summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/ru.po
blob: 55071f769d7ea434f5ce4e1fa070df9567c0fd7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dimitris Adamakis <gt.dimitris@gmail.com>, 2014
# VictorR2007 <victorr2007@yandex.ru>, 2014
# VictorR2007 <victorr2007@yandex.ru>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:45+0000\n"
"Last-Translator: VictorR2007 <victorr2007@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "Quality: "
msgstr "Качество: "

#, c-format
msgid "Bitrate: %dkbps"
msgstr "Битрейт: %dкбит/с"

#, c-format
msgid "Bitrate: %.4gkbps"
msgstr "Битрейт: %.4gкбит/с"

msgid "<small>Passthrough</small>"
msgstr "<small>Транзитная передача</small>"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Gain: %s\n"
"DRC: %s\n"
"Track Name: %s"
msgstr "%s\nУсиление: %s\nDRC: %s\nНазвание дорожки: %s"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Gain: %s\n"
"DRC: %s"
msgstr "%s\nУсиление: %s\nDRC: %s"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid ""
"Add an audio encoder.\n"
"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
msgstr "Добавить аудио кодировщик.\nКаждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками."

msgid "Set the audio codec to encode this track with."
msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки."

msgid "Set the bitrate to encode this track with."
msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки."

msgid ""
"<b>Audio Quality:</b>\n"
"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr "<b>Качество звука:</b>\nДля выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода."

msgid "Set the mixdown of the output audio track."
msgstr "Установить микширование каналов выходной звуковой дорожки."

msgid "Set the sample rate of the output audio track."
msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука."

msgid ""
"<b>Audio Gain:</b>\n"
"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
msgstr "<b>Усиление звука:</b> \nРегулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода."

msgid "0dB"
msgstr "0дБ"

msgid "%ddB"
msgstr "%dдБ"

msgid "%.4gkHz"
msgstr "%.4gкГц"

msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
msgstr "<small>%d - %s (%.4gкГц)</small>"

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
"softer and soft sounds louder.\n"
msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\nУстанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода.\nДля источника звука, который имеет широкий динамический диапазон.\nОчень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать\nдиапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче.\n"

msgid "Remove this audio encoder"
msgstr "Удалить этот кодировщик звука"

msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
msgstr "Закрытие HandBrake прекратит кодирование.\n"

msgid "No Title Found"
msgstr "Название не найдено"

msgid "none"
msgstr "нет"

msgid "Not Selected"
msgstr "Не выбрано"

msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
msgstr "Выбраны настройки x264 без задержки, принудительная частота кадров"

msgid "Scanning ..."
msgstr "Сканирование…"

msgid "Stop Scan"
msgstr "Остановить сканирование"

msgid "On"
msgstr "Вкл"

msgid "Strict"
msgstr "Строгое"

msgid "Loose"
msgstr "Произвольно"

msgid "Custom"
msgstr "Другое"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

msgid "auto"
msgstr "авто"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s in %d seconds ..."
msgstr "%s\n\n%s в %d секунды ..."

#, c-format
msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr "%sВаш фильм будет потерян, если вы не продолжать кодирование."

msgid "Cancel Current and Stop"
msgstr "Отменить текущий и остановить"

msgid "Cancel Current, Start Next"
msgstr "Отменить текущий, начать следующий"

msgid "Finish Current, then Stop"
msgstr "Закончить текущий, затем остановить"

msgid "Continue Encoding"
msgstr "Продолжить кодирование"

msgid "Custom "
msgstr "Другое "

msgid "Modified "
msgstr "Изменён "

#, c-format
msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
msgstr "Версия Handbrake: %s (%d)\n"

#, c-format
msgid "%d encode(s) pending"
msgstr "В ожидании кодирования %d"

#, c-format
msgid "job %d of %d, "
msgstr "задание %d из %d, "

#, c-format
msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
msgstr "проход %d (сканирование субтитров) из %d, "

#, c-format
msgid "pass %d of %d, "
msgstr "проход %d из %d, "

#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, средний %.2f fps, время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)."

#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)."

#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%."

msgid "Searching for start time, "
msgstr "Поиск времени начала, "

msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование…"

#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d..."
msgstr "Сканирование фильма %d из  %d..."

#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
msgstr "Сканирование фильма %d из %d просмотр %d..."

msgid "Source"
msgstr "Источник"

msgid "Choose Video Source"
msgstr "Выбрать исходное видео"

msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"

msgid "Encode Done!"
msgstr "Кодирование завершено!"

msgid "Encode Canceled."
msgstr "Кодирование отменено."

msgid "Encode Failed."
msgstr "Ошибка кодирования."

msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr "Мультиплексирование: Это может занять некоторое время..."

msgid "Scan this DVD source"
msgstr "Сканировать этот DVD"

msgid "AutoScan"
msgstr "Автосканирование"

msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"

#, c-format
msgid "Suspend failed: %s"
msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим: %s"

msgid "Suspend failed"
msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим"

msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить компьютер"

#, c-format
msgid "Shutdown failed: %s"
msgstr "Ошибка выключения компьютера: %s"

msgid "Shutdown failed"
msgstr "Ошибка выключения компьютера"

msgid "Encoding"
msgstr "Кодирование"

#, c-format
msgid "press %d %d"
msgstr "проход %d %d, "

#, c-format
msgid ""
"Invalid Settings:\n"
"%s"
msgstr "Недопустимые настройки:\n%s"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#, c-format
msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
msgstr "%s: %.4g (Предупреждение: без потерь)"

#, c-format
msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
msgstr "Доступна новая версия HandBrake %s/%s (у вас версия %s/%d)."

msgid "Encode Complete"
msgstr "Кодирование завершено"

msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "HandBrake завершил кодировать этот фильм!"

msgid "Your encode is complete."
msgstr "Кодирование завершено."

msgid "Shutting down the computer"
msgstr "Выключение компьютера"

msgid "Putting computer to sleep"
msgstr "Переход в спящий режим"

msgid "Quiting Handbrake"
msgstr "Очередь"

msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

#, c-format
msgid "open failed: %s\n"
msgstr "не удалось открыть: %s\n"

msgid "No key for dictionary item"
msgstr "Нет ключа для элемента словаря"

msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
msgstr "Неправильный тип контейнера. Этого не должно быть"

#, c-format
msgid "%s:missing a requried attribute"
msgstr "%s:отсутствует нужный атрибут"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
"Summary:\n"
"    Creates a resource plist from a resource list\n"
"Options:\n"
"    I - Include path to search for files\n"
"    <in resource list>    Input resources file\n"
"    <out resource plist>  Output resources plist file\n"
msgstr "Используется: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nСводка:\n    Создает плейлист ресурса из списка ресурсов\nOptions:\n    I - Включить путь для поиска файлов\n    <in resource list>    Входной файл ресурсов\n    <out resource plist>  Выходной плейлист файлов ресурсов\n"

msgid "language"
msgstr "Язык"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать это как хинт при отрисовке текста.  Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."

msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке не хватает места для отображения всей  строки."

msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки не хватает места для отображения всей строки"

msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "Отображение субтитров на видео.\n\nСубтитры будут на части видео и не могут быть отключены."

msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Встроенные</b>"

msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr "Устанавливает по умолчанию дорожку субтитров вывода.\n\nБольшинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\nдорожку субтитров при воспроизводится видео.\n\nЭто эффективно для создания \"принудительной\" дорожки\nв выводе."

msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>По умолчанию</b>"

msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
msgstr "Использует только те субтитры, которые были помечены\nкак принудительные, в треке субтитров источника\n\n\"Принудительные\" субтитры, как правило, используется, чтобы показать\nсубтитры во время сцен, где кто-то говорит\nна иностранном языке."

msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Только принудительные</b>"

msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr "Добавить (или вычесть) смещение (в миллисекундах)\nс начала дорожки SRT субтитров.\n\nЧасто, начало внешнего SRT файла\nне совпадает с началом видео.\nЭтот параметр позволяет синхронизировать файлы."

msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>Смещение SRT</b>"

msgid "Off"
msgstr "Выкл"

msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Search\".  This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene.  This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr "Дорожка субтитров источника\n\nВы можете выбрать любые из субтитров,\nраспознанных в исходном файле.\n\nКроме того, есть специальный вариант дорожки\n\"Поиск иностранного языка\".  Эта опция добавит\nдополнительный проход в кодирование, который ищет\nсубтитры, которые могут соответствовать сцене с\nиностранным языком.Эту опцию лучше всего использовать в\nсочетании с опцией «Принудительные»."

msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Дорожка</b>"

msgid "About HandBrake"
msgstr "О программе"

msgid ""
"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
msgstr "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"

msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr "HandBrake, это GPL-лицензированный, мультиплатформенный, многопоточный видео транскодер."

msgid "http://handbrake.fr"
msgstr "http://handbrake.fr"

msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "HandBrake― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n\nHandBrake распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n\nВы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."

msgid "_Minimize/Maximize"
msgstr "_Свернуть/распахнуть"

msgid "_Pause Queue"
msgstr "_Приостановить очередь"

msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"

msgid "_About"
msgstr "_О программе"

msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"

msgid "_File"
msgstr "_Файл"

msgid "_Source"
msgstr "_Источник"

msgid "Single _Title"
msgstr "Один _файл"

msgid "_Destination"
msgstr "_Файл выхода"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

msgid "_Queue"
msgstr "_Очередь"

msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

msgid "Add _Multiple"
msgstr "Добавить _несколько"

msgid "_Start"
msgstr "_Старт"

msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"

msgid "_View"
msgstr "_Вид"

msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake для чайников"

msgid "_Show Presets"
msgstr "_Показать предустановки"

msgid "_Preview"
msgstr "_Просмотр"

msgid "_Activity Window"
msgstr "_Окно процесса обработки"

msgid "Show _Queue"
msgstr "Показать _очередь"

msgid "_Presets"
msgstr "_Предустановки"

msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

msgid "_Make Default"
msgstr "_Сделать по умолчанию"

msgid "_New Folder"
msgstr "_Новая папка"

msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"

msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"

msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_Обновить предустановки"

msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

msgid "_Guide"
msgstr "_Руководство"

msgid "Start Encoding"
msgstr "Начать кодирование"

msgid "Start"
msgstr "Старт"

msgid "Pause Encoding"
msgstr "Приостановить кодирование"

msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Add to Queue"
msgstr "Добавить в очередь"

msgid "Enqueue"
msgstr "Поставить в очередь"

msgid "Show Queue"
msgstr "Показать очередь"

msgid "Queue"
msgstr "Очередь"

msgid ""
"Open Picture Settings and Preview window.\n"
"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
msgstr "Открыть настройки изображения и окно просмотра.\nЗдесь вы можете отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры."

msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "Show Activity Window"
msgstr "Показать окно процесса обработки"

msgid "Activity"
msgstr "Процесс"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Источник:</b>"

msgid "None"
msgstr "Нет"

msgid "Title:"
msgstr "Название:"

msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr "Установить название для кодирования.\nПо умолчанию выбрано длинное название.\nЧасто  это название функций DVD."

msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Для нескольких ракурсов DVD, выберите нужный ракурс для кодирования."

msgid "Reset All Titles"
msgstr "Сбросить все"

msgid "Apply current settings to all titles"
msgstr "Применить текущие настройки ко всем названиям."

msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "Диапазон заголовков для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры."

msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Установить первую главу для кодирования."

msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Установить последнюю главу для кодирования."

msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Назначение</b>"

msgid "File:"
msgstr "Файл:"

msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Название папки для перекодированных файлов."

msgid "Destination directory for your encode."
msgstr "Папка назначения для перекодированных файлов."

msgid "Destination Directory"
msgstr "Каталог назначения"

msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Формат мультиплексора кодирования треков."

msgid "iPod 5G Support"
msgstr "Поддержка iPod 5G"

msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "Добавить iPod Atom, необходимый некоторым старым плеерам."

msgid "Web optimized"
msgstr "Оптимизация для интернет-трансляции"

msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr "Оптимизирует структуру файлов mp4 для последовательной загрузки.\nЭто позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла."

msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Большой файл (>4GB)"

msgid ""
"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
"\n"
"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
msgstr "Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n\n<b>Внимание:</b> Эта опция может сломать совместимость устройств."

msgid "<b>Presets List</b>"
msgstr "<b>Список предустановок</b>"

msgid "Source Codec:"
msgstr "Кодек источника:"

msgid "Dimensions:"
msgstr "Размер изображения:"

msgid "Aspect: "
msgstr "Соотношение сторон: "

msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадров:"

msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры изображения источника</b>"

msgid "Autocrop:"
msgstr "Автокадрирование:"

msgid "Crop:"
msgstr "Кадрирование:"

msgid "Crop Dimensions:"
msgstr "Размер после обрезки:"

msgid "<b>Cropping</b>"
msgstr "<b>Кадрирование</b>"

msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Масштаб:"

msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Оптимально для источника:"

msgid "Anamorphic:"
msgstr "Анаморфотный:"

msgid "<b>Scaling</b>"
msgstr "<b>Масштабирование</b>"

msgid "Presentation Dimensions:"
msgstr "Размеры презентации:"

msgid "Summary"
msgstr "Описание"

msgid "Left Crop"
msgstr "Обрезка слева"

msgid "Top Crop"
msgstr "Обрезка сверху"

msgid "Bottom Crop"
msgstr "Обрезка снизу"

msgid "Right Crop"
msgstr "Обрезка справа"

msgid "Auto Crop"
msgstr "Автообрезка черных полос"

msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "Автоматически обрезает черные полосы по краям видео."

msgid "Loose Crop"
msgstr "Произвольное кадрирование"

msgid ""
"When picture settings require that the image\n"
"dimensions be rounded to some multiple number\n"
"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
"the required multiple."
msgstr "Когда настройки изображения требуют, чтобы размеры\nизображения округлялись до некоторого многократного числа\nпикселей, эта установка будет обрезать несколько дополнительных\nпикселей, а не делать точную обрезку и затем масштабирование\nдо требуемого числа пикселей."

msgid "width:"
msgstr "Ширина:"

msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Это ширина, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1."

msgid "height:"
msgstr "Высота:"

msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Это высота, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1."

msgid "Optimal for source"
msgstr "Оптимально для источника"

msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr "Если включено, выберет оптимальное разрешение для сохранения.\nЭто будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезки."

msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"None   - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
"Loose  - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
"     and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
"     original display aspect ratio\n"
"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
"     aspect ratio</tt></small>"
msgstr "<b>Анаморфотные режимы:</b>\n<small><tt>\nНет  - Принудительное соотношение сторон 1:1.\nПроизвольно  - Выровнять размеры выбрав 'Выравнивание'  \n         чтобы значение и соотношение сторон  соответствовало \n         соотношению сторон оригинала\nСтрого - Держать исходные размеры и исходное \n         соотношение сторон</tt></small>"

msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"

msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr "Выравнивание размеров сохранения в несколько раз этого значения.\n\nЭтот параметр необходим только для совместимости с некоторыми устройствами.\nСледует использовать 2, если вы не испытываете проблем с совместимостью."

msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr "<b>Геометрия сохранения</b>"

msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr "Это ширина дисплея. Это является результатом изменения размеров сохранения пропорций пикселей."

msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "Пропорции в пикселах:"

msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel.  Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr "Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения."

msgid ":"
msgstr ":"

msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel.  Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr "Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения."

msgid "Keep Aspect"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"

msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr "Если включено, оригинальное соотношение сторон источника будут сохранено."

msgid "Display Aspect:"
msgstr "Соотношение дисплея:"

msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>Геометрия экрана</b>"

msgid "Grayscale"
msgstr "Чёрно-белое"

msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr "Если включено, фильтр вывода оттенков цвета в видео."

msgid "Deblock:"
msgstr "Подавление блоков:"

msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr "Фильтр для устранения \"блочности\" устраняет распространенный тип артефактов сжатия.\nЕсли в источнике существует \"блочность\", этот фильтр может помочь в ее очистке."

msgid "Denoise Filter:"
msgstr "Фильтр шумоподавления:"

msgid ""
"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr "Фильтр шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\nЗернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\nИспользование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов."

msgid "Denoise Preset:"
msgstr "Предустановки шумоподавления:"

msgid "Denoise Tune:"
msgstr "Настройка шумоподавления:"

msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr "Пользовательский фильтр удаления шумов\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"

msgid "Detelecine:"
msgstr "Детелесин:"

msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
"\n"
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr "Этот фильтр устраняет артефакты 'гребенки', которые являются результатом телесина.\n\nТелесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотой кадров 30fps."

msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"\n"
"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr "Пользовательский фильтр  детелесина\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"

msgid "Decomb"
msgstr "Устранение гребенки"

msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
"\n"
"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "Выберите фильтр \"Устранение гребенки\" или \"Деинтерлейсинг\".\n\nФильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность в кадрах, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров  с нечересстрочной разверткой.\n\nКлассический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества."

msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейсинг"

msgid "Decomb:"
msgstr "Устранение гребенки:"

msgid ""
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
msgstr "Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой."

msgid ""
"Custom decomb filter string format\n"
"\n"
"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgstr "Пользовательский фильтр устранения гребенки\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"

msgid "Deinterlace:"
msgstr "Деинтерлейсинг:"

msgid ""
"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества."

msgid ""
"Custom deinterlace filter string format\n"
"\n"
"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgstr "Пользовательский фильтр деинтерлейсинга\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"

msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Фильтры</b>"

msgid "Picture"
msgstr "Изображение"

msgid "Video Encoder:"
msgstr "Кодировщик видео:"

msgid "Available video encoders."
msgstr "Доступные кодировщики видео."

msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадров:"

msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr "Частота кадров на выходе.\n\nРекомендуется 'Как в источнике'. Если исходное видео имеет\nпеременную частоту кадров, выбор 'Как в источнике' сохранит ее."

msgid "Constant Framerate"
msgstr "Постоянная частота кадров"

msgid "Same as source"
msgstr "Как в источнике"

msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"

msgid "(variable)"
msgstr "(переменная)"

msgid "(constant)"
msgstr "(постоянная)"

msgid "Enables constant framerate output."
msgstr "Включает постоянную частоту кадров вывода."

msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Пик частоты кадров (VFR)"

msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr "Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой\nскоростью, определенной настройкой частоты кадров.\n\nVFR не совместим с некоторыми проигрывателями."

msgid "Variable Framerate"
msgstr "Переменная частота кадров"

msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr "Включает переменную частоту кадров.\n\nVFR не совместим с некоторыми проигрывателями."

msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"The scale used by each video encoder is different.\n"
"\n"
"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
"in the resulting file size.  A value of 0 means lossless and will result\n"
"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
"was also lossless.\n"
"\n"
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr "Установите требуемый коэффициент качества.\nКонкретное качество для кодировщика целевого файла.\nШкала, используемая каждым видео кодировщиком, различается.\n\nШкала X264 является логарифмической и более низкие значения соответствуют более\nвысокому качеству. Так, небольшое снижение значения приведет к прогрессивно более значительному\nувеличению размера файла. Значение 0 означает без потерь и приведет к размеру файла не больше, чем\nу источника, если только источник также без потерь.\n\nУ FFMpeg и Theora шкала является более линейной.\nЭти кодировщики не имеет режима без потерь."

msgid "Constant Quality:"
msgstr "Постоянное качество:"

msgid "Bitrate (kbps):    "
msgstr "Битрейт (кбит/с):   "

msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
"But the average over a long duration will be the value set here.  If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr "Установите средний битрейт.\n\nКратковременный битрейт может быть гораздо выше или ниже в любой момент времени.\nНо средний, на протяжении длительного срока, будет на установленном здесь значении.\nЕсли нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate."

msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Кодирование в 2 прохода"

msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
"the video are collected.  Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr "Производит кодирование в 2 прохода.\n\nОпция 'Битрейт' является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\nстатистика о видео.  Тогда на втором проходе используются эти статистические\nданные в решении распределения битрейта."

msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Первый проход быстро"

msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr "Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки скоростного прохода."

msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Использовать дополнительные параметры"

msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
msgstr "Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n\n Используйте на свой страх и риск!"

msgid "Preset:"
msgstr "Предустановка:"

msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"This establishes your default encoder settings.\n"
"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr "Регулирует настройки кодировщика, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n\nЭто определяют настройки кодировщика по умолчанию.\nРегулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\nКак правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\nприведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла."

msgid "Tune:"
msgstr "Настройки:"

msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file.  Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr "Оптимизированные настройки параметров для выполнения типовых сценариев.\n\nЭто может улучшить эффективность для конкретных характеристик исходного или заданных\nхарактеристик выходного файла. Изменения будут применены после предустановки, но\nдо всех остальных параметров."

msgid "Fast Decode"
msgstr "Быстрое кодирование"

msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr "Уменьшает использование CPU при декодировании.\n\nУстановите ее, если ваше устройство  имеет затруднение с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)."

msgid "Zero Latency"
msgstr "Нулевая задержка"

msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"This is useful for broadcast of live streams.\n"
"\n"
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
msgstr "Минимизация задержки между входом в кодировщик и выходом декодера.\n\nЭто полезно для трансляции потокового вещания.\n\nПоскольку HandBrake не подходит  трансляции потокового вещания,\nэтот параметр не имеет здесь большого значения."

msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"

msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr "Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного профиля.\n\nПодавляет все другие настройки."

msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"

msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr "Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного уровня.\n\nПодавляет все другие настройки."

msgid "More Settings:"
msgstr "Дополнительно:"

msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
msgstr "Дополнительные настройки кодирования.\n\nСписок вариантов опций разделять двоеточиями."

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Selection Behavior:"
msgstr "Выбор поведения:"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "Available Languages"
msgstr "Доступные языки"

msgid "Selected Languages"
msgstr "Выбранные языки"

msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr "Использовать только первый кодировщик для вторичного аудиосигнала"

msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr "Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодировщиков.\nВсе другие, вторичные аудиодорожки, будут закодированы только первым кодировщиком."

msgid "Auto Passthru:"
msgstr "Автопроходные без перекодирования:"

msgid "MP3"
msgstr "MP3"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает MP3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать MP3, если включен автоматический выбор."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AAC.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AAC, если включен автоматический выбор."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AC-3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AC-3, если включен автоматический выбор."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS, если включен автоматический выбор."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS-HD.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS-HD, если включен автоматический выбор."

msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "Резервный без перекодирования:"

msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr "Установить кодировщика аудио для кодирования с тем, что бы использовать когда подходящий декодер не найден."

msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr "<b>Параметры кодирования звука:</b>"

msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr "Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками."

msgid "Encoder"
msgstr "Кодировщик"

msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "Битрейт/Качество"

msgid "Mixdown"
msgstr "Микширование"

msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизации"

msgid "Gain"
msgstr "Усиление"

msgid "Audio Defaults"
msgstr "Аудио по умолчанию"

msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr "Добавить новые настройки аудио в список"

msgid "Add All"
msgstr "Добавить все"

msgid "Add all audio tracks to the list"
msgstr "Добавить все аудиодорожки в список"

msgid "Reload Defaults"
msgstr "Перезагрузить по умолчанию"

msgid "Reload all audio settings from defaults"
msgstr "Перезагрузить все настройки звука по умолчанию"

msgid "Audio List"
msgstr "Список аудио"

msgid "Preferred Language: None"
msgstr "Предпочитаемый язык: нет"

msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
msgstr "Добавить поиск иностранного языка в проход"

msgid ""
"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
msgstr "Добавить \"Поиск иностранного языка\", когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый язык по умолчанию.\nЭтот проход поиска находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры."

msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr "Добавить дорожку субтитров, если по умолчанию будет иностранный звук"

msgid ""
"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
"track."
msgstr "Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку субтитров."

msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "Добавлять скрытые субтитры, когда возможно"

msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
"soft subtitle track (not burned)"
msgstr "Текстовые субтитры, которые могут быть добавлены в любой контейнер, как дорожка мягких субтитров (не записывая)"

msgid "Subtitle Defaults"
msgstr "Субтитры по умолчанию"

msgid "Add new subtitle settings to the list"
msgstr "Добавить новые настройки субтитров в список"

msgid "Add all subtitle tracks to the list"
msgstr "Добавить все дорожки субтитров в список"

msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
msgstr "Перезагрузить все настройки субтитров по умолчанию"

msgid "Subtitle List"
msgstr "Список субтитров"

msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Рефернсные кадры:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~1-6.  The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"\n"
"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr "Нормальные значения ~ 1-6.Чем больше вы добавите, тем лучше сжатие, но медленнее  кодирование.\nCel анимация, как правило, дает выгоду от дополнительных опорных кадров гораздо больше,  чем от содержимого фильма.\n\nСледует отметить, что многие аппаратные устройства имеют ограничения по количеству  поддерживаемых опорных\nкадров, так что если вы кодируете для карманного компьютера, не трогайте это, если\nне уверенны, что знаете, что вы делаете!"

msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Максимум B-кадров:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~2-5.  This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
"values.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr "Нормальные значения ~ 2-5. Это определяет максимальное число последовательных B-кадров, которые может использовать кодировщик.\nБольшое количество обычно не помогает, если адаптивные B-кадры не установлены в \"Оптимально\".\n\nБазовый профиль, как это требуется для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы для B-кадров было установлено на 0 (Выкл.)."

msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Пирамидальные B-кадры:</small>"

msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr "Пирамидальные B-кадры улучшают сжатие, создавая пирамидальную структуру (отсюда\nназвание)\nВ-кадров, что позволяет B-кадрам ссылаться друг на друга, чтобы улучшить сжатие.\n\nТребования для Максимум B-кадров, больше 1; для адаптивных B-кадров рекомендуются \"Оптимально\" для выгоды полного сжатия."

msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Взвешенные P-кадры:</small>"

msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
"prediction to be disabled.  Note that some devices and players, even those that support\n"
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr "Выполняет дополнительный анализ, чтобы принять решение о весовых параметрах для каждого кадра.\n\nЭто немного улучшает общее сжатие и значительно улучшает качество изображения.\n\nБазовый профиль, как это требуется для iPod и подобных устройств, требует чтобы  прогнозирование\nвзвешенных P-кадров было отключено. Обратите внимание, что у некоторых устройств и проигрывателей, даже тех, которые поддерживают\nосновной профиль, могут возникнуть проблемы с прогнозированием взвешенных P-кадров:  например Apple TV, является\nсовершенно несовместим с этим."

msgid "8x8 Transform"
msgstr "Преобразование 8x8 "

msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain.  However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr "Умное использование преобразований 8x8 является наиболее полезной особенностью x264 с точки зрения сжатие-скорость.\n\nЭто улучшает сжатие по меньшей мере на 5% при очень малых издержках скорости и может\nобеспечить необычайно высокое качество изображения при получении выгоды в его\nсжатии. Тем не менее, она требует высокого профиля, которые многие устройства могут не поддерживать."

msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "Энтропийное кодирование CABAC"

msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR.  H.264 provides\n"
"two options for this: CAVLC and CABAC.  CABAC decodes a lot slower but\n"
"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
"\n"
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr "После того как кодировщик завершит работу, у него много данных, которые\nдолжна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR.  H.264 обеспечивает\nдля этого два варианта: CAVLC и CABAC.  CABAC декодирует намного медленнее,\nно сжимает значительно лучше (10-30%), особенно при более низком битрейте.\n\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\nБазовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен."

msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Особенности кодирования</b></small>"

msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Метод оценки движения</small>"

msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area.  Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr "Управляет методом оценки движения.\n\nОценкой движения кодировщик определяет, как каждый блок пикселей переместился в кадре.\nПоиск метода движения улучшает сжатие за счет скорости.\n\nРомб: выполняет чрезвычайно быстрый и простой поиск с помощью ромбовидной формы.\nШестиугольник: работает несколько более эффективно, но поиск немного медленнее при использовании формы шестиугольника.\nНеравномерный мульти-шестиугольник: выполняет очень широкий поиск, используя различные модели более точного захвата сложного движения.\nПолный: выполняет \"немой\" поиск каждого пиксела в широкой области. Существенно медленнее, лишь с небольшим приростом сжатия.\nПолный Адамара: как  всесторонний, делает еще более точные решения. Соответственно, работает несколько медленнее, и только  для  небольшого улучшения."

msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
msgstr "<small>Режим оценки субпикселов:</small>"

msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr "Этот параметр управляет субпиксельной точностью оценки движения и режимами методов решений.\n\nСубпиксельная оценка движения используется для улучшения оценки движения с точностью до пикселя, улучшая сжатие.\nРежим выбора метода используется, чтобы выбирать, как кодировать каждый блок кадра:: очень важное решение.\nБыстрый CAD метод, последующий SATD, RD, RD повышенного качества, и медленный QPRD.\nНастоятельно рекомендуется 6 или выше: Psy-RD, это очень мощная пси оптимизация, которая помогает сохранить детали, требуется RD.\n11 отключает все ранее сделанные анализы.\n10 и 11, самые мощные и самые медленные параметры, требуют адаптивное квантование (AQ-режим> 0) и треллис (Всегда)."

msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Диапазон поиска движения:</small>"

msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"\n"
"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
"a high speed cost."
msgstr "Это расстояние поиска  x264 от предположительного начала блока\nдвижения, чтобы попытаться найти его фактическое движение.\n\nПо умолчанию подходит для большинства содержимого, но чрезвычайно высокое движение видео,\nособенно на разрешениях HD, можно извлечь выгоду из более высоких диапазонов, хотя\nбольшие издержки в скорости."

msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Режим адаптивного управления:</small>"

msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr "H.264 позволяет прогнозировать два различных режима, пространственные и временные B-кадры.\n\nПространственный по умолчанию, он почти всегда лучше, но временной иногда бывает тоже полезен.\nx264 может, ценой небольшого уменьшения скорости (и соответственно, небольшого коэффициента усиления сжатия),\nадаптивно выбирать, какой лучше для каждого конкретного кадра."

msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Адаптивные B-кадры:</small>"

msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n"
"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
"\n"
"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr "x264 имеет множество алгоритмов, чтобы решить, когда и сколько  B-кадров следует использовать.\n\nБыстрый режим не занимает много времени, независимо от того, сколько B-кадров вы укажете.\nТем не менее, хоть и быстро, его решения часто недостаточны.\n\nОптимальный режим медленнее, а максимальное число B-кадров увеличенное,\nи он делает намного более точные решения, особенно при использовании B-пирамиды."

msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Разделение на макроблоки:</small>"

msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"\n"
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr "Режим выбирает решение из множества вариантов, чтобы сделать свое решение:\nэта опция выбирает, какие варианты использовать.\n\nМеньшее количество разделов для проверки означает более быстрое кодирование, за счет худшего\nрешения,  поскольку лучший вариант возможно был тот, который был выключен."

msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Треллис квантование:</small>"

msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\n"
"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
"\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr "Треллис настраивает коэффициент округления преобразования, чтобы\nвыжать 3-5% большего сжатия, ценой некоторой скорости.\n\nИспользовать \"Всегда\" не только во время основного процесса кодирования, но и\nпри анализе, который улучшает сжатие, хотя и с большими издержками скорости.\n\nТреллис придает больше скорости с более высоким битрейтом и требует CABAC."

msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Анализ</b></small>"

msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Адаптивная сила квантования:</small>"

msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr "Адаптивное квантование контролирует, как кодировщик распределяет биты по всем  кадрам.\n\nВысокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями."

msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Психовизуальная скорость искажения:</small>"

msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr "Психовизуальная скорость искажения использует преимущества характеристик человеческого зрения,\nчтобы значительно улучшить детали и резкость.\nЭффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм скорости искажения\nтребует по меньшей мере установки режима \"6\"."

msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Психовизуальные треллисы:</small>"

msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"\n"
"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
"grainy video or lower bitrate encodes.  Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr "Психовизуальные треллисы являются экспериментальным алгоритмом, способствующим\nулучшению резкости и сохранения деталей выше, чем это делает психовизуальная скорость искажения.\n\nРекомендуемые значения около 0,2. Более высокие значения могут помочь при очень\nзернистом видео или низким битрейте кодирования. Не рекомендуется для кель анимации кель\nи другой графики с острыми краями."

msgid "Deblocking: "
msgstr "Подавление блочности: "

msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n"
"after decoding each frame.  This not only improves visual quality, but also\n"
"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n"
"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
"\n"
"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n"
"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n"
"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr "Фильтр устранения блочности H.264.\n\nh.264 имеет встроенный фильтр устранения блочности для сглаживания артефактов блочности\nпосле декодирования каждого кадра.  Это не только улучшает визуальное качество, но и\nзначительно помогает сжатию. Фильтр деблокирования занимает много ресурсов процессора.\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n\nФильтр деблокирования имеет два регулируемых параметра, \"сила\" (Alpha) и\n\"порог\" (бета-версия).\nПервый контролирует, насколько сильное (или слабое) деблокирование, в то время как последний определяет, сколько\n(или намного) она применяется. Более низкие значения означают меньше блочности, высокие значения означают больше блочности.\nПо умолчанию 0 (нормальная сила) для обоих параметров."

msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Не опустошать DCT"

msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video.  However, this can\n"
"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
"dither.\n"
"\n"
"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr "x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\nлучше будет использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\nможет иметь некоторое отрицательное воздействие при сохранении тонких мелких\nчастиц и размытия.\nНе касайтесь этого, если не испытываете проблем от сохранения мелких шумов."

msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Восприятие</b></small>"

msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr "Выбранные опции будут показаны здесь.\nВы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n\nЗначение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"

msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции x264</b></small>"

msgid "Advanced Video"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Chapter Markers"
msgstr "Маркеры глав"

msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Добавить маркеры глав в выходной файл."

msgid "Chapters"
msgstr "Главы"

msgid "Actors:"
msgstr "Актеры:"

msgid "Director:"
msgstr "Режиссёр:"

msgid "Release Date:"
msgstr "Дата выпуска:"

msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"

msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

msgid "Plot:"
msgstr "Сюжет:"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"

msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr "Отметить выбранные записи очереди, как в ожидании.\nСбросить ожидание очереди заданий и продолжить выполнять задание снова."

msgid "Reload All"
msgstr "Обновить все"

msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr "Отметить все записи очереди, как в ожидании.\nСбросить ожидание все заданий очереди и продолжить выполнять задание снова."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь"

msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"

msgid "Unmark all titles"
msgstr "Снять все названия"

msgid "Destination files OK.  No duplicates detected."
msgstr "С файлами назначения все хорошо. Дубликаты не обнаружены."

msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь.\n"

msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений"

msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Когда все кодирование завершено"

msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное имя)"

msgid "Auto-Name Template"
msgstr "Шаблон автонаименования"

msgid ""
"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
"{bitrate}"
msgstr "Доступные параметры: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"

msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4"

msgid "Number of previews"
msgstr "Количество миниатюр"

msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Фильтр коротких наименований (в секундах)"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значек в системном лотке"

msgid "General"
msgstr "Общие"

msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Незначительная зернистость на постоянном качестве"

msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Использовать dvdnav (вместо libdvdread)"

msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "Помещать индивидуальные логи кодирования в то же расположение, что и фильм"

msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Подробный журнал уровня деятельности"

msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Долговечный журнала операций"

msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Уменьшать высокую четкость просмотра"

msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Автоматически сканировать DVD при загрузке"

msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Сканировать DVD после загрузки нового диска"

msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Скрывать вкладку дополнительной настройки видео"

msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr "Используйте дополнительные параметры видео на свой страх и риск.\nМы рекомендуем вам использовать доступные элементы управления на\nна вкладке \"Видео\"."

msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr "Удалять завершённые задачи из очереди"

msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr "По умолчанию, выполненные задания остаются в очереди и помечаются как завершенные.\nОтметьте это, если хотите очищать очередь до окончания выполнения задания."

msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Разрешить тонкие настройки"

msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Сделать HandBrake для чайников"

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Folder Name:"
msgstr "Название папки:"

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"

msgid "Preset Name:"
msgstr "Название предустановки:"

msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>Пользовательский размер изображения</b>"

msgid "Maximum Width:"
msgstr "Максимальная ширина:"

msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Включить лимит максимальной ширины."

msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr "Это максимальная ширина, в которой будет сохраняться видео.\n\nВсякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если ширина источника больше.\nЗначение 0 означает, что максимальной ширины нет."

msgid "Maximum Height:"
msgstr "Максимальная высота:"

msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Включить лимит максимальной высоты."

msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr "Это максимальная высота, в которой будет сохраняться видео.\n\nВсякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если высота источника больше.\nЗначение 0 означает, что максимальной высоты нет."

msgid "Select preview frames."
msgstr "Выбор кадра просмотра."

msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr "Кодировать и воспроизводить короткие последовательности видео, начиная с текущего положения просмотра."

msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Продолжительность:</b>"

msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Установить продолжительность предварительного просмотра в секундах."

msgid "Show Crop"
msgstr "Показать границы обрезки"

msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Показать просмотр обрезанных областей"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный"

msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr "Просмотр в полный экран"

msgid "Title Number:"
msgstr "Количество названий:"

msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Обнаружено устройство DVD:"

msgid "Setting:"
msgstr "Настройка:"

msgid "Import SRT"
msgstr "Импорт SRT"

msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
msgstr "Включить настройки импорта файла субтитров SRT"

msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr "Список встроенных субтитров"

msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
msgstr "Включить настройки выбранных встроенных субтитров"

msgid "Character Code"
msgstr "Кодировка"

msgid "Offset (ms)"
msgstr "Смещение (мс)"

msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
msgstr "Установить язык этих субтитров.\nЭто значение будет использоваться проигрывателями в меню субтитров."

msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
"\n"
"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
"We translate the character set to UTF-8.\n"
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr "Установить кодирокау символов, используемую SRT для импортируемого файла.\n\nSRT бывают для всех разновидностей кодировок.\nМы переводим набор символов в UTF-8.\nКодировка источника необходима для того, чтобы выполнить этот перевод."

msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "Выберите файл srt для импорта."

msgid "Srt File"
msgstr "Файл srt"

msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr "Установить смещение в миллисекундах между видео и  метками времени SRT"

msgid "Track"
msgstr "Дорожка"

msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "Список дорожек субтитров доступных в источнике."

msgid "Forced Subtitles Only"
msgstr "Только принудительные субтитры"

msgid "Burn into video"
msgstr "Записать в видео"

msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "Отображение субтитров на видео.\nСубтитры будут на части видео и не могут быть отключены."

msgid "Set Default Track"
msgstr "Установить дорожку по умолчанию"

msgid "Source Track"
msgstr "Дорожка источника"

msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Список доступных в источнике звуковых дорожек."

msgid "Track Name:"
msgstr "Название дорожки:"

msgid ""
"Set the audio track name.\n"
"\n"
"Players may use this in the audio selection list."
msgstr "Установить название звуковой дорожки.\n\nПроигрыватели могут использовать это списке выбора звука. "

msgid "Mix"
msgstr "Микшер"

msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"\n"
"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\nДля источника звука, который имеет широкий динамический диапазон. Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче."

msgid "Enable bitrate setting"
msgstr "Включить настройку битрейта"

msgid "Enable quality setting"
msgstr "Включить настройку качества"

msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output."
msgstr "<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода."

msgid "00.0"
msgstr "00.0"

msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
msgstr "<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода."

msgid "Skip This Version"
msgstr "Пропустить эту версию"

msgid "Remind Me Later"
msgstr "Напомнить позже"

msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>Доступна новая версия HandBrake!</b>"

msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас версия yyy)."

msgid "<b>Release Notes</b>"
msgstr "<b>Заметки о релизе</b>"

msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам"

msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr "Все дорожки соответствующие выбранным языкам"

msgid "Chapters:"
msgstr "Главы:"

msgid "Seconds:"
msgstr "Секунды:"

msgid "Frames:"
msgstr "Кадры:"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"

msgid "Show Notification"
msgstr "Показать уведомление"

msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Выйти из Handbrake"

msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "Перейти в спящий режим"

msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Выключить компьютер"

msgid "Week"
msgstr "Неделя"

msgid "Month"
msgstr "Месяц"

msgid "Year"
msgstr "Год"

msgid "Immortal"
msgstr "Вечно"

msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "Fast"
msgstr "Быстро"

msgid "Slow"
msgstr "Медленно"

msgid "Slower"
msgstr "Медленно"

msgid "Ultralight"
msgstr "Очень легкое"

msgid "Light"
msgstr "Легкое"

msgid "Medium"
msgstr "Среднее"

msgid "Strong"
msgstr "Сильное"

msgid "Film"
msgstr "Фильм"

msgid "Grain"
msgstr "Зернистость"

msgid "High Motion"
msgstr "Высокое движение"

msgid "Animation"
msgstr "Анимация"

msgid "Spatial"
msgstr "Пространственный"

msgid "Temporal"
msgstr "Временной"

msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"

msgid "Optimal"
msgstr "Оптимально"

msgid "Normal"
msgstr "Обычные"

msgid "Simple"
msgstr "Простые"

msgid "Smart"
msgstr "Интеллектуальные"

msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"

msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольник"

msgid "Uneven Multi-Hexagon"
msgstr "Неравномерный мульти-шестиугольник"

msgid "Exhaustive"
msgstr "Полный"

msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr "Исчерпывающая Адамара"

msgid "Most"
msgstr "Большинство"

msgid "Some"
msgstr "Некоторые"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Encode only"
msgstr "Только кодирование"

msgid "Always"
msgstr "Всегда"

msgid "(NTSC Film)"
msgstr "(Фильм NTSC)"

msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr "(Фильм/видео PAL)"

msgid "(NTSC Video)"
msgstr "(Видео NTSC)"

msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
msgstr "%d - %02d час %02d мин %02d сек - %s"

msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02d час %02d мин %02d сек"

msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
msgstr "%d (%05d.MPLS) - Продолжительность неизвестна"

msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
msgstr "%d - %02d час %02d мин %02d сек"

msgid "%d - Unknown Length"
msgstr "%d - Продолжительность неизвестна"

msgid "No Titles"
msgstr "Без названия"

msgid "No Audio"
msgstr "Нет звука"

msgid "Foreign Audio Search"
msgstr "Поиск иностранного языка"

#, c-format
msgid "Chapter %2d"
msgstr "Глава %2d"

#, c-format
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n\n%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Недопустимые настройки  детелесина:\n\n%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid Decomb Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Недопустимые настройки устранения гребенки:\n\n%s\n"

msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr "Theora не поддерживается в контейнере MP4.\n\nНеобходимо выбрать другой видеокодек или контейнер.\nЕсли продолжите, для вас будет выбран ffmpeg."

msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "No title found.\n"
msgstr "Название не найдено.\n"

msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr "Только одни субтитры могут быть записаны в видео.\n\nВы должны изменить настройки субтитров.\nЕсли продолжите, некоторые субтитры будут потеряны."

msgid ""
"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr "Srt файл не существует или неправильный файл.\n\nВам следует выбрать правильный файл.\nЕсли продолжите, эти субтитры будут игнорироваться."

msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "Источника не поддерживает %s автовыбор кодека.\n\nВы должны выбрать другой кодек.\nЕсли вы продолжите, один из них будет выбран для вас."

#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "%s  не поддерживается в контейнере %s.\n\nВам следует выбрать другой кодировщик звука.\nЕсли продолжите, один будет выбран для вас."

#, c-format
msgid ""
"The source audio does not support %s mixdown.\n"
"\n"
"You should choose a different mixdown.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "Аудио источника не поддерживает %s микширование.\n\nВы должны выбрать другое микширование.\nЕсли вы продолжите, одно из них будет выбрано для вас."

#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Internal error. Could not parse UI description.\n"
"%s"
msgstr "<b><big>Не удалось создать %s.</big></b>\n\nВнутренняя ошибка. Не удалось разобрать описание пользовательского интерфейса.\n%s"

msgid "Index"
msgstr "Индекс"

msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

msgid "Title"
msgstr "Название"

msgid "Job Information"
msgstr "Сведения о задании"

msgid "Track Information"
msgstr "Информация о дорожке"

msgid "Preset Name"
msgstr "Название предустановки"

msgid "The device or file to encode"
msgstr "Устройство или файл для кодирования"

msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr "Использовать для кодирования заданные значения"

msgid "Spam a lot"
msgstr "Много спама"

msgid "- Transcode media formats"
msgstr "- Форматы перекодирования"

msgid "Globals"
msgstr "Глобальные"

msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"

msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#, c-format
msgid "%s path: (%s)"
msgstr "%s путь: (%s)"

#, c-format
msgid "%s indices: len %d"
msgstr "%s индексов: len %d"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Failed to find parent folder when adding child."
msgstr "Не удалось найти родительскую папку."

msgid "Failed to find parent folder while adding child."
msgstr "Не удалось найти родительскую папку."

#, c-format
msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "Не удается отобразить значение языка: (%s)"

#, c-format
msgid "Can't map value: (%s)"
msgstr "Не удается отобразить значение: (%s)"

msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"

msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: Папка уже существует.\nВы не можете изменить эту папку."

msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
msgstr "%s: Предустановка уже существует.\nВы не можете изменить это  с папки."

msgid "Import Preset"
msgstr "Импорт предустановки"

msgid "All (*)"
msgstr "Все (*)"

msgid "Presets (*.plist)"
msgstr "Предустановки (*.plist)"

msgid "Export Preset"
msgstr "Экспорт предустановки"

msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Хотите удалить %s?\n\n%s"

msgid "folder"
msgstr "папку"

msgid "preset"
msgstr "предустановку"

msgid "No selection???  Perhaps unselected."
msgstr "Нет выбора ??? Возможно, не выбрано."

#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Ошибка Gstreamer: %s"

#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Отсутствует плагин GStreamer\nАудио или видео не сможет проигрываться, как ожидалось\n\n%s"

msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgid "Windowed"
msgstr "Оконный"

msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

msgid "Frames"
msgstr "Кадры"

#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d транзитная %d, 2 проход видео) --> %s</small>"

#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d транзитная %d) --> %s</small>"

#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Изменен шаблон на основе:</b> <small>%s</small>\n"

#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Предустановка:</b> <small>%s</small>\n"

#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Формат:</b> <small>Контейнер %s</small>\n"

msgid "<b>Container Options:</b><small>"
msgstr "<b>Параметры контейнера:</b><small>"

#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
msgstr "%sМаркеры глав"

#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
msgstr "%sПоддержка iPod 5G"

#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
msgstr "%sОптимизация для интернет-трансляции"

#, c-format
msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
msgstr "%sБольшой размер файла (>4GB)"

#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Назначение:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "(Aspect Preserved)"
msgstr "(Соотношение сохранилось)"

msgid "(Aspect Lost)"
msgstr "(Соотношение потерялось)"

msgid "(Anamorphic)"
msgstr "(Анаморфотный)"

msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Пользовательский анаморфотный)"

msgid "<b>Picture:</b> <small>"
msgstr "<b>Изображение:</b><small>"

#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
msgstr "Источник: %d x %d, Вывод %d x %d %s, Обрезка %d:%d:%d:%d"

#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
msgstr ", Дисплей %d x %d"

msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr "<b>Фильтры:</b><small>"

#, c-format
msgid "%sDetelecine"
msgstr "%sДетелесин"

#, c-format
msgid "%sDecomb"
msgstr "%sУстранение гребенки"

#, c-format
msgid "%sDeinterlace"
msgstr "%sДеинтерлейсинг"

#, c-format
msgid "%sDenoise Filter %s:"
msgstr "%sФильтр шумоподавления %s:"

#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
msgstr "%sУровень блочности: %d"

#, c-format
msgid "%sGrayscale"
msgstr "%sЧёрно-белое"

#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
msgstr "<b>Видео:</b> <small>%s"

#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ", Частота кадров: %s %s"

#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
msgstr ", Частота кадров: Пик %s (может быть ниже)"

#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
msgstr ", Частота кадров: %s (включает постоянную частоту кадров)"

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "Bitrate:"
msgstr "Битрейт:"

msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"

msgid "Quality"
msgstr "Качество"

msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
msgstr "<b>Turbo 1 проход:</b> <small>На</small>\n"

#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
msgstr "<b>Параметры видео:</b> <small>Предустановка: %s</small>"

msgid "<small> - Tune: "
msgstr "<small> - Настройки: "

#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
msgstr "<small> - Профиль: %s</small>"

#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
msgstr "<small> - Уровень: %s</small>"

#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Дополнительные опции:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "<b>Audio:</b> <small>"
msgstr "<b>Аудио:</b> <small>"

#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
msgstr "<b>Звуковые дорожки: %d</b><small>"

#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
msgstr "Битрейт: %d"

#, c-format
msgid "%s --> Encoder: %s"
msgstr "%s --> Кодировщик: %s"

#, c-format
msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr "%s --> Кодировщик: %s, Микширование: %s, Частота дискредитации: %s, %s"

msgid "<b>Subtitle:</b> "
msgstr "<b>Субтитры:</b>"

#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
msgstr "<b>Дорожки субтитров: %d</b>\n"

msgid " (Force)"
msgstr " (Принудительно)"

msgid " (Burn)"
msgstr " (Записать)"

msgid " (Default)"
msgstr " (По умолчанию)"

#, c-format
msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
msgstr "<small> %s (%s), %s, Смещение (мс)  %d%s</small>\n"

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Назначение: %s\n\nДругое задание в очереди имеет это же назначение.\nХотите его перезаписать?"

msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Назначение: %s\n\nЭто не допустимый каталог."

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Назначение: %s\n\nНе удается чтение или запись в папку."

#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr "Файловая система почти заполнена: %uM свободно\n\nКодирование может быть неполным, если продолжите.\n"

msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"

#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Назначение: %s\n\nФайл уже существует.\nХотите его переписать?"

msgid ""
"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Обнаружены повторяющиеся целевые файлы.\nДубликаты не будут добавлены в очередь.</span>"

msgid "No Title"
msgstr "Без названия"

msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr "Существует еще одно название с тем же именем файла назначения.\nЭто название не будет добавлено в очередь, если не изменить\nимя выходного файла.\n"

msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

msgid "Stop Encoding"
msgstr "Остановить кодирование"

msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"

msgid "Resume Encoding"
msgstr "Продолжить кодирование"

msgid "S_top Queue"
msgstr "О_становить очередь"

msgid "_Start Queue"
msgstr "_Запустить очередь"

msgid "_Resume Queue"
msgstr "_Продолжить очередь"

msgid "Resume Queue"
msgstr "Продолжить очередь"

msgid ""
"You are currently encoding.  What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr "Вы сейчас кодируете. Что бы вы хотели сделать?\n\n"

#, c-format
msgid ""
"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
"\n"
"Would you like to reload them?"
msgstr "У вас есть %d незаконченное задание(я) в сохраненной очереди.\n\nХотите их перезапустить?"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

#, c-format
msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
msgstr "Используется: %s infile [outfile]\n"

#, c-format
msgid "Offset: %dms"
msgstr "Смещение: %dms"

msgid "Burned Into Video"
msgstr "Сведения о записываемом видео"

msgid "Passthrough"
msgstr "Передача"

msgid "through"
msgstr "по"

msgid "(Forced Subtitles Only)"
msgstr "(Только принудительные субтитры)"

msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"

msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
msgstr "Предпочитаемый язык: %s"

#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr "Добавить %s дорожку субтитров, если не звука по умолчанию %s"

#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип  %s"

#, c-format
msgid "Type %s value %s"
msgstr "Тип %s значение %s"

#, c-format
msgid "Type %s value %d"
msgstr "Тип %s значение %d"

#, c-format
msgid "Type %s value %<PRId64>"
msgstr "Тип %s значение %<PRId64>"

#, c-format
msgid "Type %s value %f"
msgstr "Тип %s значение %f"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"%s\""

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"\""

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "0: SAD, no subpel"
msgstr "0: SAD, без субпиксельной"

msgid "4: SATD, qpel on all"
msgstr "4: SATD, qpel во всех"

msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
msgstr "5: SATD, multi-qpel во всех"

msgid "6: RD in I/P-frames"
msgstr "6: RD в I/P-кадрах"

msgid "7: RD in all frames"
msgstr "7: RD во всех кадрах"

msgid "8: RD refine in I/P-frames"
msgstr "8: RD улучшать в I/P-кадрах"

msgid "9: RD refine in all frames"
msgstr "9: RD улучшать во всех кадрах"

msgid "10: QPRD in all frames"
msgstr "10: QPRD во всех кадрах"

msgid "11: No early terminations in analysis"
msgstr "11: Без ранние сделанных анализов"

msgid "Your names"
msgstr "Виктор Рыжих"

msgid "Your emails"
msgstr "victorr2007@yandex.ru"