -1022,11 +1029,11 @@ msgstr "" "Använd inställningar som skyndar på saker, under 1:a passet i en " "2-passkodning." -#: ../src/ghb.m4.h:294 +#: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" msgstr "Använd avancerade alternativ" -#: ../src/ghb.m4.h:295 +#: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" @@ -1036,11 +1043,11 @@ msgstr "" "\n" "Används på egen risk!" -#: ../src/ghb.m4.h:298 +#: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" msgstr "Mall:" -#: ../src/ghb.m4.h:299 +#: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" @@ -1056,11 +1063,11 @@ msgstr "" "Generellt bör du sätta detta alternativ så långsamt som du står ut med, eftersom\n" "långsammare inställningar resulterar i bättre kvalitet eller mindre filer." -#: ../src/ghb.m4.h:305 +#: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" msgstr "Justera:" -#: ../src/ghb.m4.h:306 +#: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" @@ -1068,12 +1075,17 @@ msgid "" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" +"Finjustera inställningar för att optimera för vanliga scenarier\n" +"\n" +"Detta kan förbättra effektiviteten för vissa källegenskaper eller\n" +"utdatafilens egenskaper. Ändringar kommer att tillämpas efter\n" +"mallen, men före alla andra parametrar." -#: ../src/ghb.m4.h:311 +#: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "Snabb avkodning" -#: ../src/ghb.m4.h:312 +#: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" @@ -1083,11 +1095,11 @@ msgstr "" "\n" "Aktivera det här om din enhet får kämpa vid uppspelning (tappade bildrutor)." -#: ../src/ghb.m4.h:315 +#: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "Nollfördröjning" -#: ../src/ghb.m4.h:316 +#: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" @@ -1103,11 +1115,11 @@ msgstr "" "Eftersom HandBrake inte är lämplig för direktsändningsändamål,\n" "är denna inställning av litet värde här." -#: ../src/ghb.m4.h:322 +#: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: ../src/ghb.m4.h:323 +#: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" @@ -1117,11 +1129,11 @@ msgstr "" "\n" "Åsidosätter alla andra inställningar." -#: ../src/ghb.m4.h:326 +#: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" -#: ../src/ghb.m4.h:327 +#: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" @@ -1131,11 +1143,11 @@ msgstr "" "\n" "Åsidosätter alla andra inställningar." -#: ../src/ghb.m4.h:330 +#: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" msgstr "Fler inställningar:" -#: ../src/ghb.m4.h:331 +#: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" @@ -1145,288 +1157,323 @@ msgstr "" "\n" "Kolonseparerad lista över kodningsalternativ." -#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169 +#: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/ghb.m4.h:335 +#: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" -msgstr "" +msgstr "Spårlista" -#: ../src/ghb.m4.h:336 +#: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" -msgstr "" +msgstr "Visa ljudspårlista för utdata" -#: ../src/ghb.m4.h:337 +#: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" -msgstr "" +msgstr "Spårval" -#: ../src/ghb.m4.h:338 +#: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" -msgstr "" +msgstr "Visa alternativ för källspårsval" #. Add Button -#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724 +#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "Lägg till" -#: ../src/ghb.m4.h:340 +#: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Lägg till nya ljudinställningar i listan" -#: ../src/ghb.m4.h:341 +#: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "Lägg till alla" -#: ../src/ghb.m4.h:342 +#: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" -msgstr "Lägg till alla " +msgstr "Lägg till alla ljudspår till listan" -#: ../src/ghb.m4.h:343 +#: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" -msgstr "Läs om alla ljudinställningar från standard" +msgstr "Läs in alla ljudinställningar från standard igen" -#: ../src/ghb.m4.h:344 +#: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Välj beteende:" -#: ../src/ghb.m4.h:345 +#: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "Välj vilket källljudspår som skall användas." -#: ../src/ghb.m4.h:346 +#: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" +"Skapa en lista över de språk som du vill kunna välja ljudspår för.\n" +"Spår som matchar dessa språk kommer att väljas med hjälp av det valda urvalsbeteendet." -#: ../src/ghb.m4.h:348 +#: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../src/ghb.m4.h:349 +#: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "Tillgängliga språk" -#: ../src/ghb.m4.h:350 +#: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "Välj språk" -#: ../src/ghb.m4.h:351 +#: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "Använd endast första kodaren för sekundärt ljud" -#: ../src/ghb.m4.h:352 +#: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" +"Endast det primära ljudspåret kommer att kodas med hela kodarlistan.\n" +" Alla andra ljudspår kommer bara att kodas med den första kodaren." -#: ../src/ghb.m4.h:354 +#: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" msgstr "Automatisk genomströmning:" -#: ../src/ghb.m4.h:355 +#: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" -#: ../src/ghb.m4.h:356 +#: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer MP3.\n" +" Detta tillåter att MP3-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:358 +#: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "AAC" -#: ../src/ghb.m4.h:359 +#: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer AAC.\n" +" Detta tillåter att AAC-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:361 +#: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:362 +#: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer AC-3.\n" +" Detta tillåter att AC-3-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:364 +#: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "DTS" -#: ../src/ghb.m4.h:365 +#: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer DTS.\n" +" Detta tillåter att DTS-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:367 +#: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" -#: ../src/ghb.m4.h:368 +#: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer DTS-HD.\n" +" Detta tillåter att DTS-HD-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:370 +#: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:371 +#: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer EAC-3.\n" +" Detta tillåter att EAC-3-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:373 +#: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" -#: ../src/ghb.m4.h:374 +#: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer TrueHD.\n" +" Detta tillåter att TrueHD-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:376 +#: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../src/ghb.m4.h:377 +#: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"Aktivera detta om din uppspelningsenhet stödjer FLAC.\n" +" Detta tillåter att FLAC-genomströmning väljs när automatisk genomströmning är aktiverat." -#: ../src/ghb.m4.h:379 +#: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Genomströmningsreserv:" -#: ../src/ghb.m4.h:380 +#: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" -"Ange ljudkodek att koda med, när ett passande spår för ljudgenomströmning " -"inte kan hittas." +"Ange ljudkodek att koda om med, när ett passande spår för ljudgenomströmning" +" inte kan hittas." -#: ../src/ghb.m4.h:381 +#: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>Ljudkodningsinställningar:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:382 +#: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "Varje markerat källspår kommer att kodas med alla valda kodare" -#: ../src/ghb.m4.h:383 +#: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" msgstr "Kodare" -#: ../src/ghb.m4.h:384 +#: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bithastighet/Kvalitet" -#: ../src/ghb.m4.h:385 +#: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "Nermixning" -#: ../src/ghb.m4.h:386 +#: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" -#: ../src/ghb.m4.h:387 +#: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" -#: ../src/ghb.m4.h:388 +#: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "DRC" -#: ../src/ghb.m4.h:389 +#: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Ljud" -#: ../src/ghb.m4.h:390 +#: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" -msgstr "" +msgstr "Visa undertextlista för utdata" -#: ../src/ghb.m4.h:391 +#: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "Lägg till nya undertextinställningar i listan" -#: ../src/ghb.m4.h:392 +#: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "Lägg till alla undertextspår i listan" -#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 +#: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" -msgstr "" +msgstr "Främmande ljudsökning" -#: ../src/ghb.m4.h:394 +#: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" +"Lägger till ett extra pass till omkodningen, som söker efter\n" +" undertextkandidater med undertext till segment\n" +" av ljudet som är på främmande språk." -#: ../src/ghb.m4.h:397 +#: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" -msgstr "Läs om alla undertextinställningar från standard" +msgstr "Läs in alla undertextinställningar från standard igen" -#: ../src/ghb.m4.h:398 +#: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "Välj vilket undertextspår som skall användas." -#: ../src/ghb.m4.h:399 +#: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" -" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" -" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" +"Skapa en lista över de språk som du vill kunna välja ljudspår för.\n" +"Spår som matchar dessa språk kommer att väljas med hjälp av det valda urvalsbeteendet.\n" +"\n" +"Första språket i listan är ditt \"föredragna\" språk och kommer att användas\n" +"för att avgöra undertextvalet vid förekomst av främmande språk." -#: ../src/ghb.m4.h:404 +#: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Föredraget språk: Inget" -#: ../src/ghb.m4.h:405 +#: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" -msgstr "" +msgstr "Lägg till främmande ljudsökningspass" -#: ../src/ghb.m4.h:406 +#: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" +"Lägg till \"Främmande ljudsökning\" när standardljudspåret är ditt föredragna språk.\n" +" Detta sökpass hittar korta sekvenser på främmande språk och tillhandahåller undertexter för dem.\n" +"\n" +" Detta alternativ kräver att ett språk har valts från listan med \"Tillgängliga språk\"." -#: ../src/ghb.m4.h:410 +#: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "Lägg till undertextspår om standardspråket är främmande" -#: ../src/ghb.m4.h:411 +#: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" +"Lägg till ett undertextspår, när standardljudspåret inte är ditt föredragna språk.\n" +"\n" +" Detta alternativ kräver att ett språk har valts från listan med \"Tillgängliga språk\"." -#: ../src/ghb.m4.h:414 +#: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" -msgstr "Lägg till textning när tillgänglig" +msgstr "Lägg till textning när det finns tillgängligt" -#: ../src/ghb.m4.h:415 +#: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" @@ -1434,47 +1481,59 @@ msgstr "" "Stängd textning är undertexter som kan läggas till i valfri behållare, som " "ett fristående undertextspår" -#: ../src/ghb.m4.h:416 +#: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "Inbränningsbeteende*:" -#: ../src/ghb.m4.h:417 +#: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"Ange inbränningsbeteende för undertext.\n" +"\n" +" Inbrända undertexter är en del av videon och kan inte inaktiveras vid uppspelning.\n" +" Endast ett undertextspår kan brännas! Eftersom konflikter kan uppstå, vinner det först valda." -#: ../src/ghb.m4.h:421 +#: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "Inbränning för bristfälliga spelare*:" -#: ../src/ghb.m4.h:422 +#: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" msgstr "DVD-undertexter" -#: ../src/ghb.m4.h:423 +#: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"Bränn den först valda DVD-undertexten. Alla andra DVD-undertexter kommer att tas bort.\n" +" Använd detta alternativ om ditt spelarprogram eller enhet inte stödjer DVD-undertexter.\n" +"\n" +" Endast ett undertextspår kan brännas! Eftersom konflikter kan uppstå, vinner det först valda." -#: ../src/ghb.m4.h:427 +#: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "Blu-ray-undertexter" -#: ../src/ghb.m4.h:428 +#: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"Bränn den först valda Blu-ray-undertexten. Alla andra Blu-ray-undertexter kommer att tas bort.\n" +" Använd detta alternativ om ditt spelarprogram eller enhet inte stödjer Blu-ray-undertexter.\n" +"\n" +" Endast ett undertextspår kan brännas! Eftersom konflikter kan uppstå, vinner det först valda." -#: ../src/ghb.m4.h:432 +#: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top.</small>" @@ -1482,7 +1541,7 @@ msgstr "" "<small>* Endast ett av ovanstående undertextalternativ kommer att tillämpas," " med början överst.</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:433 +#: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." @@ -1490,15 +1549,15 @@ msgstr "" "Endast ett undertextspår kan brännas in, eftersom konflikter kan uppstå! Det" " först valda vinner." -#: ../src/ghb.m4.h:434 +#: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Undertexter" -#: ../src/ghb.m4.h:435 +#: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "<small>Reference Frames:</small>" msgstr "<small>Referensbildrutor:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:436 +#: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" @@ -1507,18 +1566,18 @@ msgid "" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" -"Förnuftiga värden är ~1-6. Ju mer du ökar, desto bättre komprimering men långsammare kodning.\n" +"Förnuftiga värden är ~1-6. Ju mer du ökar, desto bättre komprimering men långsammare omkodning.\n" "Cel-animering tenderar att dra fördel av fler referensbildrutor, snarare än filminnehåll.\n" "\n" "Notera att många hårdvaruenheter har begränsningar i antalet referensbildrutor som stöds,\n" "så om du kodar för en handhållen eller fristående spelare, bör du inte röra detta, såvida du inte är\n" "absolut säker på vad du gör!" -#: ../src/ghb.m4.h:442 +#: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgstr "<small>Max B-bildrutor:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:443 +#: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" @@ -1535,11 +1594,11 @@ msgstr "" "\n" "Basprofil krävs för iPod och liknande enheter. Kräver att B-bildrutor anges som 0 (Av)." -#: ../src/ghb.m4.h:450 +#: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>Pyramidala B-bildrutor:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:451 +#: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" @@ -1551,11 +1610,11 @@ msgstr "" "\n" "Kräver max B-bildrutor högre än 1. Optimala adaptiva B-bildrutor rekommenderas starkt, för full komprimeringsfördel." -#: ../src/ghb.m4.h:455 +#: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>Viktade P-rutor:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:456 +#: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" @@ -1575,11 +1634,11 @@ msgstr "" "är inaktiverad. Notera att vissa enheter och spelare, även de som stöder huvudprofilen,\n" "kan ha problem med viktad P-bildruteberäkning. Apple-TV är t.ex helt inkompatibel." -#: ../src/ghb.m4.h:464 +#: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" msgstr "8x8-transformering" -#: ../src/ghb.m4.h:466 +#: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" @@ -1594,11 +1653,11 @@ msgstr "" "och erbjuder ovanlig stora visuella kvalitetsfördelar, jämfört med kompressionsvinsten.\n" "Det kräver dock hög profil, vilket många enheter kanske inte stödjer." -#: ../src/ghb.m4.h:471 +#: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "CABAC entropikodning" -#: ../src/ghb.m4.h:473 +#: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" @@ -1617,15 +1676,15 @@ msgstr "" "Om du vill minimera CPU-kraven för videouppspelning, bör du inaktivera detta alternativ.\n" "Basprofilen, som krävs för iPod och liknande enheter, kräver att CABAC inaktiveras." -#: ../src/ghb.m4.h:480 +#: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>Kodningsfunktioner</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:481 +#: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" msgstr "<small>Rörelseberäknad metod:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:482 +#: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" @@ -1648,11 +1707,11 @@ msgstr "" "Uttömmande: Utför en \"dum\" sökning efter varje bildpunkt över ett brett område. Betydligt långsammare för endast en liten komprimeringsvinst.\n" "Transformerad uttömmande: Som Uttömmande, men tar än mer exakta beslut. Ytterligare något långsammare, för endast en liten förbättring." -#: ../src/ghb.m4.h:492 +#: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>Subpel ME & läge:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:493 +#: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" @@ -1672,11 +1731,11 @@ msgstr "" "11 inaktiverar alla tidiga avslut i analys.\n" "10 och 11, de mest kraftfulla och långsammaste alternativen kräver adaptiv kvantisering (aq-läge> 0) och trellis 2 (alltid)." -#: ../src/ghb.m4.h:501 +#: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>Rörelseberäknat intervall:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:502 +#: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" @@ -1692,11 +1751,11 @@ msgstr "" "speciellt med HD-upplösning, kan dra nytta av högre intervall, om än på\n" "bekostnad av hastighet." -#: ../src/ghb.m4.h:508 +#: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" msgstr "<small>Adaptivt direktläge:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:509 +#: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" @@ -1710,11 +1769,11 @@ msgstr "" "x264 kan, till kostnad av en liten hastighetssänkning (och följaktligen en liten komprimeringsvinst),\n" "adaptivt avgöra vilket som är bäst för varje enskild bildruta." -#: ../src/ghb.m4.h:514 +#: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Adaptiva B-bildrutor:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:515 +#: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" @@ -1732,11 +1791,11 @@ msgstr "" "Optimalt läge blir långsammare i förhållande till att maximalt antal B-bildrutor ökar,\n" "men ger mycket mer korrekta beslut, speciellt när de används med B-pyramid." -#: ../src/ghb.m4.h:522 +#: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Partitioner:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:523 +#: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" @@ -1750,11 +1809,11 @@ msgstr "" "Färre partitioner att kontrollera innebär snabbare kodning, på bekostnad\n" "av sämre beslut. Eftersom bästa alternativet kan vara ett som är avstängt." -#: ../src/ghb.m4.h:528 +#: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "<small>Trellis:</small>" msgstr "<small>Trellis:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:530 +#: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" @@ -1771,15 +1830,15 @@ msgstr "" "\"Alltid\" använder Trellis inte bara under den huvudsakliga kodningsprocessen, utan också\n" "under analysen, vilket förbättrar komprimeringen ännu mer, om än till stor hastighetskostnad." -#: ../src/ghb.m4.h:537 +#: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>Analys</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:538 +#: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" msgstr "<small>Adaptiv kvantiseringsstyrka:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:539 +#: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" @@ -1789,11 +1848,11 @@ msgstr "" "\n" "Högre värden tar bort fler bitar från kanter och komplexa områden, för att förbättra mer detaljerade områden." -#: ../src/ghb.m4.h:542 +#: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" msgstr "<small>Psykovisuell frekvensdistortion:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:543 +#: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" @@ -1803,13 +1862,13 @@ msgstr "" "Psykovisuell distorsionsoptimering drar fördel av mänskliga synegenskaper,\n" "för att dramatiskt förbättra detaljrikedom och skärpa.\n" "Effekten kan göras svagare eller starkare genom att justera styrkan.\n" -"Då det är en RD-algoritm, krävs åtminstone lägesbeslut \"6\"" +"Då det är en RD-algoritm, krävs åtminstone lägesbeslut \"6\"." -#: ../src/ghb.m4.h:547 +#: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" msgstr "<small>Psykovisuell trellis:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:548 +#: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" @@ -1825,11 +1884,11 @@ msgstr "" "gryniga videor eller lägre bithastighetskodningar. Rekommenderas inte för\n" "cel-animering och annan skarpt avgränsad grafik." -#: ../src/ghb.m4.h:554 +#: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " -msgstr "Avblockering: " +msgstr "Blockborttagning: " -#: ../src/ghb.m4.h:555 +#: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" @@ -1843,23 +1902,23 @@ msgid "" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" -"H.264 Avblockeringsfilter.\n" +"H.264 Blockborttagningsfilter.\n" "\n" -"h.264 har ett inbyggt avblockeringsfilter som jämnar ut blockerande artefakter efter avkodning\n" +"h.264 har ett inbyggt blockborttagningsfilter som jämnar ut blockerande artefakter efter avkodning\n" "av bildrutor. Detta förbättrar inte bara visuell kvalitet, utan är också en betydande hjälp i\n" -"komprimeringen. Avblockeringsfiltret tar mycket CPU-kraft i anspråk, så om du strävar efter att\n" +"komprimeringen. Blockborttagningsfiltret tar mycket CPU-kraft i anspråk, så om du strävar efter att\n" "minimera CPU-kraven för videouppspelning, bör du inaktivera detta.\n" "\n" -"Avblockeringsfiltret har två justerbara parametrar, \"styrka\" (Alfa) och \"tröskelvärde\" (Beta).\n" -"Den förra kontrollerar hur stark (eller svag) avblockeringen är, medan den senare kontrollerar\n" -"hur många (eller få) kanter den tillämpas på. Lägre värden betyder svagare avblockering, högre\n" -"betyder starkare avblockering. Standardvärde är 0 (normalstyrka) för bägge parametrarna." +"Blockborttagningsfiltret har två justerbara parametrar, \"styrka\" (Alfa) och \"tröskelvärde\" (Beta).\n" +"Den förra kontrollerar hur stark (eller svag) blockborttagningen är, medan den senare kontrollerar\n" +"hur många (eller få) kanter den tillämpas på. Lägre värden betyder svagare blockborttagning, högre\n" +"betyder starkare blockborttagning. Standardvärde är 0 (normalstyrka) för bägge parametrarna." -#: ../src/ghb.m4.h:566 +#: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" msgstr "Ingen DCT-decimering" -#: ../src/ghb.m4.h:567 +#: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" @@ -1869,18 +1928,18 @@ msgid "" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" -"Normalt nollställer x264, nästan tomma datablock för att spara bitar\n" +"x264 nollställer normalt, nästan tomma datablock för att spara bitar\n" "som kan användas bättre för andra ändamål i videon. Ibland kan detta\n" "ha en lätt negativa effekter på bevarande av subtila korn och gitter.\n" "\n" "Rör inte detta om du inte har bandproblem, eller andra sådana fall\n" "där du har problem med att bevara fint buller." -#: ../src/ghb.m4.h:574 +#: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>Psykovisuellt</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:575 +#: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" @@ -1902,71 +1961,71 @@ msgstr "" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -#: ../src/ghb.m4.h:584 +#: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>Sträng för aktuella avancerade x264-alternativ</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:585 +#: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" msgstr "Avancerad video" -#: ../src/ghb.m4.h:586 +#: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" msgstr "Avsnittsmarkörer" -#: ../src/ghb.m4.h:587 +#: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Lägg till avsnittsmarkörer i utdatafilen." -#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 +#: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Avsnitt" -#: ../src/ghb.m4.h:589 +#: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: ../src/ghb.m4.h:590 +#: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "Aktörer:" -#: ../src/ghb.m4.h:591 +#: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" msgstr "Regissör:" -#: ../src/ghb.m4.h:592 +#: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "Publiceringsdatum:" -#: ../src/ghb.m4.h:593 +#: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" -#: ../src/ghb.m4.h:594 +#: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" -#: ../src/ghb.m4.h:595 +#: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" -#: ../src/ghb.m4.h:596 +#: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "Graf:" -#: ../src/ghb.m4.h:597 +#: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "Taggar" -#: ../src/ghb.m4.h:598 +#: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" -#: ../src/ghb.m4.h:599 +#: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "Redigera" -#: ../src/ghb.m4.h:600 +#: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." @@ -1974,11 +2033,11 @@ msgstr "" "Märk markerad köpost som väntande.\n" "Återställer köat jobb till väntande och klart att köra igen." -#: ../src/ghb.m4.h:602 +#: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "Läs om alla" -#: ../src/ghb.m4.h:603 +#: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." @@ -1986,19 +2045,19 @@ msgstr "" "Märk alla köposter som väntande.\n" "Återställer alla köade jobb till väntande och klara att köra igen." -#: ../src/ghb.m4.h:605 +#: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" -#: ../src/ghb.m4.h:606 +#: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "Ta bort alla objekt i kön." -#: ../src/ghb.m4.h:607 +#: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" msgstr "Spara kön" -#: ../src/ghb.m4.h:608 +#: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." @@ -2006,165 +2065,165 @@ msgstr "" "Spara aktuell kö av kodningsjobb som en fil.\n" "Denna fil kan läsas in vid en senare tidpunkt, för att redigera och koda om." -#: ../src/ghb.m4.h:610 +#: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "Läs in köfil" -#: ../src/ghb.m4.h:611 +#: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "Läs in en tidigare sparad köfil." -#: ../src/ghb.m4.h:612 -msgid "Queue" -msgstr "Kö" - -#: ../src/ghb.m4.h:613 +#: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "<b>Save As:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Spara som:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:614 +#: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." -msgstr "Målfilnamn för din kodning." +msgstr "Målfilsnamn för din omkodning." -#: ../src/ghb.m4.h:615 +#: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "<b>To:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Till:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:616 +#: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." -msgstr "Målmapp för din kodning." +msgstr "Målmapp för din omkodning." -#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825 +#: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" msgstr "Målmapp" -#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754 -#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085 -#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183 -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234 -#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263 +#: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 +#: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 +#: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 +#: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../src/ghb.m4.h:619 +#: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/ghb.m4.h:620 +#: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" -#: ../src/ghb.m4.h:621 +#: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Markera titlar för att lägga till i kön" -#: ../src/ghb.m4.h:622 +#: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" msgstr "Rensa alla" -#: ../src/ghb.m4.h:623 +#: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" msgstr "Avmarkera alla titlar" -#: ../src/ghb.m4.h:624 +#: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Målfilerna är OK. Inga dubbletter identifierade." -#: ../src/ghb.m4.h:625 +#: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: ../src/ghb.m4.h:626 +#: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Sök automatiskt efter uppdateringar" -#: ../src/ghb.m4.h:627 +#: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" -msgstr "När alla kodningar är slutförda" +msgstr "När alla omkodningar är slutförda" -#: ../src/ghb.m4.h:628 +#: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "Använd automatisk namngivning (använder modifierade källnamn)" -#: ../src/ghb.m4.h:629 +#: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" msgstr "Mall för autonamn" -#: ../src/ghb.m4.h:630 +#: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " -"{quality} {bitrate}" +"{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" "Tillgängliga alternativ: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " -"{quality} {bitrate}" +"{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" -#: ../src/ghb.m4.h:631 +#: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "Använd iPod-/iTunes-vänligt (.m4v) filtillägg för MP4" -#: ../src/ghb.m4.h:632 +#: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" msgstr "Antal förhandsvisningar" -#: ../src/ghb.m4.h:633 +#: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "Filtrera korta titlar (sekunder)" -#: ../src/ghb.m4.h:634 +#: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../src/ghb.m4.h:635 +#: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "Fraktionerad kornighet i konstant kvalitet" -#: ../src/ghb.m4.h:636 +#: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Använd dvdnav (istället för libdvdread)" -#: ../src/ghb.m4.h:637 +#: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" -msgstr "" +msgstr "Övervaka måldiskens lediga utrymme" -#: ../src/ghb.m4.h:638 +#: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" -msgstr "" +msgstr "Pausa kodningen om ledigt diskutrymme sjunker under gränsen" -#: ../src/ghb.m4.h:639 +#: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" -msgstr "" +msgstr "MB-gräns" -#: ../src/ghb.m4.h:640 +#: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" -msgstr "Spara individuella kodningsloggar i samma mapp som filmen" +msgstr "Spara individuella omkodningsloggar i samma mapp som filmen" -#: ../src/ghb.m4.h:641 +#: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "Utförlig aktivitetslogg" -#: ../src/ghb.m4.h:642 +#: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "Varaktig aktivitetslogg" -#: ../src/ghb.m4.h:643 +#: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" -msgstr "Skala ner HD-förhandsvisningar " +msgstr "Skala ner HD-förhandsvisningar" -#: ../src/ghb.m4.h:644 +#: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "Skanna DVD automatiskt vid inmatning" -#: ../src/ghb.m4.h:645 +#: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "Skannar DVD:n när en ny skiva matas in" -#: ../src/ghb.m4.h:646 +#: ../src/ghb.m4.h:640 +msgid "Activity Window Font Size" +msgstr "Aktivitetsfönstrets teckenstorlek" + +#: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "Dölj avancerade videoalternativ" -#: ../src/ghb.m4.h:647 +#: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" @@ -2174,11 +2233,11 @@ msgstr "" "Vi rekommenderar att du använde tillgängliga kontroller\n" "under videofliken istället." -#: ../src/ghb.m4.h:650 +#: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "Ta bort slutförda jobb från kön" -#: ../src/ghb.m4.h:651 +#: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." @@ -2186,83 +2245,87 @@ msgstr "" "Som standard, behålls slutförda jobb i kön och markeras som slutförda.\n" "Markera det här, om du vill att kön skall rensa sig själv och ta bort slutförda jobb." -#: ../src/ghb.m4.h:653 +#: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" -msgstr "" +msgstr "Använd samma inställningar för alla titlar i en omgång" -#: ../src/ghb.m4.h:654 +#: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" +"Vid aktivering, används samma inställningar på samtliga titlar,\n" +"när en omgång titlar läggs till i kön.\n" +"\n" +"Avaktivera om du vill göra oberoende inställningar för enskilda titlar." -#: ../src/ghb.m4.h:658 +#: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" msgstr "Tillåt justeringar" -#: ../src/ghb.m4.h:659 +#: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "Tillåt HandBrake för nybörjare" -#: ../src/ghb.m4.h:660 +#: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" -#: ../src/ghb.m4.h:661 +#: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" msgstr "Mappnamn:" -#: ../src/ghb.m4.h:662 +#: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Beskrivning</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:663 +#: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"x-large\">Byt mallnamn</span>" -#: ../src/ghb.m4.h:664 +#: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Namn:" -#: ../src/ghb.m4.h:665 +#: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Kategori:" -#: ../src/ghb.m4.h:666 +#: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." -msgstr "" +msgstr "Ange under vilken kategori denna mall skall visas." -#: ../src/ghb.m4.h:667 +#: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" -msgstr "" +msgstr "Kategorinamn:" -#: ../src/ghb.m4.h:668 +#: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" msgstr "Mallnamn:" -#: ../src/ghb.m4.h:669 +#: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" -msgstr "" +msgstr "Standardmall" -#: ../src/ghb.m4.h:670 +#: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" -msgstr "" +msgstr "Gör det här till standardmall när HandBrake startas" -#: ../src/ghb.m4.h:671 +#: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" msgstr "<b>Anpassade bildstorlekar</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:672 +#: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" msgstr "Maxbredd:" -#: ../src/ghb.m4.h:673 +#: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "Aktivera maxbredd." -#: ../src/ghb.m4.h:674 +#: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" @@ -2274,15 +2337,15 @@ msgstr "" "När en ny källa läses in, är detta det värde som kommer att tillämpas om källans bredd är längre.\n" "0-värde innebär att ingen maxbredd tillämpas." -#: ../src/ghb.m4.h:678 +#: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maxhöjd:" -#: ../src/ghb.m4.h:679 +#: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "Aktivera maxhöjd." -#: ../src/ghb.m4.h:680 +#: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" @@ -2294,95 +2357,91 @@ msgstr "" "När en ny källa läses in, är detta det värde som kommer att tillämpas om källans höjd är högre.\n" "0-värde innebär att ingen maxhöjd tillämpas." -#: ../src/ghb.m4.h:684 -msgid "Preview" -msgstr "Förhandsgranska" - -#: ../src/ghb.m4.h:685 +#: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." msgstr "Välj förhandsgranskningsrutor." -#: ../src/ghb.m4.h:686 +#: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" -"Koda och spela upp en kort sekvens av videon, med början från aktuell " +"Koda om och spela upp en kort sekvens av videon, med början från aktuell " "förhandsgranskningsposition." -#: ../src/ghb.m4.h:687 +#: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Varaktighet:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:688 +#: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "Ange varaktighet för förhandsgranskningen, i sekunder." -#: ../src/ghb.m4.h:689 +#: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" msgstr "Visa beskärning" -#: ../src/ghb.m4.h:690 +#: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "Visa beskuret område" -#: ../src/ghb.m4.h:691 +#: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" msgstr "Källupplösning" -#: ../src/ghb.m4.h:692 +#: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "Återställ förhandsgranskningsfönstret till källvideons upplösning" -#: ../src/ghb.m4.h:693 +#: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: ../src/ghb.m4.h:694 +#: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" -#: ../src/ghb.m4.h:695 +#: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" msgstr "Titelnummer:" -#: ../src/ghb.m4.h:696 +#: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "Identifierade DVD-enheter:" -#: ../src/ghb.m4.h:697 +#: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" msgstr "Importera SRT" -#: ../src/ghb.m4.h:698 +#: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "Aktivera inställningar för import av SRT undertextfil" -#: ../src/ghb.m4.h:699 +#: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "Inbäddad undertextlista" -#: ../src/ghb.m4.h:700 +#: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Aktivera inställningar för val av inbäddade undertexter" -#: ../src/ghb.m4.h:701 +#: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../src/ghb.m4.h:702 +#: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" msgstr "Teckenkod" -#: ../src/ghb.m4.h:703 +#: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" msgstr "Fil:" -#: ../src/ghb.m4.h:704 +#: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" msgstr "Förskjutning (ms)" -#: ../src/ghb.m4.h:705 +#: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." @@ -2390,7 +2449,7 @@ msgstr "" "Ange språket i denna undertext.\n" "Detta värde används av spelare, i undertextmenyer." -#: ../src/ghb.m4.h:707 +#: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" @@ -2404,36 +2463,36 @@ msgstr "" "Vi konverterar teckentabellen till UTF-8.\n" "Källans teckentabell behövs för att utföra denna konvertering." -#: ../src/ghb.m4.h:712 +#: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "Välj SRT-fil för import." -#: ../src/ghb.m4.h:713 +#: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" msgstr "SRT-fil" -#: ../src/ghb.m4.h:714 +#: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" "Justera förskjutningen i millisekunder, mellan video och SRT-tidsstämplar" -#: ../src/ghb.m4.h:715 +#: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" msgstr "Spår" -#: ../src/ghb.m4.h:716 +#: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Lista över undertextspår, tillgängliga från din källa." -#: ../src/ghb.m4.h:717 +#: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" -msgstr "Obligatoriska undertexter endast" +msgstr "Endast obligatoriska undertexter" -#: ../src/ghb.m4.h:718 +#: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" msgstr "Bränn in i videon" -#: ../src/ghb.m4.h:719 +#: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." @@ -2441,23 +2500,23 @@ msgstr "" "Rendera undertexten över videon.\n" "Undertexten blir en del av videon och kan inte avaktiveras." -#: ../src/ghb.m4.h:721 +#: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" msgstr "Ange standardspår" -#: ../src/ghb.m4.h:722 +#: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" msgstr "Källspår" -#: ../src/ghb.m4.h:723 +#: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "Lista över ljudspår, tillgängliga från din källa." -#: ../src/ghb.m4.h:724 +#: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "Spårnamn:" -#: ../src/ghb.m4.h:725 +#: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" @@ -2467,15 +2526,15 @@ msgstr "" "\n" "Spelare kan använda detta i ljudspårslistan." -#: ../src/ghb.m4.h:728 +#: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "Mix" -#: ../src/ghb.m4.h:729 +#: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsfrekvens" -#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898 +#: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" @@ -2487,50 +2546,50 @@ msgstr "" "För källjud som har ett brett dynamiskt intervall (mycket högt och mycket låga sekvenser),\n" "Låter DRC dig \"komprimera\" intervallet genom att göra höga ljud lägre och låga ljud högre." -#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746 +#: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." -msgstr "Ange ljudkodek att koda detta spår med." +msgstr "Ange ljudkodek att koda om detta spår med." -#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760 +#: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" -#: ../src/ghb.m4.h:736 +#: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Aktivera bithastighetsinställningar" -#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765 +#: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: ../src/ghb.m4.h:738 +#: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" msgstr "Aktivera kvalitetsinställningar" -#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779 +#: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." -msgstr "Ange bithastighet att koda detta spår med." +msgstr "Ange bithastighet att koda om detta spår med." -#: ../src/ghb.m4.h:740 +#: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" "<b>Kvalitet:</b> Justera utdatakvalitet, för de kodekar som stöder det." -#: ../src/ghb.m4.h:741 +#: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "00.0" -#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832 +#: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "Ange nermixning för utdataljudet." -#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845 +#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "Ange samplingsfrekvens för utdataljudet." -#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867 +#: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." @@ -2539,14 +2598,14 @@ msgstr "" "ljudspår." #. Audio Gain Label -#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877 +#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" msgstr "0 dB" #. Audio DRC Label -#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 -#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912 -#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 +#: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 +#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 +#: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 @@ -2554,27 +2613,75 @@ msgstr "0 dB" msgid "Off" msgstr "Av" -#: ../src/ghb.m4.h:747 +#: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "Hoppa över den här versionen" -#: ../src/ghb.m4.h:748 +#: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" msgstr "Påminn mig senare" -#: ../src/ghb.m4.h:749 +#: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" msgstr "<b>En ny version av HandBrake finns tillgänglig!</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:750 +#: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx finns nu tillgänglig (du har yyy)." -#: ../src/ghb.m4.h:751 +#: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>Versionsnotiser</b>" -#: ../src/main.c:102 +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 +msgid "Video Transcoder" +msgstr "Video-omkodare" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 +msgid "" +"HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " +"selection of modern, widely supported codecs." +msgstr "" +"HandBrake är ett verktyg för att konvertera film från nästan vilket format " +"som helst, till ett urval av moderna, allmänt stödda kodekar." + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 +msgid "Reasons you'll love Handbrake:" +msgstr "Anledningar till att du kommer att älska HandBrake:" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 +msgid "Convert video from nearly any format" +msgstr "Konvertera video från nästan vilket format som helst" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 +msgid "Free and Open Source" +msgstr "Fri och öppen källkod" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 +msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" +msgstr "Multiplattform (Linux, Mac och Windows)" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 +msgid "Main window and settings summary" +msgstr "Huvudfönster och inställningssammandrag" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 +msgid "Video resolution and cropping settings" +msgstr "Videoupplösning och beskärningsinställningar" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 +msgid "Video encoder settings" +msgstr "Inställningar för videokodare" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 +msgid "Audio track selection and settings" +msgstr "Ljudspårsval och inställningar" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 +msgid "Chapter title editing" +msgstr "Redigera avsnittstitel" + +#: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" @@ -2582,56 +2689,56 @@ msgid "" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" +"<b><big>Kunde inte skapa %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internt fel. Kunde inte tolka UI-beskrivning.\n" +"%s" -#: ../src/main.c:225 +#: ../src/main.c:223 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Index" -#: ../src/main.c:230 -msgid "Start" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:235 +#: ../src/main.c:233 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Varaktighet" -#: ../src/main.c:240 +#: ../src/main.c:238 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" -#: ../src/main.c:277 +#: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" -msgstr "" +msgstr "Jobbinformation" -#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413 +#: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" -msgstr "" +msgstr "Spårinformation" -#: ../src/main.c:468 +#: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" -msgstr "" +msgstr "Mallnamn" -#: ../src/main.c:671 +#: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" -msgstr "" +msgstr "Enhet eller fil att koda om" -#: ../src/main.c:672 +#: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" -msgstr "" +msgstr "Mallvärden att använda för kodning" -#: ../src/main.c:673 +#: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" -msgstr "" +msgstr "Spam a lot" -#: ../src/main.c:674 +#: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" -msgstr "" +msgstr "Sökväg för att åsidosätta användarkonfigurationsmappen" -#: ../src/main.c:676 +#: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" -msgstr "" +msgstr "Öppna en konsol för felsökningsutdata" -#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 +#: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "Alla" @@ -2639,7 +2746,7 @@ msgstr "Alla" #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" -msgstr "" +msgstr "%ddB" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " @@ -2648,27 +2755,27 @@ msgstr "Kvalitet: " #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" -msgstr "" +msgstr "Bithastighet: %dkbps\n" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" -msgstr "" +msgstr "%.4gkHz" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" -msgstr "" +msgstr "Bithastighet: %.4gkbps" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "<small>Passthrough</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>Genomströmning</small>" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format @@ -2677,6 +2784,9 @@ msgid "" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" +"%sGain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Spårnamn: %s" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format @@ -2684,201 +2794,196 @@ msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" +"%sGain: %s\n" +"DRC: %s" -#: ../src/audiohandler.c:1726 +#: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" +"Lägg till en ljudkodare.\n" +"Varje valt källspår kommer att kodas med alla valda kodare." -#: ../src/audiohandler.c:1805 +#: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" +"<b>Ljudkvalitet:</b>\n" +"Justera kvaliteten på utdata, för kodare som stödjer det." -#: ../src/audiohandler.c:1927 +#: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Ta bort den här ljudkodaren" -#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151 +#: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" -msgstr "" - -#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165 -#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091 -msgid "No Title Found" -msgstr "" +msgstr "Om HandBrake avslutas, avbryts kodningen.\n" -#: ../src/callbacks.c:1418 +#: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" -msgstr "" +msgstr "Inte valt" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed -#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229 +#: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "Söker..." -#: ../src/callbacks.c:1769 -msgid "" -"Stop\n" -"Scan" -msgstr "" - -#: ../src/callbacks.c:1770 +#: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" -msgstr "" +msgstr "Stoppa sökning" + +#: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 +#: ../src/hb-backend.c:2235 +msgid "No Title Found" +msgstr "Ingen titel hittades" -#: ../src/callbacks.c:2738 +#: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" -msgstr "" +msgstr "Ny video" -#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562 -#: ../src/callbacks.c:3594 +#: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 +#: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s på %d sekunder ..." -#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707 +#: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." -msgstr "" +msgstr "%sDin film kommer att förloras om du inte fortsätter kodningen." -#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159 +#: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" -msgstr "" +msgstr "Avbryt pågående och stoppa" -#: ../src/callbacks.c:3669 +#: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" -msgstr "" +msgstr "Avbryt pågående, starta nästa" -#: ../src/callbacks.c:3670 +#: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" -msgstr "" +msgstr "Slutför aktuell, stoppa sedan" -#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711 +#: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" -msgstr "" +msgstr "Fortsätt koda" -#: ../src/callbacks.c:3893 +#: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" -msgstr "" +msgstr "%d kodning(ar) väntande" -#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030 +#: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " -msgstr "" +msgstr "jobb %d av %d, " -#: ../src/callbacks.c:3972 +#: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " -msgstr "" +msgstr "pass %d (undertextsökning) av %d, " -#: ../src/callbacks.c:3977 +#: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " -msgstr "" +msgstr "pass %d av %d, " -#: ../src/callbacks.c:3990 +#: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "Kodning: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040 +#: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "Kodning: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049 +#: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" -msgstr "" +msgstr "Kodning: %s%s%.2f %%" -#: ../src/callbacks.c:4036 +#: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " -msgstr "" +msgstr "Söker efter starttid, " -#: ../src/callbacks.c:4114 +#: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "Genomsöker titel %d av %d..." -#: ../src/callbacks.c:4118 +#: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." -msgstr "" +msgstr "Genomsöker %d av %d förhandsgranskning %d..." -#: ../src/callbacks.c:4238 +#: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" msgstr "Pausad" -#: ../src/callbacks.c:4269 +#: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" -msgstr "" +msgstr "Omkodning klar!" -#: ../src/callbacks.c:4274 +#: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." -msgstr "" +msgstr "Omkodning avbruten." -#: ../src/callbacks.c:4280 +#: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." -msgstr "" +msgstr "Omkodning misslyckades." -#: ../src/callbacks.c:4325 +#: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." -msgstr "" - -#: ../src/callbacks.c:4686 -msgid "" -"Hide\n" -"Queue" -msgstr "" -"Göm\n" -"Kö" +msgstr "Muxning: Detta kan ta en stund..." -#: ../src/callbacks.c:5128 +#: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" -msgstr "" +msgstr "Genomsök denna DVD-källa" -#: ../src/callbacks.c:5463 +#: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" -msgstr "" +msgstr "%s: %.4g (Varning: förlustfri)" -#: ../src/callbacks.c:5500 +#: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." -msgstr "" +msgstr "HandBrake %s/%s finns nu tillgänglig (du har %s/%d)." -#: ../src/callbacks.c:5720 +#: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" -msgstr "" +msgstr "Omkodning slutförd" -#: ../src/callbacks.c:5721 +#: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" -msgstr "" +msgstr "Ställ ner drinken, din HandBrake-kö är klar!" -#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760 +#: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." -msgstr "" +msgstr "Din omkodning är slutförd." -#: ../src/callbacks.c:5743 +#: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" -msgstr "" +msgstr "Stänger av datorn" -#: ../src/callbacks.c:5753 +#: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" -msgstr "" +msgstr "Försätter datorn i viloläge" -#: ../src/callbacks.c:5761 +#: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" -msgstr "" +msgstr "Avslutar HandBrake" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" @@ -2986,19 +3091,19 @@ msgstr "Yadif" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" -msgstr "" +msgstr "NLMeans" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" -msgstr "" +msgstr "HQDN3D" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" -msgstr "" +msgstr "Oskärpa" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" -msgstr "" +msgstr "Laserskärpa" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" @@ -3110,7 +3215,7 @@ msgstr "10: QPRD i alla bildrutor" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" -msgstr "11: Inga tidiga avslut i analysen." +msgstr "11: Inga tidiga avslut i analysen" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" @@ -3128,61 +3233,61 @@ msgstr "Koda endast" msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512 +#: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" msgstr "Samma som källan" -#: ../src/hb-backend.c:1526 +#: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" msgstr "(NTSC-film)" -#: ../src/hb-backend.c:1530 +#: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "(PAL Film/Video)" -#: ../src/hb-backend.c:1534 +#: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" msgstr "(NTSC-video)" -#: ../src/hb-backend.c:2068 +#: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%s - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2098 +#: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" -#: ../src/hb-backend.c:2117 +#: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2123 +#: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%3d - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2129 +#: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds" -#: ../src/hb-backend.c:2163 +#: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" msgstr "Inga titlar" #. No audio. set some default -#: ../src/hb-backend.c:2444 +#: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" msgstr "Inget ljud" -#: ../src/hb-backend.c:2910 +#: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" msgstr "Alla" -#: ../src/hb-backend.c:4041 +#: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" @@ -3190,16 +3295,23 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig detelecine-inställning:\n" +"\n" +"Mall:\t%s\n" +"Anpassat:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4048 +#: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig detelecine-inställning:\n" +"\n" +"Mall:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4074 +#: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" @@ -3207,16 +3319,23 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig comb detect-inställning:\n" +"\n" +"Mall:\t%s\n" +"Anpassat:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4081 +#: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig comb detect-inställning:\n" +"\n" +"Mall:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4110 +#: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3225,8 +3344,13 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig deinterlace-inställning:\n" +"\n" +"Filter:\t%s\n" +"Mall:\t%s\n" +"Anpassat:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4119 +#: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3234,8 +3358,12 @@ msgid "" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig deinterlace-inställning:\n" +"\n" +"Filter:\t%s\n" +"Mall:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4148 +#: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" @@ -3245,8 +3373,14 @@ msgid "" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig brusreduseringsinställning:\n" +"\n" +"Filter:\t%s\n" +"Mall:\t%s\n" +"Justering:\t%s\n" +"Anpassat:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4176 +#: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" @@ -3256,8 +3390,14 @@ msgid "" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"Ogiltig skärpeinställning:\n" +"\n" +"Filter:\t%s\n" +"Mall:\t%s\n" +"Justering:\t%s\n" +"Anpassat:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4208 +#: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" @@ -3270,17 +3410,17 @@ msgstr "" "Du bör välja en annan videokodek eller behållare.\n" "Om du fortsätter, kommer FFMPEG att användas." -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. No valid title, stop right there -#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311 +#: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "Ingen titel hittades.\n" -#: ../src/hb-backend.c:4258 +#: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" @@ -3293,7 +3433,7 @@ msgstr "" "Du bör ändra dina undertextinställningar.\n" "Om du fortsätter kan vissa undertexter förloras." -#: ../src/hb-backend.c:4282 +#: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" @@ -3306,7 +3446,7 @@ msgstr "" "Du måste välja en giltig fil.\n" "Om du fortsätter, kommer undertexten att undantas." -#: ../src/hb-backend.c:4343 +#: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" @@ -3319,7 +3459,7 @@ msgstr "" "Du bör välja en annan ljudkodek.\n" "Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig." -#: ../src/hb-backend.c:4384 +#: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" @@ -3332,63 +3472,69 @@ msgstr "" "Välj en annan videokodek.\n" "Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig." -#: ../src/presets.c:1177 +#: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." -msgstr "" +msgstr "ghb_presets_menu_init: Kunde inte hitta mallmappen." -#: ../src/presets.c:1333 +#: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte hitta överordnad mapp när undermapp lades till." -#: ../src/presets.c:1807 +#: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Hitta mallar är nyare än vad som stöds av den här HandBrake-versionen!\n" +"\n" +"Vill du fortsätta?" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" -msgstr "" +msgstr "Ta mig härifrån!" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" -msgstr "" +msgstr "Läs in säkerhetskopierade mallar" -#: ../src/presets.c:1956 +#: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" -msgstr "" +msgstr "Alla (*)" -#: ../src/presets.c:1961 +#: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" -msgstr "" +msgstr "Mallar (*.json)" -#: ../src/presets.c:1967 +#: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" -msgstr "" +msgstr "Äldre mallar (*.plist)" -#: ../src/presets.c:2062 +#: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" -msgstr "" +msgstr "Exportera mallar" -#: ../src/presets.c:2383 +#: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Bekräfta borttagning av %s:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" -msgstr "" +msgstr "mapp" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" -msgstr "" +msgstr "mall" -#: ../src/preview.c:485 +#: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" @@ -3396,14 +3542,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"GStreamer-instick saknas\n" +"Ljud eller video kanske inte kan spelas som förväntat.\n" +"\n" +"%s" #: ../src/queuehandler.c:222 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekunder" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" -msgstr "" +msgstr "Bildrutor" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format @@ -3411,248 +3561,253 @@ msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" msgstr "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d genom %d, 2 videopass) --> " +"%s</small>" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d genom %d) --> %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Modifierad mall baserad på:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Mall:</b> <small>%s</small>\n" #. Next line in the display (Container type) #. Format: XXX Container #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Behållare</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "<b>Container Options:</b><small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Behållaralternativ:</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" -msgstr "" +msgstr "%sKapitelmarkörer" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" -msgstr "" +msgstr "%siPod 5G-stöd" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" -msgstr "" +msgstr "%sWebboptimerat" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" -msgstr "" +msgstr "(Bildförhållande bevarat)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" -msgstr "" +msgstr "(Bildförhållande förlorat)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" -msgstr "" +msgstr "(Anamorfisk)" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" -msgstr "" +msgstr "(Anpassat anamorfisk)" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "<b>Picture:</b> <small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Bild:</b> <small>" #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" -msgstr "" +msgstr "Källa: %d x %d, Utdata %d x %d %s, Beskär %d:%d:%d:%d" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" -msgstr "" +msgstr ", Skärm %d x %d" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "<b>Filters:</b><small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Filter:</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" -msgstr "" +msgstr "%sDetelecine" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" -msgstr "" +msgstr "%s%s:" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" -msgstr "" +msgstr "%sDenoise %s:" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" -msgstr "" +msgstr "%sDeblock: %d" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" -msgstr "" +msgstr "%sGråskala" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "<b>Video:</b> <small>%s" -msgstr "" +msgstr "<b>Video:</b> <small>%s" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" -msgstr "" +msgstr "(konstant)" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" -msgstr "" +msgstr "(variabel)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" -msgstr "" +msgstr ", Bildfrekvens: %s %s" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" -msgstr "" +msgstr ", Bildfrekvens: Topp %s (kan vara lägre)" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" -msgstr "" +msgstr ", Bildfrekvens: %s (konstant bildfrekvens)" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fel" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" -msgstr "" +msgstr "Bithastighet:" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" -msgstr "" +msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>På</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Videoalternativ:</b> <small>Mall: %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid "<small> - Tune: " -msgstr "" +msgstr "<small> - Justering: " #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid "<small> - Profile: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<small> - Profil: %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid "<small> - Level: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<small> - Nivå: %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Avancerade alternativ:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "<b>Audio:</b> <small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ljud:</b> <small>" #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ljudspår: %d</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format msgid "Bitrate: %d" -msgstr "" +msgstr "Bithastighet: %d" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" -msgstr "" +msgstr "%d - %s --> Kodare: %s" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%d - %s --> Kodare: %s, Nermixning: %s, Samplingshastighet: %s, %s" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "<b>Subtitle:</b> " -msgstr "" +msgstr "<b>Undertext:</b> " #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Undertextspår: %d</b>\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" -msgstr "" +msgstr " (Endast obligatorisk)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" -msgstr "" +msgstr " (Bränn)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" -msgstr "" +msgstr " (Standard)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<small> %s, Förskjutning (ms) %d%s</small>\n" -#: ../src/queuehandler.c:1152 +#: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" +"%sMålets filsystem är nästan fullt: %<PRIu64>MB ledigt.\n" +"Mål: %s\n" +"Kodningen kanske blir ofullständig om du fortsätter.\n" -#: ../src/queuehandler.c:1157 +#: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" -msgstr "" +msgstr "Återuppta, jag har fixat problemet" -#: ../src/queuehandler.c:1158 +#: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" -msgstr "" +msgstr "Återuppta, berätta inte igen" -#: ../src/queuehandler.c:1212 +#: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3660,28 +3815,38 @@ msgid "" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" +"Målplats: %s\n" +"\n" +"Ett annat köat jobb har specificerat samma målplats.\n" +"Vill du skriva över?" -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Skriv över" -#: ../src/queuehandler.c:1230 +#: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" +"Målplats: %s\n" +"\n" +"Detta är ingen giltig målmapp." -#: ../src/queuehandler.c:1244 +#: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" +"Målplats: %s\n" +"\n" +"Kan inte läsa eller skriva målmappen." -#: ../src/queuehandler.c:1258 +#: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3689,71 +3854,77 @@ msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" +"Målplats: %s\n" +"\n" +"Filen finns redan.\n" +"Vill du skriva över den?" -#: ../src/queuehandler.c:1791 +#: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" -msgstr "" +msgstr "Välj den här titeln för att läggas till i kön.\n" #. Title label -#: ../src/queuehandler.c:1799 +#: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" -msgstr "" +msgstr "Ingen titel" -#: ../src/queuehandler.c:1809 +#: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" +"Det finns en annan titel med samma målfilsnamn.\n" +"Denna titel kommer inte att läggas till i kön, om du\n" +"inte först ändrar utdatafilens namn.\n" -#: ../src/queuehandler.c:2334 -msgid "" -"Stop\n" -"Encoding" -msgstr "" +#: ../src/queuehandler.c:2343 +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" -#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361 +#: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" -msgstr "" +msgstr "Stoppa omkodning" -#: ../src/queuehandler.c:2347 -msgid "" -"Resume\n" -"Encoding" -msgstr "" +#: ../src/queuehandler.c:2356 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" -#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372 +#: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" -msgstr "" +msgstr "Återuppta omkodning" -#: ../src/queuehandler.c:2360 +#: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" -msgstr "" +msgstr "S_toppa omkodning" -#: ../src/queuehandler.c:2371 +#: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" -msgstr "" +msgstr "_Återuppta omkodning" -#: ../src/queuehandler.c:2410 +#: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" +"Det pågår en omkodning. Vad vill du göra?\n" +"\n" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 #, c-format msgid "Preferred Language: %s" -msgstr "" +msgstr "Föredraget språk: %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" -msgstr "" +msgstr "Lägg till %s undertextspår om standardljudet inte är %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" +"Lägg till undertextspår om standardljudet inte är ditt föredragna språk" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 @@ -3764,6 +3935,10 @@ msgid "" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Utökade alternativ:\n" +"\"%s\"" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 @@ -3774,3 +3949,7 @@ msgid "" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Utökade alternativ:\n" +"\"\"" diff --git a/gtk/po/zh_CN.po b/gtk/po/zh_CN.po index d34b78247..4ec6512a0 100644 --- a/gtk/po/zh_CN.po +++ b/gtk/po/zh_CN.po @@ -3,18 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Jack Brown <[email protected]>, 2018\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" +"Last-Translator: 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: Chinese (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_CN\n" +"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 @@ -107,10 +111,17 @@ msgid "" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" +"源文件字幕轨道\n" +"\n" +"您可以选择源文件中识别到的任意字幕轨道。\n" +"\n" +"此外,特殊选项 \"外语音轨搜索\" 将传递给\n" +"编码器去搜索 外语字幕。这个选项最好和\n" +"字幕选项 \"强制\" 搭配使用。" #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "<b>Track</b>" -msgstr "轨道" +msgstr "<b>轨道</b>" #: ../src/ghb.m4.h:39 msgid "_Presets" @@ -186,7 +197,7 @@ msgstr "" "\n" "您应当随程序收到了 GNU 通用公共许可证的一份拷贝;如果没有,您可以写信到 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. 索取。" -#: ../src/ghb.m4.h:59 +#: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" @@ -226,11 +237,11 @@ msgstr "添加(_A)" msgid "Add _Multiple" msgstr "添加多个(_M)" -#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365 +#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" msgstr "开始编码(_S)" -#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376 +#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" msgstr "暂停编码(_P)" @@ -274,108 +285,90 @@ msgstr "关于(_A)" msgid "_Guide" msgstr "手册(_G)" -#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140 +#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" msgstr "选择视频源文件" -#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139 -msgid "" -"Open\n" -"Source" -msgstr "" -"打开\n" -"源文件" +#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 +msgid "Open Source" +msgstr "打开源文件" -#: ../src/ghb.m4.h:84 +#: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" msgstr "添加到队列" -#: ../src/ghb.m4.h:85 -msgid "" -"Add To\n" -"Queue" -msgstr "" -"添加到\n" -"队列" +#: ../src/ghb.m4.h:84 +msgid "Add To Queue" +msgstr "添加到队列" -#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366 +#: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" msgstr "开始编码" -#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340 -msgid "" -"Start\n" -"Encoding" -msgstr "" -"开始\n" -"编码" +#: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 +msgid "Start" +msgstr "开始" -#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377 +#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" msgstr "暂停编码" -#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353 -msgid "" -"Pause\n" -"Encoding" -msgstr "" -"暂停\n" -"编码" +#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 +msgid "Pause" +msgstr "暂停" -#: ../src/ghb.m4.h:93 -msgid "Show Queue" -msgstr "显示队列" +#: ../src/ghb.m4.h:89 +msgid "Show Presets Window" +msgstr "显示预设窗口" -#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682 -msgid "" -"Show\n" -"Queue" -msgstr "" -"显示\n" -"队列" +#: ../src/ghb.m4.h:90 +msgid "Presets" +msgstr "预设" -#: ../src/ghb.m4.h:96 +#: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" msgstr "显示预览窗口" -#: ../src/ghb.m4.h:97 -msgid "" -"Show\n" -"Preview" -msgstr "" -"显示\n" -"预览" +#: ../src/ghb.m4.h:92 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: ../src/ghb.m4.h:93 +msgid "Show Queue" +msgstr "显示队列" + +#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 +msgid "Queue" +msgstr "队列" -#: ../src/ghb.m4.h:99 +#: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" msgstr "显示活动日志窗口" -#: ../src/ghb.m4.h:100 -msgid "" -"Show\n" -"Activity" -msgstr "显示活动日志" +#: ../src/ghb.m4.h:96 +msgid "Activity" +msgstr "活动日志" -#: ../src/ghb.m4.h:102 +#: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "<b>Source:</b>" msgstr "<b>源文件:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 +#: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 -#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517 +#: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "无" -#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109 +#: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." msgstr "扫描中 ..." -#: ../src/ghb.m4.h:105 +#: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "<b>Title:</b>" msgstr "<b>标题:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:106 +#: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" @@ -385,55 +378,55 @@ msgstr "" "默认使用时长最长的标题。\n" "这通常是 DVD 的特辑标题。" -#: ../src/ghb.m4.h:109 +#: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "<small>No Titles</small>" msgstr "<small>无标题</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:110 +#: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>角度:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:111 +#: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "用于在多角度的 DVD 中,选择所希望的角度来进行编码。" -#: ../src/ghb.m4.h:112 +#: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "<b>Range:</b>" msgstr "<b>范围:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:113 +#: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "需要编码的标题范围。可以是章节,秒或帧。" -#: ../src/ghb.m4.h:114 +#: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." -msgstr "设置起始章节" +msgstr "设置起始章节。" -#: ../src/ghb.m4.h:115 +#: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/ghb.m4.h:116 +#: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." -msgstr "设置终止章节" +msgstr "设置终止章节。" -#: ../src/ghb.m4.h:117 +#: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "<b>Preset:</b>" msgstr "<b>预设:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:118 +#: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" msgstr "选择预设" -#: ../src/ghb.m4.h:119 +#: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "<u><i>Modified</i></u>" msgstr "<u><i>被修改</i></u>" -#: ../src/ghb.m4.h:120 +#: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" msgstr "重新加载" -#: ../src/ghb.m4.h:121 +#: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." @@ -441,94 +434,96 @@ msgstr "" "重新加载当前选定预设的设置。\n" "修改将被丢弃。" -#: ../src/ghb.m4.h:123 +#: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" -msgstr "保持为新预设" +msgstr "保存为新预设" -#: ../src/ghb.m4.h:124 +#: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "保存当前设置为新的预设。" -#: ../src/ghb.m4.h:125 +#: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "格式:" -#: ../src/ghb.m4.h:126 +#: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." -msgstr "" +msgstr "轨道混流的格式。" -#: ../src/ghb.m4.h:127 +#: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" msgstr "Web 优化" -#: ../src/ghb.m4.h:128 +#: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" "优化 MP4 容器布局以便渐进式下载。\n" -"这允许用户边下边播。" +"这允许用户在下载完整个文件之前就可以开始播放。" -#: ../src/ghb.m4.h:130 +#: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" msgstr "对齐音视频开头" -#: ../src/ghb.m4.h:131 +#: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" +"通过插入空白帧或丢帧来对齐所有音频和视频流的初始时间戳。 \n" +"可以改善不遵守 MP4 编辑列表的蹩脚播放器的音频/视频同步。" -#: ../src/ghb.m4.h:134 +#: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" msgstr "iPod 5G 支持" -#: ../src/ghb.m4.h:135 +#: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "添加老旧 iPod 所需的iPod Atom。" -#: ../src/ghb.m4.h:136 +#: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" msgstr "持续时长:" -#: ../src/ghb.m4.h:137 +#: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" -#: ../src/ghb.m4.h:138 +#: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" -msgstr "轨:" +msgstr "轨信息:" -#: ../src/ghb.m4.h:139 +#: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" msgstr "过滤:" -#: ../src/ghb.m4.h:140 +#: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" -#: ../src/ghb.m4.h:141 +#: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/ghb.m4.h:142 +#: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" msgstr "摘要" -#: ../src/ghb.m4.h:143 +#: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" msgstr "自动剪裁" -#: ../src/ghb.m4.h:144 +#: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "自动裁剪黑边。" -#: ../src/ghb.m4.h:145 +#: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" -msgstr "" +msgstr "宽松裁剪" -#: ../src/ghb.m4.h:146 +#: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" @@ -536,66 +531,75 @@ msgid "" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" +"当画面尺寸需要四舍五入到指定倍数的像素时,\n" +"该设置将裁剪额外的像素然后缩放到所需\n" +"倍数,而不做精确的裁剪。" -#: ../src/ghb.m4.h:151 +#: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" msgstr "左剪裁" -#: ../src/ghb.m4.h:152 +#: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" msgstr "顶部裁剪" -#: ../src/ghb.m4.h:153 +#: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" msgstr "底部裁剪" -#: ../src/ghb.m4.h:154 +#: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" msgstr "右剪裁" -#: ../src/ghb.m4.h:155 +#: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "裁剪尺寸:" -#: ../src/ghb.m4.h:156 +#: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "<b>Cropping</b>" msgstr "<b>裁剪</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:157 +#: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" -msgstr "" +msgstr "以源文件尺寸为最优" -#: ../src/ghb.m4.h:158 +#: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" +"如果启用该选项,我们将选择“最优”的分辨率保存。\n" +"这个分辨率是源文件裁剪后最接近源文件的分辨率。" -#: ../src/ghb.m4.h:160 +#: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "宽度:" -#: ../src/ghb.m4.h:161 +#: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" +"这是视频存储的宽度。\n" +"如果像素宽高比不是 1:1 的话,实际的画面显示尺寸会有所不同。" -#: ../src/ghb.m4.h:163 +#: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "高:" -#: ../src/ghb.m4.h:164 +#: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" +"这是视频存储的高度。\n" +"如果像素宽高比不是 1:1 的话,实际的画面显示尺寸会有所不同。" -#: ../src/ghb.m4.h:166 +#: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" msgstr "变形:" -#: ../src/ghb.m4.h:167 +#: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" "<small><tt>\n" @@ -608,258 +612,313 @@ msgid "" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio</tt></small>" msgstr "" +"<b>画面变形模式:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"无 强制使用 1:1 的像素宽高比。\n" +"宽松 - 尽可能使用接近源视频像素宽高比的\n" +" 像素宽高比,同时保留原始显示宽高比\n" +"自动 - 使用最大化存储分辨率的像素宽高比,\n" +" 同时保留原始显示宽高比</tt></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:177 +#: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" msgstr "对齐方式:" -#: ../src/ghb.m4.h:178 +#: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" +"校正存储尺寸为该值的倍数。\n" +"\n" +"这个设置仅用于兼容部分设备。\n" +"您应该使用 2 除非您遇到兼容性问题。" -#: ../src/ghb.m4.h:182 +#: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "<b>Storage Geometry</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>存储尺寸</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:183 +#: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" msgstr "保持宽高比" -#: ../src/ghb.m4.h:184 +#: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." -msgstr "" +msgstr "如果勾选此项,则保持源文件的画面宽高比。" -#: ../src/ghb.m4.h:185 +#: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." -msgstr "" +msgstr "这是画面显示的宽度,它是由存储尺寸按照像素宽高比缩放的结果。" -#: ../src/ghb.m4.h:186 +#: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "像素宽高比:" -#: ../src/ghb.m4.h:187 +#: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" +"像素宽高比定义了像素的形状。\n" +"\n" +"1:1 的像素宽高比就是正方形的像素。 其他的比例则是长方形的像素。\n" +"播放器为显示指定宽高比将缩放画面。" -#: ../src/ghb.m4.h:191 +#: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/ghb.m4.h:192 +#: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" +"像素宽高比定义了像素的形状。\n" +"1:1 的像素宽高比就是正方形的像素。 其他的比例则是矩形像素。\n" +"播放器为显示指定宽高比将缩放图像。" -#: ../src/ghb.m4.h:195 +#: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" msgstr "显示宽高比:" -#: ../src/ghb.m4.h:196 +#: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/ghb.m4.h:197 +#: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "<b>Display Geometry</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>画面尺寸</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:198 +#: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" -#: ../src/ghb.m4.h:199 +#: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" -msgstr "" +msgstr "反胶卷过带滤镜:" -#: ../src/ghb.m4.h:200 +#: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" +"这个滤镜移除胶卷过带 (telecining) 导致的“梳状”条纹。\n" +"\n" +"胶卷过带 (telecining) 用于转换 24fps 的胶卷为 30fps NTSC 视频。" -#: ../src/ghb.m4.h:203 +#: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" +"自定义反胶卷过带滤镜字符串格式\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -#: ../src/ghb.m4.h:206 +#: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" msgstr "隔行扫描检测:" -#: ../src/ghb.m4.h:207 +#: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" +"此滤镜检测隔行扫描帧。\n" +"\n" +"如果启用了反交错滤镜,则只有该滤镜发现隔行扫描的帧才会进行反交错处理。" -#: ../src/ghb.m4.h:211 +#: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" +"自定义隔行扫描检测过滤字符串格式\n" +"\n" +"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" +"Block Thresh: Block Width: Block Height" -#: ../src/ghb.m4.h:215 +#: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" -msgstr "隔行扫描:" +msgstr "反交错:" -#: ../src/ghb.m4.h:216 +#: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" +"选择 Decomb 去梳状纹理滤镜 或 deinterlace 反交错滤镜。\n" +"\n" +"decomb 去梳状纹理滤镜支持各种插值算法。\n" +"deinterlace 反交错滤镜是经典的 YADIF 去隔行过滤器。\n" -#: ../src/ghb.m4.h:221 +#: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" -msgstr "" +msgstr "反交错预设:" -#: ../src/ghb.m4.h:222 +#: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" +"Decomb 去梳状纹理滤镜 或 deinterlace 反交错滤镜选项。\n" +"\n" +"decomb 去梳状纹理滤镜支持各种插值算法。\n" +"deinterlace 反交错滤镜是经典的 YADIF 去隔行扫描器。\n" -#: ../src/ghb.m4.h:227 +#: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" -msgstr "去块滤波" +msgstr "去区块滤镜:" -#: ../src/ghb.m4.h:228 +#: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" +"去区块滤镜可以去除压缩导致的区块效应。\n" +"如果您的源文件存在区块效应,这个滤镜则可以将其清除。" -#: ../src/ghb.m4.h:230 +#: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" -msgstr "降噪滤镜" +msgstr "降噪滤镜:" -#: ../src/ghb.m4.h:231 +#: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" +"降噪滤镜可以减少或移除噪音和颗粒噪点。\n" +"胶卷颗粒噪点及其他高频噪音通常难以压缩。\n" +"使用该滤镜可以得到更小的输出文件。" -#: ../src/ghb.m4.h:234 +#: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" -msgstr "降噪预设" +msgstr "降噪预设:" -#: ../src/ghb.m4.h:235 +#: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" -msgstr "" +msgstr "降噪优化:" -#: ../src/ghb.m4.h:236 +#: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" +"自定义降噪滤镜字符串格式\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -#: ../src/ghb.m4.h:239 +#: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "锐化滤镜:" -#: ../src/ghb.m4.h:240 +#: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." -msgstr "" +msgstr "锐化滤镜将增强视频中的边缘和其他高频成分。 " -#: ../src/ghb.m4.h:242 +#: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" -msgstr "" +msgstr "锐化预设:" -#: ../src/ghb.m4.h:243 +#: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" -msgstr "" +msgstr "锐化优化:" -#: ../src/ghb.m4.h:244 +#: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" msgstr "旋转滤镜:" -#: ../src/ghb.m4.h:245 +#: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." -msgstr "" +msgstr "以90度为增量顺时针旋转视频。" -#: ../src/ghb.m4.h:246 +#: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" -#: ../src/ghb.m4.h:247 +#: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." -msgstr "如果启用,将过滤输出文件的色彩部分" +msgstr "如果启用,将过滤输出文件的色彩部分。" -#: ../src/ghb.m4.h:248 +#: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" -msgstr "过滤器" +msgstr "滤镜" -#: ../src/ghb.m4.h:249 +#: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" msgstr "视频编码器:" -#: ../src/ghb.m4.h:250 +#: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." msgstr "可用的视频编码器。" -#: ../src/ghb.m4.h:251 +#: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" msgstr "帧率:" -#: ../src/ghb.m4.h:252 +#: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" +"输出帧率。\n" +"\n" +"推荐选择“与源视频相同”。如果您的源视频使用动态帧率,\n" +"该选项能保证其与源视频帧率一致。" -#: ../src/ghb.m4.h:256 +#: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" msgstr "固定帧率" -#: ../src/ghb.m4.h:257 +#: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "启用恒定帧率输出。" -#: ../src/ghb.m4.h:258 +#: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "峰值帧率 (VFR)" -#: ../src/ghb.m4.h:259 +#: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" +"启用帧率设置检测到的帧率峰值\n" +"作为最高帧率峰值帧率输出。\n" +"\n" +"部分播放器可能不兼容 VFR。" -#: ../src/ghb.m4.h:263 +#: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" msgstr "动态帧率" -#: ../src/ghb.m4.h:264 +#: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" @@ -869,7 +928,7 @@ msgstr "" "\n" "一些播放器与动态帧率不兼容。" -#: ../src/ghb.m4.h:267 +#: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" @@ -884,16 +943,25 @@ msgid "" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" +"设置您期望的品质因子。\n" +"编码器将使用该因子确定输出质量。\n" +"不同编码器使用的刻度与因子对应关系不一样。\n" +"\n" +"x264 的刻度是对数型的,较小的质量因子对应较高的输出品质。\n" +"所以降低品质因子会导致输出文件的大小逐渐增加。0 表示无损,\n" +"所以,除非源文件本身也是无损的,否则得到比源文件大小更大的输出文件。\n" +"\n" +"FFMpeg 和 Theora 的刻度是线性的,而且显然没有无损模式。" -#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555 +#: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "恒定画质:" -#: ../src/ghb.m4.h:280 +#: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "码率 (kbps): " -#: ../src/ghb.m4.h:281 +#: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" @@ -901,12 +969,16 @@ msgid "" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" +"设置平均码率。\n" +"\n" +"任意时间点的瞬时码率可能更高或者更低,但是总体的平均值为此处设置的值。\n" +"如果您需要限定瞬时码率的值,您可以参考 x264 的 vbv-bufsize 和 vbv-maxrate 设置。" -#: ../src/ghb.m4.h:286 +#: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "二次编码" -#: ../src/ghb.m4.h:287 +#: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" @@ -914,22 +986,26 @@ msgid "" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" +"执行二次编码。\n" +"\n" +"需要先勾选“码率”选项。第一次编码时,我们将采集视频统计信息。\n" +"然后在第二次编码时,根据这些统计信息决定码率的分配。" -#: ../src/ghb.m4.h:292 +#: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" msgstr "加快首次编码" -#: ../src/ghb.m4.h:293 +#: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." -msgstr "" +msgstr "在二次编码的第一次编码中,使用加速编码的设置。" -#: ../src/ghb.m4.h:294 +#: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" msgstr "使用高级视频选项" -#: ../src/ghb.m4.h:295 +#: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" @@ -939,11 +1015,11 @@ msgstr "" "\n" "风险自负!" -#: ../src/ghb.m4.h:298 +#: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" msgstr "预设:" -#: ../src/ghb.m4.h:299 +#: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" @@ -952,12 +1028,18 @@ msgid "" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" +"调整编码器设置以在压缩效率与编码速度之间折衷。\n" +"\n" +"这将建立您的默认编码设置。\n" +"优化、规格,级别以及高级设置选项字符串都将应用到该设置。\n" +"您应该选择您所能接受的最慢的设置选项,因为较慢的设置可以\n" +"得到更好的输出质量或者更小的输出文件。" -#: ../src/ghb.m4.h:305 +#: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" msgstr "优化:" -#: ../src/ghb.m4.h:306 +#: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" @@ -965,12 +1047,16 @@ msgid "" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" +"为常用场景优化的设置。\n" +" \n" +"对于特定的源文件特性或者输出文件特性,这能提高效率。\n" +"所修改的选项作用紧跟预设但是在其他参数之前。" -#: ../src/ghb.m4.h:311 +#: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "快速解码" -#: ../src/ghb.m4.h:312 +#: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" @@ -980,11 +1066,11 @@ msgstr "" "\n" "如果您的输出在设备上播放不流畅(掉帧),请勾选此选项。" -#: ../src/ghb.m4.h:315 +#: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "零延迟" -#: ../src/ghb.m4.h:316 +#: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" @@ -993,386 +1079,445 @@ msgid "" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" +"减少输入编码与输出解码之间的延迟。\n" +"\n" +"这个对流媒体广播很有用。\n" +"\n" +"但是 HandBrake 并不适用于流媒体广播,\n" +"所以这个设置基本没有什么意义。" -#: ../src/ghb.m4.h:322 +#: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "规格:" -#: ../src/ghb.m4.h:323 +#: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" +"与特定规格设置兼容的设置\n" +"\n" +"会覆盖其他所有设置。" -#: ../src/ghb.m4.h:326 +#: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "级别:" -#: ../src/ghb.m4.h:327 +#: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" +"与其他特定级别设置兼容的设置。\n" +"\n" +"会覆盖其他所有设置。" -#: ../src/ghb.m4.h:330 +#: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" msgstr "更多设置:" -#: ../src/ghb.m4.h:331 +#: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" +"额外的编码器设置。\n" +"\n" +"选项由英文冒号分隔。" -#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169 +#: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../src/ghb.m4.h:335 +#: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" msgstr "轨列表" -#: ../src/ghb.m4.h:336 +#: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" msgstr "显示输出的音轨列表" -#: ../src/ghb.m4.h:337 +#: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" msgstr "轨选项" -#: ../src/ghb.m4.h:338 +#: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" msgstr "显示源轨选择选项" #. Add Button -#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724 +#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "添加" -#: ../src/ghb.m4.h:340 +#: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "添加新的音频设置至列表" -#: ../src/ghb.m4.h:341 +#: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "全部添加" -#: ../src/ghb.m4.h:342 +#: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "将所有音轨到列表" -#: ../src/ghb.m4.h:343 +#: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "重新加载所有音频的默认设置" -#: ../src/ghb.m4.h:344 +#: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "选择行为:" -#: ../src/ghb.m4.h:345 +#: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." -msgstr "" +msgstr "选择使用源媒体的哪一个音轨。" -#: ../src/ghb.m4.h:346 +#: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" +"创建您想要选择的音频的语言列表。\n" +"将使用所选的选择行为选择与这些语言匹配的音轨。" -#: ../src/ghb.m4.h:348 +#: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/ghb.m4.h:349 +#: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "可用语言" -#: ../src/ghb.m4.h:350 +#: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "已选择语言" -#: ../src/ghb.m4.h:351 +#: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "仅使用第一编码器,用于辅助音频" -#: ../src/ghb.m4.h:352 +#: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" +"只有首选音轨会使用整个列表的编码器进行编码。\n" +" 其他次选音轨只会使用第一个编码器进行编码。" -#: ../src/ghb.m4.h:354 +#: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" msgstr "自动复制流:" -#: ../src/ghb.m4.h:355 +#: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" -#: ../src/ghb.m4.h:356 +#: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 MP3 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 MP3 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:358 +#: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "AAC" -#: ../src/ghb.m4.h:359 +#: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 AAC 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 AAC 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:361 +#: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:362 +#: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 AC-3 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 AC-3 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:364 +#: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "DTS" -#: ../src/ghb.m4.h:365 +#: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 DTS 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 DTS 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:367 +#: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" -#: ../src/ghb.m4.h:368 +#: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 DTS-HD 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 DTS-HD 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:370 +#: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" -#: ../src/ghb.m4.h:371 +#: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 EAC-3 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 EAC-3 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:373 +#: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" -#: ../src/ghb.m4.h:374 +#: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 TrueHD 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 TrueHD 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:376 +#: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../src/ghb.m4.h:377 +#: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" +"如果您的回放设备支持 FLAC 则勾选此项。\n" +" 已勾选自动直通时则允许使用 FLAC 直通。" -#: ../src/ghb.m4.h:379 +#: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" -msgstr "" +msgstr "直通回滚:" -#: ../src/ghb.m4.h:380 +#: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." -msgstr "" +msgstr "当音频直通无法找到合适的轨道时,设置用于编码的音频编解码器。" -#: ../src/ghb.m4.h:381 +#: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>音频编码设置:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:382 +#: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" -msgstr "" +msgstr "每一个选中的源音轨都将用所有选中编码器进行编码" -#: ../src/ghb.m4.h:383 +#: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" msgstr "编码" -#: ../src/ghb.m4.h:384 +#: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "比特率/质量" -#: ../src/ghb.m4.h:385 +#: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "混音" -#: ../src/ghb.m4.h:386 +#: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "采样率" -#: ../src/ghb.m4.h:387 +#: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" msgstr "增益" -#: ../src/ghb.m4.h:388 +#: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "动态范围压缩(DRC)" -#: ../src/ghb.m4.h:389 +#: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" msgstr "音频" -#: ../src/ghb.m4.h:390 +#: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" msgstr "显示输出的字幕轨列表" -#: ../src/ghb.m4.h:391 +#: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "新增的字幕添加到列表" -#: ../src/ghb.m4.h:392 +#: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "将所有字幕轨道到列表" -#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 +#: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" msgstr "外语音频扫描" -#: ../src/ghb.m4.h:394 +#: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." -msgstr "" +msgstr "添加一个为外语音频段搜索候选字幕的通道到编码中。" -#: ../src/ghb.m4.h:397 +#: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "从默认设置加载所有字幕设置" -#: ../src/ghb.m4.h:398 +#: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." -msgstr "" +msgstr "选择使用源媒体的哪一个字幕轨。" -#: ../src/ghb.m4.h:399 +#: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" -" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" +"Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" -" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" -" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" +"创建您想要选择的字幕的语言列表。\n" +"将使用所选的选择行为选择与这些语言匹配的字幕轨。\n" +"\n" +"列表中的第一个语言是您的“首选”语言,并在有外语音\n" +"轨时用于检测字幕选择设置。" -#: ../src/ghb.m4.h:404 +#: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" msgstr "首选语言:无" -#: ../src/ghb.m4.h:405 +#: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" -msgstr "" +msgstr "添加外语音频扫描通道 " -#: ../src/ghb.m4.h:406 +#: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" +"当默认音轨是您的首选语言时,添加选项“外语音轨搜索”。\n" +" 这将搜索出小段外语音频片段并为其提供字幕。\n" +"\n" +" 此选项需要有语言设置在已选择语言列表里。" -#: ../src/ghb.m4.h:410 +#: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "如果默认音轨为外语则添加字幕轨" -#: ../src/ghb.m4.h:411 +#: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" +"当默认音频轨道不是您首选的语言时,添加一个字幕轨道。\n" +"\n" +" 此选项需要有语言设置在已选择语言列表里。" -#: ../src/ghb.m4.h:414 +#: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" -msgstr "" +msgstr "如果可用的话,添加隐藏字幕" -#: ../src/ghb.m4.h:415 +#: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" -msgstr "" +msgstr "隐藏字幕可以以软字幕轨道方式添加到任意容器" -#: ../src/ghb.m4.h:416 +#: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "烧录偏好*:" -#: ../src/ghb.m4.h:417 +#: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"设置字幕模式为“内嵌”。\n" +"\n" +" 内嵌字幕是视频的一部分,并且无法在播放时禁用。\n" +" 您只能内嵌一个字幕!由于可能的冲突,最后只会使用第一个字幕。" -#: ../src/ghb.m4.h:421 +#: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" -msgstr "" +msgstr "为老旧播放器内嵌*:" -#: ../src/ghb.m4.h:422 +#: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" msgstr "DVD 字幕" -#: ../src/ghb.m4.h:423 +#: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"内嵌所选 DVD 字幕轨道的第一个字幕。其他 DVD 字幕轨道将会被丢弃。\n" +" 如果您的软件或者设备不支持 DVD 字幕则使用这个选项。\n" +"\n" +" 您只能内嵌一个字幕轨道!由于可能的冲突,最后只会使用第一个字幕。" -#: ../src/ghb.m4.h:427 +#: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "蓝光字幕" -#: ../src/ghb.m4.h:428 +#: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" +"内嵌第一个选中的蓝光字幕轨道。所有其他蓝光字幕轨道将会被丢弃。\n" +" 如果您的播放器或者设备不支持蓝光字幕,则使用该选项。\n" +"\n" +" 您只能内嵌一个字幕轨道!由于可能的冲突,最后只会使用第一个字幕。" -#: ../src/ghb.m4.h:432 +#: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top.</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>* 上述字幕内嵌选项只有一个有效,从上至下选择。</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:433 +#: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." -msgstr "" +msgstr "您只能内嵌一个字幕轨道!由于可能的冲突,最后只会使用第一个字幕。" -#: ../src/ghb.m4.h:434 +#: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: ../src/ghb.m4.h:435 +#: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "<small>Reference Frames:</small>" msgstr "<small>参考帧范围:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:436 +#: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" @@ -1381,12 +1526,17 @@ msgid "" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" +"合理的取值范围是 1-6。您添加的参考帧越多,压缩效果越好,但是编码速度就越慢。\n" +"传统的手绘动画 (赛璐珞动画) 比胶卷电影更多地受益于使用更多的参考帧。\n" +"\n" +"注意,很多设备对参考帧数量的支持是有限的,所以,如果您要为手持式设备或者独\n" +"立播放器编码,除非您道您在干什么,否则请不要修改此项!" -#: ../src/ghb.m4.h:442 +#: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgstr "<small>最长B帧序列长:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:443 +#: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" @@ -1396,24 +1546,35 @@ msgid "" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" +"合理的取值范围是 2-5。此项指定了编码器能使用的最大连续 B-帧数量。\n" +"\n" +"除非自适应 B-帧项设置为“最优”,否则更大的数值通常没什么用。\n" +"传统的手绘动画(赛璐珞动画)源素材和 B-金字塔也显著增加较大数值的作用。\n" +"\n" +"iPods 和一些类似设备使用基本规格 (Baseline Profile) 的设备,\n" +"要求 B-帧数量设置为0 (关闭)。" -#: ../src/ghb.m4.h:450 +#: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>B帧金字塔序列:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:451 +#: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" +"B-金字塔提高了压缩率,它通过创建一个金字塔结构的 B-帧(因此得名),\n" +"允许 B-帧引用彼此而提高了压缩率。\n" +"\n" +"最大 B-帧值需要大于 1;为了整体压缩的优势建议优化自适应 B-帧。" -#: ../src/ghb.m4.h:455 +#: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>加权P帧:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:456 +#: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" @@ -1424,12 +1585,19 @@ msgid "" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" +"执行额外的分析以决定每一帧的权重。\n" +"\n" +"这总体上略微提升了压缩率,并极大地提高了淡入淡出质量。\n" +"\n" +"iPods 和一些类似设备使用基本规格 (Baseline Profile) 的设备,要求禁用加权 P 帧预测。\n" +"注意,即使是支持主流规格 (Main Profile) 的设备与播放器,也有可能不兼容加权 P 帧预测:\n" +"比如说,Apple TV 就完全不兼容它。" -#: ../src/ghb.m4.h:464 +#: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" msgstr "8x8 变换" -#: ../src/ghb.m4.h:466 +#: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" @@ -1438,12 +1606,16 @@ msgid "" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" +"8x8 变换是 x264 在 compression-per-speed 方便很实用的特性。\n" +"\n" +"它将压缩率提高了至少 5%,代价仅仅是很小的速度开销,而且提供了相对其压缩量来说难得的视觉质量。\n" +"然而,它需要用到很多设备可能都不支持的高级规格 (High Profile)。" -#: ../src/ghb.m4.h:471 +#: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "CABAC 熵编码" -#: ../src/ghb.m4.h:473 +#: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" @@ -1454,16 +1626,24 @@ msgid "" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" +"在编码器完成编码工作之后,它还有一堆数据需要无损压缩,类似 ZIP 或 RAR。\n" +"H264 为此提供了两个选项:适应性变动长度编码 (CAVLC) 和\n" +"前文参考之适应性二元算术编码 (CABAC)。CABAC 解码速度比较慢,\n" +"但是压缩效果更好 (10-30%),特别是在低码率的情况下。\n" +"\n" +"如果您需要尽量减轻 CPU 回放视频的负担,请禁用此选项。\n" +"iPods 和类似设备使用基本规格 (Baseline Profile) 的设备,\n" +"要求禁用 CABAC。" -#: ../src/ghb.m4.h:480 +#: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>编码特性</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:481 +#: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>运动估计方法:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:482 +#: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" @@ -1476,12 +1656,23 @@ msgid "" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" +"控制运动估计方法:\n" +"\n" +"运动估计方法描述了编码器如何估计每一帧中的像素宏区块的移动。\n" +"更好的运动估计方法以牺牲速度为代价来提升压缩。\n" +"\n" +"菱形检索:以菱形模式执行一个超级快速而简单的搜索。\n" +"六边形检索:以六边形模式执行会更加有效率但是速度更慢的搜索。\n" +"可变半径六边形检索:由于其更加精确和具有扩展性的算法,能够更加精确的捕捉复杂运动。\n" +"全面检索:在整个区域内一个像素一个像素的搜索,相对于压缩率的那点收益来说速度超级慢。\n" +"改造的全面检索:就像全面检索,一种尝试接近在每个动态向量执行变换 (通常是阿达马变换\n" +"(Hadamard transform)) 比较的效果的算法,但效果好一点而速度慢一点。" -#: ../src/ghb.m4.h:492 +#: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>亚像素运动估计 & 模式决策方法:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:493 +#: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" @@ -1492,12 +1683,20 @@ msgid "" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" +"这个设置控制亚像素精度的运动估计和模式决策方法。\n" +"\n" +"亚像素运动估计用于改进像素精度之外的运动估计,并提高了压缩率。\n" +"模式决策方法是决定如何编码帧的每一区块的重要决策方法。\n" +"绝对误差和 (SAD) 是最快的方法,接着是将误差做变换 (通常是阿达马变换(Hadamard transform))之后的绝对误差和 (SATD)、率失真 (RD)、细化的率失真,以及最慢的量化参数率失真 (QPRD)。\n" +"推荐 6 或者更高的值:Psy-RD 是一个强大的心理视觉优化工具,可以保留更多细节,它依赖率失真 (RD)。\n" +"11 禁止分析过程提早终止。\n" +"10 和 11 是最强大和最慢的选项,需要自适应量化 (aq-mode > 0) 和栅格 2 (总是)。" -#: ../src/ghb.m4.h:501 +#: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>运动估计范围:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:502 +#: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" @@ -1506,12 +1705,16 @@ msgid "" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" +"这是 x264 查找区块实际运动距离时的初始估计值。\n" +"\n" +"默认值同样是比较合适的,但是对于非常高的动态视频,特别是高分辨率的情况,\n" +"使用更高的范围会更好,虽然速度花费更高。" -#: ../src/ghb.m4.h:508 +#: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>基于相关性的自适应模式:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:509 +#: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" @@ -1519,12 +1722,17 @@ msgid "" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" +"H.264 允许 B-帧使用两种不同的预测模式:基于空间相关性的模式与基于时间相关性的模式。\n" +"\n" +"默认使用基于空间相关性的预测模式大部分情况下就表现良好,但是有的时候基于时间相关性的\n" +"预测模式也很有用。\n" +"x264 可以以牺牲较小的速度为代价 (相对于较小的压缩率变化来说),自适应选择每一帧选择合适的预测模式。" -#: ../src/ghb.m4.h:514 +#: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>自适应 B-帧:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:515 +#: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" @@ -1534,12 +1742,19 @@ msgid "" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" +"x264 有多种算法来决定何时使用 B-帧以及使用数量。\n" +"\n" +"无论您使用多少 B-帧,快速模式大约需要的时间都差不多的。\n" +"然而,尽管它快速,其决策往往不够理想。\n" +"\n" +"最优模式随着 B-帧数量的增加而变慢,但是能作出更准确的\n" +"决策,特别是使用 B-金字塔时。" -#: ../src/ghb.m4.h:522 +#: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>分区数量:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:523 +#: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" @@ -1547,12 +1762,17 @@ msgid "" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" +"模式决策会根据多种选项作出决策:\n" +"这个选项决定选择哪些选项。\n" +"\n" +"因为最佳的选项可能被关闭了,在最糟糕的\n" +"情况下更少的分区检查意味着编码速度更快。" -#: ../src/ghb.m4.h:528 +#: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "<small>Trellis:</small>" msgstr "<small>栅格:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:530 +#: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" @@ -1563,39 +1783,51 @@ msgid "" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" +"以牺牲一些速度为代价进行栅格微调变换系数微调来榨取出 3-5% 的压缩。\n" +"\n" +"“总是”这项不仅在编码阶段,还在分析阶段使用栅格,尽管这会牺牲极大\n" +"的速度损失,但是它能够更多地提高压缩。\n" +"\n" +"栅格在码率更高时牺牲更多的速度,并且依赖 CABAC。" -#: ../src/ghb.m4.h:537 +#: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>分析</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:538 +#: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" msgstr "<small>自适应量化强度值:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:539 +#: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" +"自适应量化算法控制编码器如何给每帧分配比特。\n" +"\n" +"更高强度值将给边缘及复杂区域分配更多比特以提升精细程度。" -#: ../src/ghb.m4.h:542 +#: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>心理视觉率失真:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:543 +#: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" +"心理视觉率失真优化利用了人类视觉的特点显著地提升了细节与锐度。\n" +"调整强度值即可调整最终效果。\n" +"作为一种率失真(RD)算法,它要求模式决策方法的值至少设置为“6”。" -#: ../src/ghb.m4.h:547 +#: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" msgstr "<small>心理视觉栅格算法:</small>" -#: ../src/ghb.m4.h:548 +#: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" @@ -1611,11 +1843,11 @@ msgstr "" "或者得到低码率编码。\n" "不推荐用于传统的手绘动画 (赛璐珞动画) 及其他边缘锐利的图像。" -#: ../src/ghb.m4.h:554 +#: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " -msgstr "去区块效应:" +msgstr "去区块效应: " -#: ../src/ghb.m4.h:555 +#: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" @@ -1629,22 +1861,22 @@ msgid "" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" -"H.264 去区块过滤器。\n" +"H.264 去区块滤镜。\n" "\n" -"H.264 有一个内置的去区块过滤器,用于使每帧解码后产生的区块效应变平滑。\n" -"这不仅提高了视觉品质还显著的提高了压缩。去区块过滤器会耗费大量的 CPU 资源,\n" +"H.264 有一个内置的去区块滤镜,用于使每帧解码后产生的区块效应变平滑。\n" +"这不仅提高了视觉品质还显著的提高了压缩。去区块滤镜会耗费大量的 CPU 资源,\n" "如果您想要尽量减轻视频回放的 CPU 要求,请禁止它。\n" "\n" -"去区块过滤器有两个调节参数:“强度值” (Alpha) 与“阈值” (Beta)。\n" -"前者控制去区块过滤器的强弱程度,而后者控制需要调节的边缘的数量多少。\n" +"去区块滤镜有两个调节参数:“强度值” (Alpha) 与“阈值” (Beta)。\n" +"前者控制去区块滤镜的强弱程度,而后者控制需要调节的边缘的数量多少。\n" "数值越小意味着更少的去区块,数量越大意味着更多的去区块。\n" "这两个参数的默认值都是 0 (一般强度)。" -#: ../src/ghb.m4.h:566 +#: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" -msgstr "禁用DCT跳过" +msgstr "禁用 DCT 跳过" -#: ../src/ghb.m4.h:567 +#: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" @@ -1660,11 +1892,11 @@ msgstr "" "除非您遇到纹理问题或者在需要保留精细噪声方面有麻烦了,\n" "否则请不要改动这里。" -#: ../src/ghb.m4.h:574 +#: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>心理视觉</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:575 +#: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" @@ -1686,71 +1918,71 @@ msgstr "" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -#: ../src/ghb.m4.h:584 +#: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>当前 x264 高级选项字符串</b></small>" -#: ../src/ghb.m4.h:585 +#: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" msgstr "高级视频" -#: ../src/ghb.m4.h:586 +#: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" msgstr "章节标记" -#: ../src/ghb.m4.h:587 +#: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "添加章节标记到输出文件。" -#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 +#: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "章节" -#: ../src/ghb.m4.h:589 +#: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" -msgstr "标题:" +msgstr "标题:" -#: ../src/ghb.m4.h:590 +#: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "演员:" -#: ../src/ghb.m4.h:591 +#: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" msgstr "导演:" -#: ../src/ghb.m4.h:592 +#: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "发布日期:" -#: ../src/ghb.m4.h:593 +#: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "评论:" -#: ../src/ghb.m4.h:594 +#: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" msgstr "种类:" -#: ../src/ghb.m4.h:595 +#: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../src/ghb.m4.h:596 +#: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "剧情:" -#: ../src/ghb.m4.h:597 +#: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "标签" -#: ../src/ghb.m4.h:598 +#: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "设置" -#: ../src/ghb.m4.h:599 +#: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "编辑" -#: ../src/ghb.m4.h:600 +#: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." @@ -1758,11 +1990,11 @@ msgstr "" "将选中队列条目标记为等待。\n" "重置队列中的编码任务为等待状态并准备再次运行。" -#: ../src/ghb.m4.h:602 +#: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "全部重载" -#: ../src/ghb.m4.h:603 +#: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." @@ -1770,19 +2002,19 @@ msgstr "" "将所有队列条目标记为等待。\n" "重置队列中的所有编码任务为等待并准备再次运行。" -#: ../src/ghb.m4.h:605 +#: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" msgstr "全部删除" -#: ../src/ghb.m4.h:606 +#: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "删除队列中的所有项目。" -#: ../src/ghb.m4.h:607 +#: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" msgstr "保存队列" -#: ../src/ghb.m4.h:608 +#: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." @@ -1790,175 +2022,178 @@ msgstr "" "将当前队列中的编码任务保存到文件。\n" "您可以稍后载入该文件,编辑编码任务然后重新编码。" -#: ../src/ghb.m4.h:610 +#: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "加载队列文件" -#: ../src/ghb.m4.h:611 +#: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." -msgstr "加载先前保存的队列文件。 " +msgstr "加载先前保存的队列文件。" -#: ../src/ghb.m4.h:612 -msgid "Queue" -msgstr "队列" - -#: ../src/ghb.m4.h:613 +#: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "<b>Save As:</b>" msgstr "<b>另存为:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:614 +#: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "编码的目标文件名。" -#: ../src/ghb.m4.h:615 +#: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "<b>To:</b>" msgstr "<b>位置:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:616 +#: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." msgstr "编码的目标文件夹。" -#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825 +#: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" msgstr "目标文件夹" -#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754 -#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085 -#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183 -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234 -#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263 +#: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 +#: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 +#: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 +#: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/ghb.m4.h:619 +#: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../src/ghb.m4.h:620 +#: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: ../src/ghb.m4.h:621 +#: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "将所有标题标记并加入队列" -#: ../src/ghb.m4.h:622 +#: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" msgstr "清除所有" -#: ../src/ghb.m4.h:623 +#: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" msgstr "取消标记所有标题" -#: ../src/ghb.m4.h:624 +#: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "目标文件没问题。未检测到重复文件。" -#: ../src/ghb.m4.h:625 +#: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "首选项" -#: ../src/ghb.m4.h:626 +#: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自动检查更新" -#: ../src/ghb.m4.h:627 +#: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" msgstr "当所有编码完成后" -#: ../src/ghb.m4.h:628 +#: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "使用自动命名(使用修改后的源名称)" -#: ../src/ghb.m4.h:629 +#: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" msgstr "自动命名模板" -#: ../src/ghb.m4.h:630 +#: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " -"{quality} {bitrate}" +"{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" -"可用选项: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" +"可用选项: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} {creation-date} " +"{creation-time} {quality} {bitrate}" -#: ../src/ghb.m4.h:631 +#: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" -msgstr "使用适用于MP4的 iPod / iTunes 友好(.m4v)文件扩展名" +msgstr "为 MP4 使用 iPod / iTunes 友好的文件扩展名(.m4v)" -#: ../src/ghb.m4.h:632 +#: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" msgstr "预览数" -#: ../src/ghb.m4.h:633 +#: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "筛选持续时长短的标题 (秒)" -#: ../src/ghb.m4.h:634 +#: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "普通" -#: ../src/ghb.m4.h:635 +#: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "恒定画质因子的调节粒度" -#: ../src/ghb.m4.h:636 +#: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "使用 dvdnav(代替 libdvdread)" -#: ../src/ghb.m4.h:637 +#: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "监控目标磁盘可用空间" -#: ../src/ghb.m4.h:638 +#: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "如果可用磁盘空间低于限制,暂停编码" -#: ../src/ghb.m4.h:639 +#: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" msgstr "MB 限制" -#: ../src/ghb.m4.h:640 +#: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "将个人编码日志放在与电影相同的位置" -#: ../src/ghb.m4.h:641 +#: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "活动日志详细程度" -#: ../src/ghb.m4.h:642 +#: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "活动日志保存时间" -#: ../src/ghb.m4.h:643 +#: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "缩小高清视频的预览尺寸" -#: ../src/ghb.m4.h:644 +#: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "DVD 装载时自动扫描" -#: ../src/ghb.m4.h:645 +#: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "当有新碟装载时扫描 DVD" -#: ../src/ghb.m4.h:646 +#: ../src/ghb.m4.h:640 +msgid "Activity Window Font Size" +msgstr "活动窗口字体大小" + +#: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "隐藏高级视频选项标签" -#: ../src/ghb.m4.h:647 +#: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" +"您如果使用高级视频选项,风险自负哟。\n" +"我们推荐您只使用视频标签提供的控制选项。" -#: ../src/ghb.m4.h:650 +#: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "删除队列中已完成的作业" -#: ../src/ghb.m4.h:651 +#: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." @@ -1966,83 +2201,86 @@ msgstr "" "默认情况下,已完成编码任务仍然保留在队列中并标记为已完成。\n" "如果您想要编码任务完成时自动清除,则勾选此项。" -#: ../src/ghb.m4.h:653 +#: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" -msgstr "" +msgstr "对批处理中的所有标题使用相同的设置" -#: ../src/ghb.m4.h:654 +#: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" +"选中后,在向队列中添加一批标题时,每个标题都将使用相同的设置。\n" +"\n" +"如果要允许单独更改每个标题的设置,请取消选中此项。" -#: ../src/ghb.m4.h:658 +#: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" msgstr "允许 Tweaks" -#: ../src/ghb.m4.h:659 +#: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "为新手提供傻瓜模式" -#: ../src/ghb.m4.h:660 +#: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/ghb.m4.h:661 +#: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" msgstr "文件夹名称:" -#: ../src/ghb.m4.h:662 +#: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>描述</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:663 +#: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">重命名预设</span>" -#: ../src/ghb.m4.h:664 +#: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" msgstr "命名:" -#: ../src/ghb.m4.h:665 +#: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" msgstr "类别:" -#: ../src/ghb.m4.h:666 +#: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "设置此预设将显示在下面的类别。" -#: ../src/ghb.m4.h:667 +#: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" msgstr "类别名称:" -#: ../src/ghb.m4.h:668 +#: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" msgstr "预设名称:" -#: ../src/ghb.m4.h:669 +#: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" msgstr "默认预设" -#: ../src/ghb.m4.h:670 +#: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "设置为 HandBrake 启动时的默认预设" -#: ../src/ghb.m4.h:671 +#: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" msgstr "<b>自定义图像尺寸</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:672 +#: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" msgstr "最大宽度:" -#: ../src/ghb.m4.h:673 +#: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "启用最大宽度限制." -#: ../src/ghb.m4.h:674 +#: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" @@ -2054,15 +2292,15 @@ msgstr "" "当新导入的源文件的宽度更大的时候应用这个值。\n" "将其设置为 0 意味着不限制最大宽度。" -#: ../src/ghb.m4.h:678 +#: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "最大高度:" -#: ../src/ghb.m4.h:679 +#: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "启用最大高度限制。" -#: ../src/ghb.m4.h:680 +#: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" @@ -2074,93 +2312,89 @@ msgstr "" "当新导入的源文件的高度更大的时候应用这个值。\n" "将其设置为 0 意味着不限制最大高度。" -#: ../src/ghb.m4.h:684 -msgid "Preview" -msgstr "预览" - -#: ../src/ghb.m4.h:685 +#: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." msgstr "选择预览画面。" -#: ../src/ghb.m4.h:686 +#: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "从当前预览位置编码并播放一小段视频。" -#: ../src/ghb.m4.h:687 +#: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>持续时间:</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:688 +#: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "以秒为单位设置实时预览时间。" -#: ../src/ghb.m4.h:689 +#: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" msgstr "显示裁剪" -#: ../src/ghb.m4.h:690 +#: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "显示预览中被裁剪部分" -#: ../src/ghb.m4.h:691 +#: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" msgstr "源分辨率" -#: ../src/ghb.m4.h:692 +#: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "将预览窗口重置为源视频的分辨率" -#: ../src/ghb.m4.h:693 +#: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/ghb.m4.h:694 +#: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: ../src/ghb.m4.h:695 +#: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" msgstr "标题编号:" -#: ../src/ghb.m4.h:696 +#: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "侦测到 DVD 设备:" -#: ../src/ghb.m4.h:697 +#: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" msgstr "导入 SRT" -#: ../src/ghb.m4.h:698 +#: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" -msgstr "" +msgstr "勾选此项以导入 SRT 字幕文件" -#: ../src/ghb.m4.h:699 +#: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "内嵌字幕列表" -#: ../src/ghb.m4.h:700 +#: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "允许设置选择的内嵌字幕" -#: ../src/ghb.m4.h:701 +#: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" msgstr "语言" -#: ../src/ghb.m4.h:702 +#: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" msgstr "字符编码" -#: ../src/ghb.m4.h:703 +#: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" msgstr "文件:" -#: ../src/ghb.m4.h:704 +#: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" msgstr "延迟(毫秒)" -#: ../src/ghb.m4.h:705 +#: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." @@ -2168,7 +2402,7 @@ msgstr "" "设置该字幕的语言。\n" "这个值用于播放器中的字幕菜单。" -#: ../src/ghb.m4.h:707 +#: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" @@ -2176,36 +2410,41 @@ msgid "" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" +"设置您导入的 SRT 文件的字符编码。\n" +"\n" +"SRT 文件可能使用各种各样的字符编码。\n" +"我们一般将其转换为 UTF-8。\n" +"因此,我们需要源文件的字符编码。" -#: ../src/ghb.m4.h:712 +#: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "选择要导入的 SRT 文件。" -#: ../src/ghb.m4.h:713 +#: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" msgstr "Srt 文件" -#: ../src/ghb.m4.h:714 +#: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" -msgstr "调整视频与 SRT 文件的时间偏移量,单位为毫秒。" +msgstr "调整视频与 SRT 文件的时间偏移量,单位为毫秒" -#: ../src/ghb.m4.h:715 +#: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" msgstr "字幕轨" -#: ../src/ghb.m4.h:716 +#: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "您的源文件内所有可用的字幕轨列表。" -#: ../src/ghb.m4.h:717 +#: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "仅强制字幕" -#: ../src/ghb.m4.h:718 +#: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" msgstr "烧录进视频" -#: ../src/ghb.m4.h:719 +#: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." @@ -2213,23 +2452,23 @@ msgstr "" "在视频中显示该字幕。\n" "字幕将作为视频的一部分,并且不能被禁用。" -#: ../src/ghb.m4.h:721 +#: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" msgstr "设置默认轨" -#: ../src/ghb.m4.h:722 +#: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" msgstr "源音轨" -#: ../src/ghb.m4.h:723 +#: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "您的源文件内可用的音频轨列表。" -#: ../src/ghb.m4.h:724 +#: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "音轨名称:" -#: ../src/ghb.m4.h:725 +#: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" @@ -2239,79 +2478,82 @@ msgstr "" "\n" "播放器可以在音轨选择列表中使用。" -#: ../src/ghb.m4.h:728 +#: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "混合" -#: ../src/ghb.m4.h:729 +#: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" msgstr "采样率" -#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898 +#: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" +"<b>动态范围压缩:</b>调整输出音轨的动态范围。\n" +"\n" +"对于源音轨有较大音量范围的(非常响亮和非常柔和的序列),动态范围压缩 (DRC) 允许您压缩其范围使得大音量降低而小音量有所增加。" -#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746 +#: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "设置该轨道的音频编码。" -#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760 +#: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "码率" -#: ../src/ghb.m4.h:736 +#: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "启用码率设置" -#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765 +#: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "质量" -#: ../src/ghb.m4.h:738 +#: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" msgstr "启用质量设置" -#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779 +#: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." -msgstr "设置该轨道的码率" +msgstr "设置该轨道的码率。" -#: ../src/ghb.m4.h:740 +#: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." -msgstr "" +msgstr "<b>音质:</b> 调整输出的音频质量,需要编码器支持。" -#: ../src/ghb.m4.h:741 +#: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "00.0" -#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832 +#: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "设置输出音轨的混音。" -#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845 +#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "设置输出音轨的采样率。" -#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867 +#: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." -msgstr "<b>音频增益:</b> 调整输出音量大小" +msgstr "<b>音频增益:</b> 调整输出音量大小。" #. Audio Gain Label -#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877 +#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" msgstr "0dB" #. Audio DRC Label -#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 -#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912 -#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 +#: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 +#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 +#: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 @@ -2319,27 +2561,73 @@ msgstr "0dB" msgid "Off" msgstr "关闭" -#: ../src/ghb.m4.h:747 +#: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "跳过此版本" -#: ../src/ghb.m4.h:748 +#: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" msgstr "稍后提醒我" -#: ../src/ghb.m4.h:749 +#: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" msgstr "<b>有新版本的 HandBrake 可用!</b>" -#: ../src/ghb.m4.h:750 +#: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx 现在可用 (您拥有 yyy)。" -#: ../src/ghb.m4.h:751 +#: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>发行说明</b>" -#: ../src/main.c:102 +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 +msgid "Video Transcoder" +msgstr "视频转码器" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 +msgid "" +"HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " +"selection of modern, widely supported codecs." +msgstr "HandBrake 是一种几乎可以将任何格式转换为现代广泛支持的编码视频的工具。" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 +msgid "Reasons you'll love Handbrake:" +msgstr "您喜欢 Handbrake 的原因:" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 +msgid "Convert video from nearly any format" +msgstr "几乎转换任何格式视频" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 +msgid "Free and Open Source" +msgstr "自由和开源" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 +msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" +msgstr "多平台(Windows,Mac 和 Linux)" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 +msgid "Main window and settings summary" +msgstr "主窗口和设置摘要" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 +msgid "Video resolution and cropping settings" +msgstr "视频分辨率和裁剪设置" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 +msgid "Video encoder settings" +msgstr "视频编码器设置" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 +msgid "Audio track selection and settings" +msgstr "音轨选择和设置" + +#: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 +msgid "Chapter title editing" +msgstr "章节标题编辑" + +#: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" @@ -2347,56 +2635,56 @@ msgid "" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" +"<b><big>无法创建 %s。</big></b>\n" +"\n" +"内部错误。无法解析 UI 描述。\n" +"%s" -#: ../src/main.c:225 +#: ../src/main.c:223 msgid "Index" msgstr "序号" -#: ../src/main.c:230 -msgid "Start" -msgstr "开始" - -#: ../src/main.c:235 +#: ../src/main.c:233 msgid "Duration" msgstr "持续时长" -#: ../src/main.c:240 +#: ../src/main.c:238 msgid "Title" msgstr "标题" -#: ../src/main.c:277 +#: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" msgstr "作业信息" -#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413 +#: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" msgstr "轨信息" -#: ../src/main.c:468 +#: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" msgstr "预设名称" -#: ../src/main.c:671 +#: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" msgstr "要编码的设备或者文件" -#: ../src/main.c:672 +#: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "用于编码的预设值" -#: ../src/main.c:673 +#: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" -msgstr "垃圾内容太多了" +msgstr "垃圾邮件很多" -#: ../src/main.c:674 +#: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" -msgstr "" +msgstr "覆盖用户配置目录的路径" -#: ../src/main.c:676 +#: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" msgstr "打开控制台进行调试输出" -#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 +#: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "所有" @@ -2408,7 +2696,7 @@ msgstr "%ddB" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " -msgstr "质量:" +msgstr "质量: " #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format @@ -2455,59 +2743,55 @@ msgstr "" "%s增益: %s\n" "DRC: %s" -#: ../src/audiohandler.c:1726 +#: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" +"添加一个音频编码器。\n" +"每一个选中的源音轨都将使用所有选中的编码器进行编码。" -#: ../src/audiohandler.c:1805 +#: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" +"<b>音质:</b>\n" +"调节输出的音频质量,需要编码器支持。" -#: ../src/audiohandler.c:1927 +#: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" msgstr "移除此音频编码" -#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151 +#: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "关闭 HandBrake 将终止编码。\n" -#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165 -#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091 -msgid "No Title Found" -msgstr "找不到标题" - -#: ../src/callbacks.c:1418 +#: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" msgstr "未选择" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed -#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229 +#: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." msgstr "扫描中 ..." -#: ../src/callbacks.c:1769 -msgid "" -"Stop\n" -"Scan" -msgstr "" -"停止\n" -"扫描" - -#: ../src/callbacks.c:1770 +#: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" msgstr "停止扫描" -#: ../src/callbacks.c:2738 +#: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 +#: ../src/hb-backend.c:2235 +msgid "No Title Found" +msgstr "找不到标题" + +#: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" msgstr "新视频" -#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562 -#: ../src/callbacks.c:3594 +#: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 +#: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2516,164 +2800,156 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"%s在%d秒" +"%s在%d秒 ..." -#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707 +#: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "%s如果您不继续编码,您的电影将会丢失。" -#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159 +#: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "取消当前任务并停止" -#: ../src/callbacks.c:3669 +#: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "取消当前任务,开始下一个" -#: ../src/callbacks.c:3670 +#: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "完成当前任务,然后停止" -#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711 +#: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" msgstr "继续编码" -#: ../src/callbacks.c:3893 +#: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "%d个编码进程排队中" -#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030 +#: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " -msgstr "正在进行%d个进程中的第%d个进程" +msgstr "正在进行第%d个进程,共%d个进程, " -#: ../src/callbacks.c:3972 +#: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " -msgstr "正在处理%d(扫描字幕中)of%d" +msgstr "正在处理%d(扫描字幕中)of%d, " -#: ../src/callbacks.c:3977 +#: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " -msgstr "正在处理%dof%d" +msgstr "正在处理%dof%d " -#: ../src/callbacks.c:3990 +#: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "正在编码:%s%s%.2f %% (%.2f fps,平均 %.2f fps,还需%02d小时%02d分%02d秒)" -#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040 +#: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "正在编码:%s%s%.2f %% (还需 %02d小时%02d分%02d秒)" -#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049 +#: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" -msgstr "" +msgstr "正在编码:%s%s%.2f %%" -#: ../src/callbacks.c:4036 +#: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " msgstr "搜索开始时间, " -#: ../src/callbacks.c:4114 +#: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." -msgstr "正在扫描标题%d,共%d" +msgstr "正在扫描标题%d,共%d..." -#: ../src/callbacks.c:4118 +#: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "正在扫描标题%dof%d,预览%d……" -#: ../src/callbacks.c:4238 +#: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" msgstr "暂停" -#: ../src/callbacks.c:4269 +#: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" msgstr "编码完成!" -#: ../src/callbacks.c:4274 +#: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." msgstr "编码取消。" -#: ../src/callbacks.c:4280 +#: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." msgstr "编码失败。" -#: ../src/callbacks.c:4325 +#: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "合成中:这可能需要一段时间…" -#: ../src/callbacks.c:4686 -msgid "" -"Hide\n" -"Queue" -msgstr "" -"隐藏\n" -"队列" - -#: ../src/callbacks.c:5128 +#: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" msgstr "扫描 DVD 源" -#: ../src/callbacks.c:5463 +#: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "%s: %.4g (警告:无损)" -#: ../src/callbacks.c:5500 +#: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "HandBrake %s/%s 现在可用 (您拥有 %s/%d)。" -#: ../src/callbacks.c:5720 +#: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" msgstr "编码完成" -#: ../src/callbacks.c:5721 +#: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" -msgstr "放下鸡尾酒,你的 HandBrake 队列已经完成!" +msgstr "放下鸡尾酒,您的 HandBrake 队列已经完成!" -#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760 +#: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." msgstr "您的编码已完成。" -#: ../src/callbacks.c:5743 +#: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" msgstr "关闭此计算机" -#: ../src/callbacks.c:5753 +#: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "计算机转入休眠" -#: ../src/callbacks.c:5761 +#: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "退出 Handbrake" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" -msgstr "" +msgstr "第一个符合所选语言的轨道" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" -msgstr "" +msgstr "所有符合所选语言的轨道" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" -msgstr "" +msgstr "外语音频字幕轨道" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" -msgstr "" +msgstr "使用第一个选中的轨道" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" -msgstr "" +msgstr "使用外语音轨中第一个选中的轨道" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" @@ -2753,27 +3029,27 @@ msgstr "每月" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" -msgstr "" +msgstr "Decomb 去梳状纹理滤镜" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" -msgstr "" +msgstr "Yadif 反交错滤镜" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" -msgstr "" +msgstr "非局部均值去噪" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" -msgstr "" +msgstr "HQDN3D" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" -msgstr "" +msgstr "反锐化" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" -msgstr "" +msgstr "Lapsharp 拉普拉斯锐化" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" @@ -2793,7 +3069,7 @@ msgstr "空间" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" -msgstr "" +msgstr "基于时间相关性" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" @@ -2817,19 +3093,19 @@ msgstr "简单" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" -msgstr "" +msgstr "智能" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "菱形检索" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" -msgstr "" +msgstr "六边形检索" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" -msgstr "" +msgstr "可变半径六边形检索" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" @@ -2841,51 +3117,51 @@ msgstr "哈德曼 (Hadamard) 全面检索" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" -msgstr "" +msgstr "0: SAD, 无 subpel" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" -msgstr "" +msgstr "1: SAD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" -msgstr "" +msgstr "2: SATD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" -msgstr "" +msgstr "3: SATD: multi-qpel" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" -msgstr "" +msgstr "4: SATD, 全部 qpel " #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" -msgstr "" +msgstr "5: SATD, 全部 multi-qpel " #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" -msgstr "" +msgstr "6: RD 在 I/P帧" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" -msgstr "" +msgstr "7: RD 在所有帧中" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" -msgstr "" +msgstr "8: 在 I/P 帧中 RD 优化" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" -msgstr "" +msgstr "9: 在所有帧中 RD 优化" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" -msgstr "" +msgstr "10: QPRD 在所有帧中" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" -msgstr "" +msgstr "11: 禁止分析过程提早终止" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" @@ -2903,61 +3179,61 @@ msgstr "仅支持编码" msgid "Always" msgstr "总是" -#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512 +#: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" msgstr "与源视频相同" -#: ../src/hb-backend.c:1526 +#: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" msgstr "(NTSC 电影)" -#: ../src/hb-backend.c:1530 +#: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "(PAL 电影/视频)" -#: ../src/hb-backend.c:1534 +#: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" msgstr "(NTSC 视频)" -#: ../src/hb-backend.c:2068 +#: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%s - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2098 +#: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02d小时%02d分%02d秒 - %s" -#: ../src/hb-backend.c:2117 +#: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02d小时%02d分%02d秒 - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2123 +#: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" -msgstr "" +msgstr "%3d - (%05d.MPLS)" -#: ../src/hb-backend.c:2129 +#: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" -msgstr "" +msgstr "%3d - %02d小时%02d分%02d秒" -#: ../src/hb-backend.c:2163 +#: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" msgstr "无标题" #. No audio. set some default -#: ../src/hb-backend.c:2444 +#: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" msgstr "无音频" -#: ../src/hb-backend.c:2910 +#: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" msgstr "任何" -#: ../src/hb-backend.c:4041 +#: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" @@ -2965,16 +3241,23 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"无效的反胶卷过带滤镜设置:\n" +"\n" +"预设:\t%s\n" +"自定义:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4048 +#: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"无效的反胶卷过带滤镜设置:\n" +"\n" +"预设:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4074 +#: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" @@ -2982,16 +3265,23 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"无效的梳状检测设置:\n" +"\n" +"预设:\t%s\n" +"自定义:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4081 +#: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"无效的梳状检测设置:\n" +"\n" +"预设:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4110 +#: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3000,8 +3290,13 @@ msgid "" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"无效的反交错设置:\n" +"\n" +"滤镜:\t%s\n" +"预设:\t%s\n" +"自定义:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4119 +#: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" @@ -3009,8 +3304,12 @@ msgid "" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" +"无效的反交错设置:\n" +"\n" +"滤镜:\t%s\n" +"预设:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4148 +#: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" @@ -3020,8 +3319,14 @@ msgid "" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"无效的降噪设置:\n" +"\n" +"滤镜:\t%s\n" +"预设:\t%s\n" +"优化:\t%s\n" +"自定义:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4176 +#: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" @@ -3031,8 +3336,14 @@ msgid "" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" +"无效的锐化设置:\n" +"\n" +"滤镜:\t%s\n" +"预设:\t%s\n" +"优化:\t%s\n" +"自定义:\t%s\n" -#: ../src/hb-backend.c:4208 +#: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" @@ -3045,17 +3356,17 @@ msgstr "" "您应该选择其他视频编解码器或者容器。\n" "如果您继续,FFMPEG 将为您自动选择。" -#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 -#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 +#: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 +#: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "继续" #. No valid title, stop right there -#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311 +#: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "找不到标题。\n" -#: ../src/hb-backend.c:4258 +#: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" @@ -3068,7 +3379,7 @@ msgstr "" "您应该修改您的字幕选择。\n" "如果您选择继续,一些字幕将会丢失。" -#: ../src/hb-backend.c:4282 +#: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" @@ -3081,7 +3392,7 @@ msgstr "" "您应该选择一个有效的文件。\n" "如果您继续,该字幕将会被忽略。" -#: ../src/hb-backend.c:4343 +#: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" @@ -3094,7 +3405,7 @@ msgstr "" "您应该选择另一个音频编解码器。\n" "如果您继续,我们将为您指定一个。" -#: ../src/hb-backend.c:4384 +#: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" @@ -3107,63 +3418,69 @@ msgstr "" "您应该选择另一个音频编解码器。\n" "如果您继续,我们将为您选择一个。" -#: ../src/presets.c:1177 +#: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." -msgstr "" +msgstr "ghb_presets_menu_init: 无法找到预设文件夹。" -#: ../src/presets.c:1333 +#: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." -msgstr "添加子集出错!父级不可用" +msgstr "添加子项时无法找到父文件夹。" -#: ../src/presets.c:1807 +#: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"找到的预设比此版本的 HandBrake 支持的预设更新!\n" +"\n" +"您想继续吗?" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" msgstr "离开这里吧!" -#: ../src/presets.c:1810 +#: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" msgstr "加载备份预设" -#: ../src/presets.c:1956 +#: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" msgstr "所有 (*)" -#: ../src/presets.c:1961 +#: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" msgstr "预置 (*.json)" -#: ../src/presets.c:1967 +#: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "旧版预置(*.plist)" -#: ../src/presets.c:2062 +#: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" msgstr "输出设定" -#: ../src/presets.c:2383 +#: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"确认删除 %s:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" msgstr "文件夹" -#: ../src/presets.c:2384 +#: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" msgstr "预设" -#: ../src/preview.c:485 +#: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" @@ -3171,7 +3488,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"缺少GStreamer插件\n" +"缺少 GStreamer 插件\n" "音频或视频可能无法正常播放\n" "\n" "%s" @@ -3190,17 +3507,18 @@ msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" msgstr "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(标题 %d, %s %d 到 %d, 2 视频通道) --> %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(标题 %d, %s %d 到 %d) --> %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>修改预设于:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format @@ -3212,11 +3530,11 @@ msgstr "<b>预设:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>格式:</b> <small>%s 容器</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "<b>Container Options:</b><small>" -msgstr "" +msgstr "<b>容器选项:</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format @@ -3240,33 +3558,33 @@ msgstr "<b>目标:</b> <small>%s</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" -msgstr "" +msgstr "(保持画面宽高比)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" -msgstr "" +msgstr "(未保持画面宽高比)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" -msgstr "(Anamorphic)" +msgstr "(变形)" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" -msgstr "" +msgstr "(自定义变形)" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "<b>Picture:</b> <small>" -msgstr "" +msgstr "<b>画面:</b> <small>" #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" -msgstr "" +msgstr "源文件:%d x %d,输出 %d x %d %s,裁剪 %d:%d:%d:%d" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" -msgstr "" +msgstr ", 显示尺寸 %d x %d" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "<b>Filters:</b><small>" @@ -3275,12 +3593,12 @@ msgstr "<b>滤镜:</b><small>" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" -msgstr "" +msgstr "%s反胶卷过带滤镜" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" -msgstr "" +msgstr "%s%s:" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format @@ -3290,12 +3608,12 @@ msgstr "%s去噪 %s:" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" -msgstr "" +msgstr "%s去区块滤镜:%d" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" -msgstr "" +msgstr "%s灰度" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format @@ -3304,26 +3622,26 @@ msgstr "<b>视频:</b> <small>%s" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" -msgstr "" +msgstr "(固定)" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" -msgstr "" +msgstr "(动态)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" -msgstr "" +msgstr ",帧率:%s %s" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" -msgstr "" +msgstr ",帧率:峰值 %s (也许低一点)" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" -msgstr "" +msgstr ",帧率:%s (恒定帧率)" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" @@ -3339,7 +3657,7 @@ msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>加速首次编码:</b> <small>启用</small>\n" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format @@ -3348,17 +3666,17 @@ msgstr "<b>视频选项</b> <small>预设: %s</small>" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid "<small> - Tune: " -msgstr "" +msgstr "<small> - 优化: " #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid "<small> - Profile: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<small> - 规格:%s</small>" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid "<small> - Level: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<small> - 级别:%s</small>" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format @@ -3382,12 +3700,12 @@ msgstr "码率: %d" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" -msgstr "" +msgstr "%d - %s --> 编码:%s" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%d - %s --> 编码:%s, 混音: %s, 采样率: %s, %s" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "<b>Subtitle:</b> " @@ -3400,22 +3718,22 @@ msgstr "<b>字幕轨: %d</b>\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" -msgstr "(仅强制)" +msgstr " (仅强制)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" -msgstr "(烧录)" +msgstr " (烧录)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" -msgstr "(默认)" +msgstr " (默认)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" msgstr "<small>%s,延迟(毫秒)%d%s</small>\n" -#: ../src/queuehandler.c:1152 +#: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n" @@ -3426,15 +3744,15 @@ msgstr "" "目标: %s\n" "如果继续,编码可能不完整。\n" -#: ../src/queuehandler.c:1157 +#: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "继续,我已经解决了这个问题" -#: ../src/queuehandler.c:1158 +#: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" msgstr "继续,不要再通知我" -#: ../src/queuehandler.c:1212 +#: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3446,11 +3764,11 @@ msgstr "" "已经有另一个作业指定了相同路径\n" "是否要覆盖?" -#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263 +#: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" -#: ../src/queuehandler.c:1230 +#: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3458,9 +3776,10 @@ msgid "" "This is not a valid directory." msgstr "" "目标路径:%s\n" -"不可用" +"\n" +"这不是有效的目录。" -#: ../src/queuehandler.c:1244 +#: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3468,9 +3787,10 @@ msgid "" "Can not read or write the directory." msgstr "" "目标路径:%s\n" -"没有读取或者写入权限" +"\n" +"没有读取或者写入权限。" -#: ../src/queuehandler.c:1258 +#: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" @@ -3481,60 +3801,55 @@ msgstr "" "目标路径中已经存在:%s\n" "是否要覆盖?" -#: ../src/queuehandler.c:1791 +#: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "添加选中的标题到渲染队列\n" #. Title label -#: ../src/queuehandler.c:1799 +#: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" msgstr "无标题" -#: ../src/queuehandler.c:1809 +#: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" +"发现另一个标题与目标文件名相同。\n" +"该标题不会被添加到队列中,除非您\n" +"修改输出文件名。\n" -#: ../src/queuehandler.c:2334 -msgid "" -"Stop\n" -"Encoding" -msgstr "" -"停止\n" -"编码" +#: ../src/queuehandler.c:2343 +msgid "Stop" +msgstr "停止" -#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361 +#: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" msgstr "停止编码" -#: ../src/queuehandler.c:2347 -msgid "" -"Resume\n" -"Encoding" -msgstr "" -"重新\n" -"编码" +#: ../src/queuehandler.c:2356 +msgid "Resume" +msgstr "恢复" -#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372 +#: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" msgstr "重新编码" -#: ../src/queuehandler.c:2360 +#: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" msgstr "停止编码(_T)" -#: ../src/queuehandler.c:2371 +#: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" msgstr "重新编码(_R)" -#: ../src/queuehandler.c:2410 +#: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" -"您当前正在编码。你想要做什么?\n" +"您当前正在编码。您想要做什么?\n" "\n" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 |