summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/th.po
blob: 5e4e8a5e65d4fed826e76dd2f22788743c914839 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# M. Somsak, 2014
# M. Somsak, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-17 14:01+0000\n"
"Last-Translator: M. Somsak\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Quality: "
msgstr "คุณภาพ:"

#, c-format
msgid "Bitrate: %dkbps"
msgstr "อัตราบิต: %dkbps"

#, c-format
msgid "Bitrate: %.4gkbps"
msgstr "อัตราบิต: %.4gkbps"

msgid "<small>Passthrough</small>"
msgstr "<small>ส่งผ่าน</small>"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Gain: %s\n"
"DRC: %s\n"
"Track Name: %s"
msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s\nชื่อแทร็ค: %s"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Gain: %s\n"
"DRC: %s"
msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s"

msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"

msgid ""
"Add an audio encoder.\n"
"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
msgstr "เพิ่มตัวเข้ารหัสเสียง\nแต่ละแทร็คแหล่งที่ถูกเลือก จะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด"

msgid "Set the audio codec to encode this track with."
msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้"

msgid "Set the bitrate to encode this track with."
msgstr "กำหนดอัตราบิตเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้"

msgid ""
"<b>Audio Quality:</b>\n"
"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr "<b>คุณภาพเสียง:</b>\nสำหรับตัวเข้ารหัสที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์"

msgid "Set the mixdown of the output audio track."
msgstr "กำหนดการผสมเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์"

msgid "Set the sample rate of the output audio track."
msgstr "กำหนดอัตราสุ่มฯของแทร็คเสียงผลลัพธ์"

msgid ""
"<b>Audio Gain:</b>\n"
"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
msgstr "<b>การฟื้นค่าเสียง:</b>\nปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์"

msgid "0dB"
msgstr "0dB"

msgid "%ddB"
msgstr "%ddB"

msgid "%.4gkHz"
msgstr "%.4gkHz"

msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
"softer and soft sounds louder.\n"
msgstr "<b>การบีบอัดช่วงไดนามิก:</b>\nปรับช่วงไดนามิกของแทร็คเสียงผลลัพธ์\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงไดนามิกกว้าง,\nมีลำดับเสียงดังมากและเบามาก, DRC ช่วยให้คุณ\n'บีบอัด' ช่วงโดยทำให้เสียงที่ดังเบาลง\nและเสียงที่เบาดังขึ้น\n"

msgid "Remove this audio encoder"
msgstr "เอาตัวเข้ารหัสเสียงนี้ออก"

msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
msgstr "การปิด HandBrake จะยุติการเข้ารหัส\n"

msgid "No Title Found"
msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง"

msgid "none"
msgstr "ไม่มี"

msgid "Not Selected"
msgstr "ไม่ถูกเลือก"

msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
msgstr "zerolatency x264 tune ถูกเลือก, บังคับอัตราเฟรมคงที่"

msgid "Scanning ..."
msgstr "กำลังอ่าน ..."

msgid "Stop Scan"
msgstr "หยุดอ่าน"

msgid "On"
msgstr "เปิด"

msgid "Strict"
msgstr "เข้มงวด"

msgid "Loose"
msgstr "หละหลวม"

msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

msgid "auto"
msgstr "อัตโนมัติ"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s in %d seconds ..."
msgstr "%s\n\n%s ใน %d วินาที ..."

#, c-format
msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr "%sภาพยนตร์ของคุณจะสูญหาย ถ้าคุณไม่ทำการเข้ารหัสต่อ"

msgid "Cancel Current and Stop"
msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน และหยุด"

msgid "Cancel Current, Start Next"
msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน, เริ่มรายการถัดไป"

msgid "Finish Current, then Stop"
msgstr "เสร็จรายการปัจจุบัน, แล้วจึงหยุด"

msgid "Continue Encoding"
msgstr "เข้ารหัสต่อไป"

msgid "Custom "
msgstr "กำหนดเอง"

msgid "Modified "
msgstr "ถูกปรับเปลี่ยน"

#, c-format
msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
msgstr "Handbrake เวอร์ชั่น: %s (%d)\n"

#, c-format
msgid "%d encode(s) pending"
msgstr "%d การเข้ารหัสที่คงค้างอยู่"

#, c-format
msgid "job %d of %d, "
msgstr "งาน %d จาก %d, "

#, c-format
msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
msgstr "ผ่าน %d (อ่านศัพท์บรรยาย) จาก %d, "

#, c-format
msgid "pass %d of %d, "
msgstr "ผ่าน %d จาก %d, "

#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"

#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"

#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %%"

msgid "Searching for start time, "
msgstr "กำลังค้นหาเวลาเริ่มต้น,"

msgid "Scanning..."
msgstr "กำลังอ่าน..."

#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d..."
msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d..."

#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d ตัวอย่าง %d..."

msgid "Source"
msgstr "แหล่ง"

msgid "Choose Video Source"
msgstr "เลือกแหล่งวิดีโอ"

msgid "Paused"
msgstr "ถูกพัก"

msgid "Encode Done!"
msgstr "เข้ารหัสเสร็จแล้ว!"

msgid "Encode Canceled."
msgstr "การเข้ารหัสถูกยกเลิก"

msgid "Encode Failed."
msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว"

msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr "กำลังผสาน: สิ่งนี้อาจใช้เวลาสักพัก..."

msgid "Scan this DVD source"
msgstr "อ่านแหล่ง DVD นี้"

msgid "AutoScan"
msgstr "อ่านอัตโนมัติ"

msgid "Suspend"
msgstr "ระงับ"

#, c-format
msgid "Suspend failed: %s"
msgstr "การระงับล้มเหลว: %s"

msgid "Suspend failed"
msgstr "การระงับล้มเหลว"

msgid "Shutdown"
msgstr "ปิดเครื่อง"

#, c-format
msgid "Shutdown failed: %s"
msgstr "ปิดเครื่องล้มเหลว: %s"

msgid "Shutdown failed"
msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว"

msgid "Encoding"
msgstr "การเข้ารหัส"

#, c-format
msgid "press %d %d"
msgstr "กด %d %d"

#, c-format
msgid ""
"Invalid Settings:\n"
"%s"
msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกต้อง:\n%s"

msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#, c-format
msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
msgstr "%s: %.4g (คำเตือน: ไร้การสูญเสีย)"

#, c-format
msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
msgstr "HandBrake %s/%s มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี %s/%d)"

msgid "Encode Complete"
msgstr "เข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์"

msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "วางเครื่องดื่มนั่นลง, คิว HandBrake ของคุณเสร็จแล้ว!"

msgid "Your encode is complete."
msgstr "การเข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์"

msgid "Shutting down the computer"
msgstr "กำลังปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"

msgid "Putting computer to sleep"
msgstr "กำลังทำให้คอมพิวเตอร์สลีป"

msgid "Quiting Handbrake"
msgstr "กำลังออกจาก Handbrake"

msgid "Bottom"
msgstr "ด้านล่าง"

#, c-format
msgid "open failed: %s\n"
msgstr "เปิดล้มเหลว: %s\n"

msgid "No key for dictionary item"
msgstr "ไม่มีคีย์สำหรับรายการพจนานุกรม"

msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
msgstr "ชนิดตัวบรรจุไม่ถูกต้อง สิ่งนี้ไม่ควรเกิดขึ้น"

#, c-format
msgid "%s:missing a requried attribute"
msgstr "%s:ขาดคุณลักษณะที่ต้องการ"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
"Summary:\n"
"    Creates a resource plist from a resource list\n"
"Options:\n"
"    I - Include path to search for files\n"
"    <in resource list>    Input resources file\n"
"    <out resource plist>  Output resources plist file\n"
msgstr ""

msgid "language"
msgstr "ภาษา"

msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr "ข้อความนี้อยู่ในภาษาที่เป็นรหัส ISO, Pango สามารถใช้สิ่งนี้เป็นตัวช่วยแนะเมื่อแปลผลข้อความ ถ้าคุณไม่เข้าใจพารามิเตอร์นี้ คุณอาจไม่จำเป็นต้องใช้มัน"

msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "ตำแหน่งที่ชอบเพื่อย่อสตริงให้สั้นลง เมื่อตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงทั้งสตริง"

msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "วิธีแบ่งสตริงเป็นหลายบรรทัด ถ้าตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงผลทั้งสตริง"

msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\n\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอ และไม่สามารถปิดการใช้งานได้"

msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>ประทับลงใน</b>"

msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr "กำหนดแทร็คศัพท์บรรยายผลลัพธ์ตั้งต้น\n\nเครื่องเล่นส่วนใหญ่จะแสดงแทร็คศัพท์บรรยายนี้\nอัตโนมัติเมื่อวิดีโอถูกเล่น\n\nสิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสร้างแทร็คแบบ \"บังคับ\" ในผลลัพธ์ของคุณ"

msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>ค่าตั้งต้น</b>"

msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
msgstr "ใช้เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกหมายเหตุเป็น\nแบบบังคับในแทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nศัพท์บรรยายแบบ \"บังคับ\" ปกติจะใช้เพื่อแสดง\nศัพท์บรรยายระหว่างฉากที่บางคนกำลังพูด\nภาษาต่างประเทศ"

msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>บังคับเท่านั้น</b>"

msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr "บวก (หรือลบ) ค่าชดเชย (เป็นมิลลิวินาที)\nเพื่อเริ่มแทร็คศัพท์บรรยาย SRT\n\nบ่อยครั้งที่ไฟล์ SRT ภายนอก\nแสดงไม่ตรงกับการเริ่มของวิดีโอ\nการตั้งค่านี้ช่วยให้คุณซิงค์ไฟล์ให้ตรงกัน"

msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>ค่าชดเชย SRT</b>"

msgid "Off"
msgstr "ปิด"

msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Search\".  This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene.  This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr "แทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nคุณสามารถใช้สิ่งใดๆของศัพท์บรรยายที่\nจดจำไว้ในไฟล์แหล่งของคุณ\n\nนอกจากนี้ มีตัวเลือกแทร็คพิเศษ\n\"ค้นหาเสียงต่างประเทศ\" ตัวเลือกนี้จะเพิ่ม\nการผ่านพิเศษสู่การเข้ารหัสซึ่งค้นหาศัพท์บรรยาย\nที่อาจสอดคล้องกับฉากภาษาต่างประเทศ\nตัวเลือกนี้จะดีที่สุดเทื่อใช้ร่วมกับ\nตัวเลือก \"บังคับ\""

msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>แทร็ค</b>"

msgid "About HandBrake"
msgstr "เกี่ยวกับ HandBrake"

msgid ""
"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2008 - 2017 John Stebbins\nสงวนลิขสิทธิ์ © 2004 - 2017, HandBrake Devs"

msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr ""

msgid "http://handbrake.fr"
msgstr "http://handbrake.fr"

msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

msgid "_Minimize/Maximize"
msgstr "_ย่อเล็กสุด/ขยายใหญ่สุด"

msgid "_Pause Queue"
msgstr "_พักคิว"

msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"

msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"

msgid "_File"
msgstr "ไ_ฟล์"

msgid "_Source"
msgstr "แห_ล่ง"

msgid "Single _Title"
msgstr " _หัวเรื่องเดี่ยว"

msgid "_Destination"
msgstr "_ปลายทาง"

msgid "_Preferences"
msgstr "การ_ตั้งค่า"

msgid "_Queue"
msgstr "_คิว"

msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"

msgid "Add _Multiple"
msgstr "_เพิ่มหลายสิ่ง"

msgid "_Start"
msgstr "เ_ริ่ม"

msgid "_Pause"
msgstr "_พัก"

msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"

msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake สำหรับ _Dumbies"

msgid "_Show Presets"
msgstr "แสดงค่า_สำเร็จรูป"

msgid "_Preview"
msgstr "_ตัวอย่าง"

msgid "_Activity Window"
msgstr "หน้าต่าง_กิจกรรม"

msgid "Show _Queue"
msgstr "แสดง_คิว"

msgid "_Presets"
msgstr "ค่า_สำเร็จรูป"

msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"

msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"

msgid "_Make Default"
msgstr "ทำเป็นค่า_ตั้งต้น"

msgid "_New Folder"
msgstr "โฟลเ_ดอร์ใหม่"

msgid "_Export"
msgstr "_ส่งออก"

msgid "_Import"
msgstr "_นำเข้า"

msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_อัปเดตค่าสำเร็จรูปที่มีมาให้"

msgid "_Help"
msgstr "_ช่วยเหลือ"

msgid "_Guide"
msgstr "แ_นวทาง"

msgid "Start Encoding"
msgstr "เริ่มการเข้ารหัส"

msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"

msgid "Pause Encoding"
msgstr "พักการเข้ารหัส"

msgid "Pause"
msgstr "พัก"

msgid "Add to Queue"
msgstr "เพิ่มสู่คิว"

msgid "Enqueue"
msgstr "เข้าคิว"

msgid "Show Queue"
msgstr "แสดงคิว"

msgid "Queue"
msgstr "คิว"

msgid ""
"Open Picture Settings and Preview window.\n"
"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
msgstr "เปิดการตั้งค่าภาพและหน้าต่างของตัวอย่าง\nที่นี่คุณสามารถปรับการขลิบ, ความละเอียด, อัตราส่วนภาพ, และตัวกรอง"

msgid "Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"

msgid "Show Activity Window"
msgstr "แสดงหน้าต่างกิจกรรม"

msgid "Activity"
msgstr "กิจกรรม"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>แหล่ง:</b>"

msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

msgid "Title:"
msgstr "หัวเรื่อง:"

msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr "กำหนดหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส\nหัวเรื่องที่ยาวที่สุดจะถูกเลือกเป็นค่าตั้งต้น\nสิ่งนี้มักเป็นคุณลักษณะหัวเรื่องของ DVD"

msgid "Angle:"
msgstr "มุมกล้อง:"

msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "สำหรับ DVD แบบหลายมุมกล้อง, เลือกมุมกล้องที่ต้องการจะเข้ารหัส"

msgid "Reset All Titles"
msgstr "คืนค่าหัวเรื่องทั้งหมด"

msgid "Apply current settings to all titles"
msgstr "ใช้การตั้งค่าปัจจุบันกับหัวเรื่องทั้งหมด"

msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "ช่วงหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส โดยสามารถเป็นได้ทั้ง ตอน, วินาที, หรือเฟรม"

msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "กำหนดตอนแรก เพื่อเข้ารหัส"

msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "กำหนดตอนสุดท้าย เพื่อเข้ารหัส"

msgid "Duration:"
msgstr "ระยะเวลา:"

msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>ปลายทาง</b>"

msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"

msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ"

msgid "Destination directory for your encode."
msgstr "เส้นทางปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ"

msgid "Destination Directory"
msgstr "เส้นทางปลายทาง"

msgid "Format:"
msgstr "รูปแบบ:"

msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "รูปแบบที่จะทำการผสานแทร็คที่เข้ารหัสลงไป"

msgid "iPod 5G Support"
msgstr "รองรับ iPod 5G"

msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "เพิ่ม iPod Atom ที่ต้องการโดย iPods เก่าบางรุ่น"

msgid "Web optimized"
msgstr "ให้เหมาะกับเว็บ"

msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr "ปรับเค้าโครงของไฟล์ MP4 ให้เหมาะสมสำหรับการดาวน์โหลดไว้ล่วงหน้า\nสิ่งนี้อนุญาตให้เครื่องเล่นสามารถเริ่มเล่นก่อนการดาวน์โหลดจะครบทั้งไฟล์"

msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "ไฟล์ใหญ่ (>4GB)"

msgid ""
"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
"\n"
"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
msgstr "อนุญาตไฟล์ MP4 แบบ 64 บิต ซึ่งขนาดสามารถใหญ่เกิน 4GB\n<b>ระวัง:</b> ตัวเลือกนี้อาจละเมิดความเข้ากันกับอุปกรณ์"

msgid "<b>Presets List</b>"
msgstr "<b>รายการค่าสำเร็จรูป</b>"

msgid "Source Codec:"
msgstr "Codec แหล่ง:"

msgid "Dimensions:"
msgstr "มิติ:"

msgid "Aspect: "
msgstr "สัดส่วน:"

msgid "Frame Rate:"
msgstr "อัตราเฟรม:"

msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
msgstr "<b>พารามิเตอร์ภาพแหล่ง</b>"

msgid "Autocrop:"
msgstr "ขลิบอัตโนมัติ:"

msgid "Crop:"
msgstr "ขลิบ:"

msgid "Crop Dimensions:"
msgstr "ขลิบมิติ:"

msgid "<b>Cropping</b>"
msgstr "<b>การขลิบ</b>"

msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "สเกลมิติ:"

msgid "Optimal for Source:"
msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง:"

msgid "Anamorphic:"
msgstr "อนามอร์ฟิก:"

msgid "<b>Scaling</b>"
msgstr "<b>การสเกล</b>"

msgid "Presentation Dimensions:"
msgstr "มิติการนำเสนอ:"

msgid "Summary"
msgstr "สรุป"

msgid "Left Crop"
msgstr "ขลิบซ้าย"

msgid "Top Crop"
msgstr "ขลิบบน"

msgid "Bottom Crop"
msgstr "ขลิบล่าง"

msgid "Right Crop"
msgstr "ขลิบขวา"

msgid "Auto Crop"
msgstr "ขลิบอัตโนมัติ"

msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "ขลิบขอบดำรอบวิดีโอโดยอัตโนมัติ"

msgid "Loose Crop"
msgstr "ขลิบคร่าวๆ"

msgid ""
"When picture settings require that the image\n"
"dimensions be rounded to some multiple number\n"
"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
"the required multiple."
msgstr "เมื่อการตั้งค่าภาพต้องการให้มิติภาพ\nถูกปัดค่าสู่บางเลขคูณของพิกเซล\nการตั้งค่านี้จะขลิบพิกเซลพิเศษเล็กน้อย\nแทนที่จะทำการขลิบอย่างแม่นยำ\nแล้วจึงสเกลสู่ผลคูณที่ต้องการ"

msgid "width:"
msgstr "กว้าง:"

msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "นี่คือความกว้างที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1"

msgid "height:"
msgstr "สูง:"

msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "นี่คือความสูงที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1"

msgid "Optimal for source"
msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง"

msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr "ถ้าถูกใช้งาน, เลือกความละเอียดการจัดเก็บที่ 'เหมาะสม'\nนี่จะเป็นความละเอียดที่ใกล้เคียงความละเอียดของแหล่งมากที่สุดหลังจากการขลิบ"

msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"None   - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
"Loose  - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
"     and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
"     original display aspect ratio\n"
"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
"     aspect ratio</tt></small>"
msgstr "<b>โหมด อนามอร์ฟิก:</b>\n<small><tt>\nไม่มี   - บังคับอัตราส่วนภาพเป็น 1:1\nหละหลวม  - จัดวางมิติสู่ค่า 'แนวจัดวาง' ที่เลือก\n     และหยิบอัตราส่วนภาพพิกเซลที่จะสงวน\n     อัตราส่วนภาพเพื่อการแสดงผลของต้นฉบับ\nเข้มงวด - รักษามิติและอัตราส่วนภาพพิกเซล\n     ของแหล่งต้นฉบับ</tt></small>"

msgid "Alignment:"
msgstr "แนวจัดวาง:"

msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr "จัดวางมิติการจัดเก็บสู่ผลคูณของค่านี้\n\nการตั้งค่านี้จำเป็นเฉพาะความเข้ากันกับบางอุปกรณ์\nคุณควรใช้ 2 เว้นแต่คุณประสบปัญหาความเข้ากัน"

msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr "<b>เรขาคณิตการจัดเก็บ</b>"

msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr "นี่คือความกว้างการแสดงผล มันคือผลของการสเกลมิติการจัดเก็บโดยสัดส่วนพิกเซล"

msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "สัดส่วนพิกเซล:"

msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel.  Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\n\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส  ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel.  Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส  ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ"

msgid "Keep Aspect"
msgstr "คงสัดส่วน"

msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr "ถ้าใช้งาน สัดส่วนการแสดงผลต้นฉบับของแหล่งจะถูกคงไว้"

msgid "Display Aspect:"
msgstr "สัดส่วนแสดงผล:"

msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>เรขาคณิตการแสดงผล</b>"

msgid "Grayscale"
msgstr "สเกลสีเทา"

msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr "ถ้าถูกใช้งาน จะกรององค์ประกอบสีออกจากวิดีโอ"

msgid "Deblock:"
msgstr "Deblock:"

msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr "ตัวกรองการ Deblock จะลบชนิดธรรมดาของวัตถุการบีบอัด\nถ้าแหล่งคุณแสดงออกว่า 'blockiness', ตัวกรองนี้จะช่วยล้างมันออกไป"

msgid "Denoise Filter:"
msgstr "ตัวกรอง Denoise:"

msgid ""
"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr "การกรอง Denoise จะลดหรือลบการปรากฏของนอยส์และเกรน\nFilm grain และนอยส์ความถี่สูงชนิดอื่นจะยากต่อการบีบอัด\nการใช้ตัวกรองนี้กับบางแหล่งจะสามารถทำให้ขนาดไฟล์มีขนาดเล็กลงได้"

msgid "Denoise Preset:"
msgstr "ค่าสำเร็จรูป Denoise:"

msgid "Denoise Tune:"
msgstr "การจูน Denoise:"

msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง denoise ที่กำหนดเอง\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"

msgid "Detelecine:"
msgstr "Detelecine:"

msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
"\n"
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr "ตัวกรองนี้จะลบวัตถุ 'หวี' ที่เป็นผลของการ telecining\n\nTelecining คือกระบวนการที่ปรับอัตราเฟรมหนัง 24fps เป็นอัตราเฟรมวิดีโอ NTSC ซึ่งเป็น 30fps"

msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"\n"
"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง detelecine ที่กำหนดเอง\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"

msgid "Decomb"
msgstr "Decomb"

msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
"\n"
"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "เลือกตัวเลือกตัวกรอง decomb หรือ deinterlace\n\nตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่ามีการอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะช่วยสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซ\n\nตัวกรอง deinterlace แบบคลาสสิคจะถูกใช้สำหรับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซจะได้รับผลกระทบทำให้คุณภาพลดลง"

msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"

msgid "Decomb:"
msgstr "Decomb:"

msgid ""
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
msgstr "ตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่าอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซ"

msgid ""
"Custom decomb filter string format\n"
"\n"
"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง decomb ที่กำหนดเอง\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"

msgid "Deinterlace:"
msgstr "Deinterlace:"

msgid ""
"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "ตัวกรอง deinterlace คลาสสิค ถูกใช้งานกับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซคุณภาพจะสูญเสียบางส่วน"

msgid ""
"Custom deinterlace filter string format\n"
"\n"
"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง deinterlace ที่กำหนดเอง\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"

msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>ตัวกรอง</b>"

msgid "Picture"
msgstr "ภาพ"

msgid "Video Encoder:"
msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอ:"

msgid "Available video encoders."
msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอที่มี"

msgid "Framerate:"
msgstr "อัตราเฟรม:"

msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr "อัตราเฟรมผลลัพธ์\n\n'เหมือนกับแหล่ง' จะถูกแนะนำ ถ้าวิดีโอแหล่งของคุณมีอัตราเฟรมที่แปรผัน, 'เหมือนกับแหล่ง' จะคงค่ามันเอาไว้"

msgid "Constant Framerate"
msgstr "อัตราเฟรมคงที่"

msgid "Same as source"
msgstr "เหมือนกับแหล่ง"

msgid "kbps"
msgstr "kbps"

msgid "(variable)"
msgstr "(แปรผัน)"

msgid "(constant)"
msgstr "(คงที่)"

msgid "Enables constant framerate output."
msgstr "เปิดใช้งานผลลัพท์อัตราเฟรมที่คงที่"

msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "อัตราเฟรมสูงสุด (VFR)"

msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผันกับอัตราสูงสุด\nที่บ่งโดยการตั้งค่าอัตราเฟรม\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น"

msgid "Variable Framerate"
msgstr "อัตราเฟรมแปรผัน"

msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผัน\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น"

msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"The scale used by each video encoder is different.\n"
"\n"
"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
"in the resulting file size.  A value of 0 means lossless and will result\n"
"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
"was also lossless.\n"
"\n"
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr "กำหนดแฟกเตอร์คุณภาพที่ต้องการ\nตัวเข้ารหัสจะมุ่งเป้าหมายคุณภาพที่แน่นอน\nสเกลที่ใช้โดยแต่ละตัวเข้ารหัสวิดีโอจะต่างกัน\n\nสเกลของ x264 เป็นอัลกอริทึมซึ่งค่าที่ต่ำลงจะสอดคล้องกับคุณภาพที่สูงขึ้น\nดังนั้นค่าที่ลดลงเล็กน้อยจะส่งผลต่อขนาดไฟล์ผลลัพธ์ที่ใหญ่ขึ้นมาก\nค่า 0 หมายถึงไม่สูญเสียและขนาดไฟล์ผลลัพธ์จะใหญ่กว่า\nไฟล์แหล่งต้นฉบับ เว้นแต่ไฟล์แหล่งก็เป็นแบบไม่สูญเสีย\n\nสเกลของ FFMpeg และ Theora จะเป็นเส้นตรงมากกว่า\nตัวเข้ารหัสเหล่านี้ไม่มีโหมดไม่สูญเสีย"

msgid "Constant Quality:"
msgstr "คุณภาพคงที่:"

msgid "Bitrate (kbps):    "
msgstr "อัตราบิต (kbps):    "

msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
"But the average over a long duration will be the value set here.  If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr "กำหนดอัตราบิตเฉลี่ย\n\nอัตราบิตฉับพลันสามารถสูงกว่าหรือต่ำกว่ามาก ณ ในเวลาใดๆ\nแต่ค่าเฉลี่ยของระยะเวลาที่ยาวนานจะเป็นค่าที่กำหนดที่นี่\nถ้าคุณต้องการจำกัดอัตราบิตฉับพลัน ดูที่ x264's vbv-bufsize และการตั้งค่า vbv-maxrate"

msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "การเข้ารหัส 2-Pass"

msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
"the video are collected.  Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr "กระทำการเข้ารหัส 2 Pass\n\nต้องทำตัวเลือก 'อัตราบิต' ก่อน ในระหว่างการผ่านรอบที่ 1 สถิติเกี่ยวกับวิดีโอ\nจะถูกรวบรวม จากนั้นทำการผ่านรอบที่สอง สถิติเหล่านั้นจะถูกใช้เพื่อ\nการตัดสินจัดสรรอัตราบิต"

msgid "Turbo First Pass"
msgstr "ผ่านแรกเทอร์โบ"

msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr "ในระหว่างเข้ารหัส 1st pass ของ 2 pass,  ใช้การตั้งค่าที่เร่งสิ่งต่างๆไปด้วยกัน"

msgid "Use Advanced Options"
msgstr "ใช้ตัวเลือกขั้นสูง"

msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
msgstr "ใช้แท็บตัวเลือกขั้นสูงสำหรับการตั้งค่า x264\n\nใช้ตามที่คุณอยากเสี่ยง!"

msgid "Preset:"
msgstr "ค่าสำเร็จรูป:"

msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"This establishes your default encoder settings.\n"
"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""

msgid "Tune:"
msgstr "จูน:"

msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file.  Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr "การตั้งค่าจูนเพื่อปรับบทหนังธรรมดาให้เหมาะสม\n\nสิ่งนี้สามารถเพิ่มประสิทธิภาพลักษณะเฉพาะของแหล่งที่จำเพาะ หรือ\nกำหนดลักษณะเฉพาะของไฟล์ผลลัพธ์  การเปลี่ยนแปลงจะถูกใช้\nหลังค่าสำเร็จรูปแต่จะใช้ก่อนพารามิเตอร์อื่นๆ"

msgid "Fast Decode"
msgstr "ถอดรหัสรวดเร็ว"

msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr "ลดการใช้ CPU ของตัวถอดรหัส\n\nกำหนดสิ่งนี้ถ้าอุปกรณ์ดิ้นรนเพื่อเล่นไฟล์ผลลัพธ์ (เฟรมที่ตก)"

msgid "Zero Latency"
msgstr "การแฝงเป็นศูนย์"

msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"This is useful for broadcast of live streams.\n"
"\n"
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
msgstr ""

msgid "Profile:"
msgstr "โปรไฟล์:"

msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามโปรไฟล์ที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด"

msgid "Level:"
msgstr "ระดับ:"

msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามระดับที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด"

msgid "More Settings:"
msgstr "การตั้งค่าเพิ่มเติม:"

msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
msgstr "การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเพิ่มเติม\n\nรายการที่คั่นด้วยเครื่องหมาย Colon ของตัวเลือกตัวเข้ารหัส"

msgid "Video"
msgstr "วิดีโอ"

msgid "Selection Behavior:"
msgstr "พฤติกรรมการเลือก:"

msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"

msgid "Available Languages"
msgstr "ภาษาที่มี"

msgid "Selected Languages"
msgstr "ภาษาที่เลือก"

msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr "ใช้เฉพาะตัวเข้ารหัสแรกสำหรับเสียงที่สอง"

msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr "เฉพาะแทร็คเสียงหลักที่จะถูกเข้ารหัสด้วยรายการตัวเข้ารหัสทั้งหมด\nแทร็คผลลัพธ์ของเสียงสำรองทั้งหมดจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสแรกเท่านั้น"

msgid "Auto Passthru:"
msgstr "ส่งผ่านอัตโนมัติ:"

msgid "MP3"
msgstr "MP3"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ MP3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน MP3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AAC\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AAC เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AC-3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AC-3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS-HD\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS-HD เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"

msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "การส่งผ่านยืนพื้น:"

msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัส เมื่อไม่พบแทร็คที่เหมาะสมสำหรับการส่งผ่านเสียง"

msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr "<b>การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเสียง:</b>"

msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr "แต่ละแทร็คแหล่งที่เลือกจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด"

msgid "Encoder"
msgstr "ตัวเข้ารหัส"

msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "อัตราบิต/คุณภาพ"

msgid "Mixdown"
msgstr "ปรับลง"

msgid "Samplerate"
msgstr "อัตราสุ่มฯ"

msgid "Gain"
msgstr "ฟื้นค่า"

msgid "Audio Defaults"
msgstr "ค่าตั้งต้นเสียง"

msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr "เพิ่มการตั้งค่าเสียงใหม่สู่รายการ"

msgid "Add All"
msgstr "เพิ่มทั้งหมด"

msgid "Add all audio tracks to the list"
msgstr "เพิ่มแทร็คเสียงทั้งหมดสู่รายการ"

msgid "Reload Defaults"
msgstr "โหลดค่าตั้งต้นใหม่"

msgid "Reload all audio settings from defaults"
msgstr "โหลดการตั้งค่าเสียงทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น"

msgid "Audio List"
msgstr "รายการเสียง"

msgid "Preferred Language: None"
msgstr "ภาษาที่ชอบ: ไม่มี"

msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
msgstr "เพิ่มการส่งผ่านการค้นหาเสียงต่างประเทศ"

msgid ""
"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
msgstr "เพิ่ม \"การค้นหาเสียงต่างประเทศ\" เมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นเป็นเสียงภาษาที่คุณชอบ\nการส่งผ่านการค้นหานี้จะค้นลำดับของเสียงต่างประเทศและเตรียมศัพท์บรรยายสำหรับพวกมัน"

msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย ถ้าเสียงตั้งต้นเป็นเสียงต่างประเทศ"

msgid ""
"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
"track."
msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายเมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นไม่ใช่ภาษาที่คุณชอบ"

msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "เพิ่มศัพท์บรรยายเหตุการณ์ถ้ามี"

msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
"soft subtitle track (not burned)"
msgstr "ศัพท์บรรยายเหตุการณ์เป็นศัพท์ฯตัวอักษร ซึ่งสามารถเพิ่มลงในตัวบรรจุใดก็ได้โดยการเป็นแทร็คศัพท์บรรยายชนิดอ่อน (ไม่ถูกประทับ)"

msgid "Subtitle Defaults"
msgstr "ค่าตั้งต้นศัพท์บรรยาย"

msgid "Add new subtitle settings to the list"
msgstr "เพิ่มการตั้งค่าศัพท์บรรยายใหม่สู่รายการ"

msgid "Add all subtitle tracks to the list"
msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายทั้งหมดสู่รายการ"

msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
msgstr "โหลดการตั้งค่าศัพท์บรรยายทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น"

msgid "Subtitle List"
msgstr "รายการศัพท์บรรยาย"

msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>เฟรมอ้างอิง:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~1-6.  The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"\n"
"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""

msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>เฟรม-B สูงสุด:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~2-5.  This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
"values.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""

msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>เฟรม-B พีรามิด:</small>"

msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr "พีรามิด-B ปรับปรุงการบีบอัดโดยสร้างโครงสร้างพีรามิด (เช่นดังชื่อ)\nของเฟรม-B, ช่วยให้เฟรม-B อิงอ้างสู่แต่ละอันอื่นเพื่อปรับปรุงการบีบอัด\n\nต้องการเฟรม-B สูงสุดมากกว่า 1; เฟรม-B ที่ดัดแปลงเหมาะสม ถูกแนะนำสำหรับการบีบอัดให้ได้ผลสูงสุด"

msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
"prediction to be disabled.  Note that some devices and players, even those that support\n"
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""

msgid "8x8 Transform"
msgstr "แปลง 8x8"

msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain.  However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr "การแปลง 8x8 คือคุณลักษณะเดียวที่มีประโยชน์สูงสุดของ x264 ในเงื่อนไขของการบีบอัดต่อความเร็ว\n\nมันปรับปรุงการบีบอัดอย่างน้อย 5% ที่ต้นทุนความเร็วน้อยมากและอาจ\nให้คุณภาพการมองเห็นสูงอย่างไม่ธรรมดาเปรียบเทียบกับการบีบอัดของมันที่ได้ อย่างไรก็ตาม มันต้องการโปรไฟล์รูปแบบสูง ซึ่งบางอุปกรณ์อาจไม่รองรับ"

msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "การเข้ารหัส CABAC Entropy"

msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR.  H.264 provides\n"
"two options for this: CAVLC and CABAC.  CABAC decodes a lot slower but\n"
"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
"\n"
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""

msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>คุณลักษณะการเข้ารหัส</b></small>"

msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>วิธีการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>"

msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area.  Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""

msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""

msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>ช่วงการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>"

msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"\n"
"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
"a high speed cost."
msgstr ""

msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""

msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n"
"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
"\n"
"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""

msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"\n"
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""

msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\n"
"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
"\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""

msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>การวิเคราะห์</b></small>"

msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""

msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""

msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"\n"
"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
"grainy video or lower bitrate encodes.  Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""

msgid "Deblocking: "
msgstr "Deblocking: "

msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n"
"after decoding each frame.  This not only improves visual quality, but also\n"
"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n"
"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
"\n"
"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n"
"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n"
"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""

msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""

msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video.  However, this can\n"
"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
"dither.\n"
"\n"
"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""

msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr ""

msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""

msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>สตริงตัวเลือกขั้นสูง x264 ปัจจุบัน</b></small>"

msgid "Advanced Video"
msgstr "วิดีโอขั้นสูง"

msgid "Chapter Markers"
msgstr "ตัวหมายตอน"

msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "เพิ่มตัวหมายตอนสู่ไฟล์ผลลัพธ์"

msgid "Chapters"
msgstr "ตอน"

msgid "Actors:"
msgstr "นักแสดง:"

msgid "Director:"
msgstr "ผู้กำกับ:"

msgid "Release Date:"
msgstr "วันเผยแพร่:"

msgid "Comment:"
msgstr "ข้อคิดเห็น:"

msgid "Genre:"
msgstr "ประเภท:"

msgid "Description:"
msgstr "คำบรรยาย:"

msgid "Plot:"
msgstr "เค้าเรื่อง:"

msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"

msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"

msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

msgid "Reload"
msgstr "โหลดใหม่"

msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr "หมายเหตุรายการคิวที่เลือกเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง"

msgid "Reload All"
msgstr "โหลดใหม่ทั้งหมด"

msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr "หมายเหตุรายการคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง"

msgid "OK"
msgstr "ตกลง"

msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr "หมายหัวเรื่องทั้งหมดสำหรับเพิ่มสู่คิว"

msgid "Clear All"
msgstr "ล้างทั้งหมด"

msgid "Unmark all titles"
msgstr "เลิกหมายหัวเรื่องทั้งหมด"

msgid "Destination files OK.  No duplicates detected."
msgstr "ไฟล์ปลายทางโอเค ไม่พบการซ้ำซ้อน"

msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
msgstr "เลือกหัวเรื่องนี้เพื่อเพิ่มสู่คิว\n"

msgid "Preferences"
msgstr "การตั้งค่า"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "ตรวจสอบการอัปเดตอัตโนมัติ"

msgid "When all encodes are complete"
msgstr "เมื่อการเข้ารหัสทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"

msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "ใช้การตั้งชื่ออัตโนมัติ (ใช้ชื่อแหล่งที่ปรับเปลี่ยน)"

msgid "Auto-Name Template"
msgstr "แม่แบบชื่ออัตโนมัติ"

msgid ""
"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
"{bitrate}"
msgstr "ตัวเลือกที่มี: {แหล่ง} {หัวเรื่อง} {ตอน} {วันที่} {เวลา} {คุณภาพ} {อัตราบิต}"

msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "ใช้สกุลไฟล์ (.m4v) ซึ่งเหมาะกับ iPod/iTunes สำหรับรูปแบบ MP4"

msgid "Number of previews"
msgstr "จำนวนตัวอย่าง"

msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "กรองหัวเรื่องสั้น (วินาที)"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "แสดงไอคอนที่ถาดระบบ"

msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr ""

msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "ใช้ dvdnav (แทน libdvdread)"

msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "วางบันทึกกิจกรรมการเข้ารหัสรายตัว ในที่ตั้งเดียวกับภาพยนตร์"

msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "ระดับความมากของการจดบันทึกกิจกรรม"

msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "ความยืนนานของการจดบัทึกกิจกรรม"

msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "สเกลตัวอย่างที่มีความละเอียดสูงให้ลดลง"

msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "อ่าน DVD อัตโนมัติเมื่อถูกโหลด"

msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "อ่าน DVD เมื่อใดก็ตามที่ดิสก์ใหม่ถูกโหลด"

msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "ซ่อนแท็บตัวเลือกวิดีโอขั้นสูง"

msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr ""

msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr "ลบงานที่เสร็จแล้วจากคิว"

msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr "โดยตั้งต้น, งานที่เสร็จแล้วจะยังคงอยู่ในคิว และถูกหมายเหตุว่าเสร็จสมบูรณ์\nกาเลือกสิ่งนี้ถ้าคุณต้องการให้คิวทำการลบงานที่เสร็จแล้วออกไปเลย"

msgid "Allow Tweaks"
msgstr "อนุญาตการปรับแต่ง"

msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "อนุญาต HandBrake For Dummies"

msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"

msgid "Folder Name:"
msgstr "ชื่อโฟลเดอร์:"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>คำบรรยาย</b>"

msgid "Preset Name:"
msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป:"

msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>มิติภาพที่กำหนดเอง</b>"

msgid "Maximum Width:"
msgstr "ความกว้างสูงสุด:"

msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "ใช้การจำกัดความกว้างสูงสุด"

msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr "นี่คือความกว้างสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความกว้างของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความกว้างสูงสุด"

msgid "Maximum Height:"
msgstr "ความสูงสูงสุด:"

msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "ใช้การจำกัดความสูงสูงสุด"

msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr "นี่คือความสูงสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความสูงของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความสูงสูงสุด"

msgid "Select preview frames."
msgstr "เลือกเฟรมดูตัวอย่าง"

msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr "เข้ารหัสและเล่นช่วงสั้นๆของวิดีโอเริ่มจากตำแหน่งตัวอย่างปัจจุบัน"

msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>ระยะเวลา:</b>"

msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "กำหนดระยะเวลาของตัวอย่างสดเป็นวินาที"

msgid "Show Crop"
msgstr "แสดงการขลิบ"

msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "แสดงพื้นที่ที่ถูกขลิบของตัวอย่าง"

msgid "Fullscreen"
msgstr "เต็มจอ"

msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr "ดูตัวอย่างเต็มจอ"

msgid "Title Number:"
msgstr "หมายเลขหัวเรื่อง:"

msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "อุปกรณ์ DVD ที่ตรวจพบ:"

msgid "Setting:"
msgstr "การตั้งค่า:"

msgid "Import SRT"
msgstr "นำเข้า SRT"

msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อนำเข้าไฟล์ศัพท์บรรยายชนิด SRT"

msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr "รายการศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง"

msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อเลือกศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง"

msgid "Character Code"
msgstr "รหัสอักขระ"

msgid "Offset (ms)"
msgstr "ค่าชดเชย (ms)"

msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
msgstr "กำหนดภาษาของศัพท์บรรยายนี้\nค่านี้จะถูกใช้โดยเครื่องเล่นในเมนูศัพท์บรรยาย"

msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
"\n"
"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
"We translate the character set to UTF-8.\n"
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่ใช้โดยไฟล์ SRT ที่คุณกำลังนำเข้า\n\nSRTs มาในรูปแบบทั้งหมดของชุดอักขระ\nเราแปลชุดอักขระเป็น UTF-8\nรหัสอักขระของแหล่งจึงจำเป็นเพื่อที่จะกระทำการแปลนี้"

msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "เลือกไฟล์ SRT เพื่อนำเข้า"

msgid "Srt File"
msgstr "ไฟล์ Srt"

msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr "ปรับค่าชดเชยเป็นมิลลิวินาทีระหว่างค่าเวลาของวิดีโอและ SRT"

msgid "Track"
msgstr "แทร็ค"

msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "รายการแทร็คศัพท์บรรยายที่มีจากแหล่งของคุณ"

msgid "Forced Subtitles Only"
msgstr "เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ"

msgid "Burn into video"
msgstr "ประทับลงในวิดีโอ"

msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอและไม่สามารถปิดการใช้งานได้"

msgid "Set Default Track"
msgstr "กำหนดแทร็คตั้งต้น"

msgid "Source Track"
msgstr "แทร็คแหล่ง"

msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "รายการแทร็คเสียงที่มีจากแหล่งของคุณ"

msgid "Track Name:"
msgstr "ชื่อแทร็ค:"

msgid ""
"Set the audio track name.\n"
"\n"
"Players may use this in the audio selection list."
msgstr "กำหนดชื่อแทร็คเสียง\n\nเครื่องเล่นอาจใช้สิ่งนี้ในรายการเพื่อเลือกเสียง"

msgid "Mix"
msgstr "ผสม"

msgid "Sample Rate"
msgstr "อัตราสุ่มฯ"

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"\n"
"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
msgstr "<b>การบีบอัดช่วงแบบจลน์:</b> ปรับช่วงจลน์ของแทร็คเสียงผลลัพธ์\n\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงจลน์กว้าง (มีการดังมากและเบามาก),\nDRC อนุญาตให้คุณ 'บีบอัด' ช่วง โดยการทำให้เสียงที่ดังเบาลง และทำให้เสียงที่เบาดังขึ้น"

msgid "Enable bitrate setting"
msgstr "ใช้งานการตั้งค่าอัตราบิต"

msgid "Enable quality setting"
msgstr "ใช้งานการตั้งค่าคุณภาพ"

msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output."
msgstr "<b>คุณภาพ:</b> สำหรับ codec ผลลัพธ์ที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์"

msgid "00.0"
msgstr "00.0"

msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
msgstr "<b>ฟื้นค่าเสียง:</b> ปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์"

msgid "Skip This Version"
msgstr "ข้ามเวอร์ชั่นนี้"

msgid "Remind Me Later"
msgstr "แจ้งฉันทีหลัง"

msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>HandBrake มีเวอร์ชั่นใหม่แล้ว!</b>"

msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "HandBrake xxx มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี yyy)."

msgid "<b>Release Notes</b>"
msgstr "<b>หมายเหตุการเผยแพร่</b>"

msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr "แทร็คแรกที่ตรงกับภาษาที่เลือก"

msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr "แทร็คทั้งหมดที่ตรงกับภาษาที่เลือก"

msgid "Chapters:"
msgstr "ตอน:"

msgid "Seconds:"
msgstr "วินาที:"

msgid "Frames:"
msgstr "เฟรม:"

msgid "Do Nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"

msgid "Show Notification"
msgstr "แสดงการแจ้ง"

msgid "Quit Handbrake"
msgstr "ออกจาก Handbrake"

msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "ทำให้คอมพิวเตอร์สลีป"

msgid "Shutdown Computer"
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"

msgid "Week"
msgstr "สัปดาห์"

msgid "Month"
msgstr "เดือน"

msgid "Year"
msgstr "ปี"

msgid "Immortal"
msgstr "อมตะ"

msgid "Never"
msgstr "ไม่ต้อง"

msgid "Daily"
msgstr "รายวัน"

msgid "Weekly"
msgstr "รายสัปดาห์"

msgid "Monthly"
msgstr "รายเดือน"

msgid "Default"
msgstr "ค่าตั้งต้น"

msgid "Fast"
msgstr "เร็ว"

msgid "Slow"
msgstr "ช้า"

msgid "Slower"
msgstr "ช้ากว่า"

msgid "Ultralight"
msgstr ""

msgid "Light"
msgstr ""

msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"

msgid "Strong"
msgstr ""

msgid "Film"
msgstr ""

msgid "Grain"
msgstr ""

msgid "High Motion"
msgstr ""

msgid "Animation"
msgstr "แอนิเมชั่น"

msgid "Spatial"
msgstr ""

msgid "Temporal"
msgstr ""

msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"

msgid "Optimal"
msgstr "เหมาะสม"

msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"

msgid "Simple"
msgstr "อย่างง่าย"

msgid "Smart"
msgstr ""

msgid "Diamond"
msgstr ""

msgid "Hexagon"
msgstr ""

msgid "Uneven Multi-Hexagon"
msgstr ""

msgid "Exhaustive"
msgstr ""

msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr ""

msgid "Most"
msgstr "ส่วนใหญ่"

msgid "Some"
msgstr "บางส่วน"

msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

msgid "Encode only"
msgstr "เข้ารหัสเท่านั้น"

msgid "Always"
msgstr "เสมอ"

msgid "(NTSC Film)"
msgstr "(หนัง NTSC)"

msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr "(หนัง/วิดีโอ PAL)"

msgid "(NTSC Video)"
msgstr "(วิดีโอ NTSC)"

msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"

msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"

msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
msgstr "%d (%05d.MPLS) - ไม่ทราบความยาว"

msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"

msgid "%d - Unknown Length"
msgstr "%d - ไม่ทราบความยาว"

msgid "No Titles"
msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"

msgid "No Audio"
msgstr "ไม่มีเสียง"

msgid "Foreign Audio Search"
msgstr "การค้นหาเสียงต่างประเทศ"

#, c-format
msgid "Chapter %2d"
msgstr "ตอน %2d"

#, c-format
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"

#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "การตั้งค่า Deinterlace ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "การตั้งค่า Detelecine ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid Decomb Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "การตั้งค่า Decomb ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n"

msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr "Theora ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุชนิด MP4\n\nคุณสามารถเลือก codec วิดีโอหรือตัวบรรจุอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, FFMPEG จะถูกเลือกให้กับคุณ"

msgid "Continue"
msgstr "ทำต่อไป"

msgid "No title found.\n"
msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง\n"

msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr "เพียงศัพท์บรรยายเดียวที่สามารถถูกประทับลงในวิดีโอ\n\nคุณควรเปลี่ยนการเลือกศัพท์บรรยายของคุณ\nถ้าคุณทำต่อ, บางศัพท์ฯจะสูญหาย"

msgid ""
"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr "ไฟล์ Srt ไม่มีอยู่หรือไม่ใช่ไฟล์ปกติ\n\nคุณควรเลือกำฟล์ที่ถูกต้อง\nถ้าคุณทำต่อ, ศัพท์บรรยายนี้จะถูกละเลย"

msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "แหล่งไม่รองรับการส่งผ่าน\n\nคุณควรเลือก codec เสียงอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ"

#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "%s ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุแบบ %s\n\nคุณควรเลือก codec เสียงที่แตกต่าง\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ"

#, c-format
msgid ""
"The source audio does not support %s mixdown.\n"
"\n"
"You should choose a different mixdown.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "แหล่งเสียงไม่รองรับการผสมเสียง %s\n\nคุณควรเลือกการผสมเสียงแบบอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ"

#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Internal error. Could not parse UI description.\n"
"%s"
msgstr "<b><big>ไม่สามารถสร้าง %s</big></b>\n\nข้อผิดพลาดภายใน ไม่สามารถกระจายคำบรรยาย UI\n%s"

msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"

msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"

msgid "Title"
msgstr "หัวเรื่อง"

msgid "Job Information"
msgstr "ข้อมูลงาน"

msgid "Track Information"
msgstr "ข้อมูลแทร็ค"

msgid "Preset Name"
msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป"

msgid "The device or file to encode"
msgstr "อุปกรณ์หรือไฟล์เพื่อเข้ารหัส"

msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr "ค่าของค่าสำเร็จรูปเพื่อใช้สำหรับการเข้ารหัส"

msgid "Spam a lot"
msgstr "ขยะเยอะมาก"

msgid "- Transcode media formats"
msgstr "- แปลงรหัสรูปแบบสื่อ"

msgid "Globals"
msgstr "ทั่วทั้งหมด"

msgid "Presets"
msgstr "ค่าสำเร็จรูป"

msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"

#, c-format
msgid "%s path: (%s)"
msgstr "%s เส้นทาง: (%s)"

#, c-format
msgid "%s indices: len %d"
msgstr "%s ดัชนี: len %d"

msgid "Type"
msgstr "ชนิด"

msgid "Failed to find parent folder when adding child."
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก"

msgid "Failed to find parent folder while adding child."
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก"

#, c-format
msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่าภาษา: (%s)"

#, c-format
msgid "Can't map value: (%s)"
msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่า: (%s)"

msgid "Subtitles"
msgstr "ศัพท์บรรยาย"

msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยค่าสำเร็จรูป"

msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
msgstr "%s: ค่าสำเร็จรูปมีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยโฟลเดอร์"

msgid "Import Preset"
msgstr "นำเข้าค่าสำเร็จรูป"

msgid "All (*)"
msgstr "ทั้งหมด (*)"

msgid "Presets (*.plist)"
msgstr "ค่าสำเร็จรูป (*.plist)"

msgid "Export Preset"
msgstr "ส่งออกค่าสำเร็จรูป"

msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ยืนยันการลบของ %s:\n\n%s"

msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"

msgid "preset"
msgstr "ค่าสำเร็จรูป"

msgid "No selection???  Perhaps unselected."
msgstr "ไม่มีการเลือก???  บางทีไม่ได้เลือก"

#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Gstreamer ผิดพลาด: %s"

#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ขาดปลั๊กอิน GStreamer\nเสียงหรือวิดีโออาจไม่เล่นดังที่หวัง\n\n%s"

msgid "Done"
msgstr "เสร็จ"

msgid "Windowed"
msgstr "เป็นหน้าต่าง"

msgid "Seconds"
msgstr "วินาที"

msgid "Frames"
msgstr "เฟรม"

#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(หัวเรื่อง %d, %s %d ถึง %d, 2 Video Passes) --> %s</small>"

#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>ปรับเปลี่ยนค่าสำเร็จรูปบนพื้นฐาน:</b> <small>%s</small>\n"

#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>ค่าสำเร็จรูป:</b> <small>%s</small>\n"

#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>รูปแบบ:</b> <small>%s ตัวบรรจุ</small>\n"

msgid "<b>Container Options:</b><small>"
msgstr "<b>ตัวเลือกของตัวบรรจุ:</b><small>"

#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
msgstr "%sตัวหมายตอน"

#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
msgstr "%sรองรับ iPod 5G"

#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
msgstr "%sเหมาะกับเว็บ"

#, c-format
msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
msgstr "%sขนาดไฟล์ใหญ่ (>4GB)"

#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>ปลายทาง:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "(Aspect Preserved)"
msgstr "(สัดส่วนถูกสงวน)"

msgid "(Aspect Lost)"
msgstr "(สัดส่วนสูญเสีย)"

msgid "(Anamorphic)"
msgstr "(อนามอร์ฟิก)"

msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(อนามอร์ฟิกที่กำหนดเอง)"

msgid "<b>Picture:</b> <small>"
msgstr "<b>ภาพ:</b> <small>"

#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
msgstr "แหล่ง: %d x %d, ผลลัพธ์ %d x %d %s, ขลิบ %d:%d:%d:%d"

#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
msgstr ", แสดงผล %d x %d"

msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr "<b>ตัวกรอง:</b><small>"

#, c-format
msgid "%sDetelecine"
msgstr "%sDetelecine"

#, c-format
msgid "%sDecomb"
msgstr "%sDecomb"

#, c-format
msgid "%sDeinterlace"
msgstr "%sDeinterlace"

#, c-format
msgid "%sDenoise Filter %s:"
msgstr "%s ตัวกรอง Denoise %s:"

#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
msgstr "%sDeblock: %d"

#, c-format
msgid "%sGrayscale"
msgstr "%sGrayscale"

#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
msgstr "<b>วิดีโอ:</b> <small>%s"

#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ", อัตราเฟรม: %s %s"

#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
msgstr ", อัตราเฟรม: สูงสุด %s (อาจต่ำกว่า)"

#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
msgstr ", อัตราเฟรม: %s (อัตราเฟรมคงที่)"

msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

msgid "Bitrate:"
msgstr "อัตราบิต:"

msgid "Bitrate"
msgstr "อัตราบิต"

msgid "Quality"
msgstr "คุณภาพ"

msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
msgstr "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>เปิด</small>\n"

#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
msgstr "<b>ตัวเลือกวิดีโอ:</b> <small>ค่าสำเร็จรูป: %s</small>"

msgid "<small> - Tune: "
msgstr "<small> - จูน: "

#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
msgstr "<small> - โปรไฟล์: %s</small>"

#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
msgstr "<small> - ระดับ: %s</small>"

#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>ตัวเลือกขั้นสูง:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "<b>Audio:</b> <small>"
msgstr "<b>เสียง:</b> <small>"

#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
msgstr "<b>แทร็คเสียง: %d</b><small>"

#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
msgstr "อัตราบิต: %d"

#, c-format
msgid "%s --> Encoder: %s"
msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s"

#, c-format
msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s, การผสมเสียง: %s, อัตราสุ่มฯ: %s, %s"

msgid "<b>Subtitle:</b> "
msgstr "<b>ศัพท์บรรยาย:</b> "

#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
msgstr "<b>แทร็คศัพท์บรรยาย: %d</b>\n"

msgid " (Force)"
msgstr " (บังคับ)"

msgid " (Burn)"
msgstr " (ประทับ)"

msgid " (Default)"
msgstr " (ค่าตั้งต้น)"

#, c-format
msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
msgstr "<small> %s (%s), %s, ชดเชย (ms) %d%s</small>\n"

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "ปลายทาง: %s\n\nงานคิวอื่นได้ถูกระบุปลายทางเดียวกัน\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"

msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "ปลายทาง: %s\n\nนี่ไม่ใช่เส้นทางที่ถูกต้อง"

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไม่สามารถอ่านหรือเขียนสู่เส้นทางได้"

#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr "ระบบไฟล์ปลายทางเกือบเต็ม: ว่าง %uM\n\nการเข้ารหัสอาจไม่สมบูรณ์ถ้าคุณดำเนินการ\n"

msgid "Proceed"
msgstr "ดำเนินการ"

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไฟล์มีอยู่แล้ว\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"

msgid ""
"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>พบไฟล์ปลายทางที่ซ้ำซ้อน\nรายการที่ซ้ำซ้อนจะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว</span>"

msgid "No Title"
msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"

msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr "มีหัวเรื่องอื่นที่มีชื่อไฟล์ปลายทางเหมือนกัน\nหัวเรื่องนี้จะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว เว้นแต่\nคุณจะเปลี่ยนชื่อไฟล์ผลลัพธ์\n"

msgid "Stop"
msgstr "หยุด"

msgid "Stop Encoding"
msgstr "หยุดการเข้ารหัส"

msgid "Resume"
msgstr "ทำต่อ"

msgid "Resume Encoding"
msgstr "เข้ารหัสต่อ"

msgid "S_top Queue"
msgstr "_หยุดคิว"

msgid "_Start Queue"
msgstr "เ_ริ่มคิว"

msgid "_Resume Queue"
msgstr "ทำคิว_ต่อ"

msgid "Resume Queue"
msgstr "ทำคิวต่อ"

msgid ""
"You are currently encoding.  What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr "ขณะนี้คุณกำลังเข้ารหัสอยู่  คุณอยากจะทำอะไร?\n\n"

#, c-format
msgid ""
"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
"\n"
"Would you like to reload them?"
msgstr "คุณมี %d งานที่ยังไม่เสร็จซึ่งอยู่ในคิวที่บันทึกไว้\n\nคุณต้องการโหลดพวกมันใหม่หรือไม่?"

msgid "No"
msgstr "ไม่"

msgid "Yes"
msgstr "ใช่"

#, c-format
msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
msgstr "การใช้: %s ไฟล์ใน [ไฟล์นอก]\n"

#, c-format
msgid "Offset: %dms"
msgstr "ชดเชย: %dms"

msgid "Burned Into Video"
msgstr "ถูกประทับลงในวิดีโอแล้ว"

msgid "Passthrough"
msgstr "ส่งผ่าน"

msgid "through"
msgstr "ถึง"

msgid "(Forced Subtitles Only)"
msgstr "(เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ)"

msgid "(Default)"
msgstr "(ค่าตั้งต้น)"

msgid "Error!"
msgstr "ผิดพลาด!"

#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
msgstr "ภาษาที่ชอบ: %s"

#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย %s ถ้าเสียงตั้งต้นไม่ใช่ %s"

#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "ชนิด %s"

#, c-format
msgid "Type %s value %s"
msgstr "ชนิด %s ค่า %s"

#, c-format
msgid "Type %s value %d"
msgstr "ชนิด %s ค่า %d"

#, c-format
msgid "Type %s value %<PRId64>"
msgstr "ชนิด %s ค่า %<PRId64>"

#, c-format
msgid "Type %s value %f"
msgstr "ชนิด %s ค่า %f"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr ""

msgid "Any"
msgstr "ใดๆ"

msgid "0: SAD, no subpel"
msgstr ""

msgid "4: SATD, qpel on all"
msgstr ""

msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
msgstr ""

msgid "6: RD in I/P-frames"
msgstr ""

msgid "7: RD in all frames"
msgstr "7: RD ในเฟรมทั้งหมด"

msgid "8: RD refine in I/P-frames"
msgstr ""

msgid "9: RD refine in all frames"
msgstr ""

msgid "10: QPRD in all frames"
msgstr "10: QPRD ในเฟรมทั้งหมด"

msgid "11: No early terminations in analysis"
msgstr "11: ไม่มีการยุติก่อนนี้ในการวิเคราะห์"

msgid "Your names"
msgstr "ชื่อของคุณ"

msgid "Your emails"
msgstr "อีเมลของคุณ"