summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/ru.po
blob: fa35e058162b76d2814ea6e621c7c92e944fa0ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Victor Ryzhykh <victorr2007@yandex.ru>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: handbrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 15:32+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian <victorr2007@yandex.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;'nX-Generator: Lokalize "
"1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Виктор Рыжих"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "victorr2007@yandex.ru"

msgid "File:"
msgstr "Файл:"

msgid "_File"
msgstr "_Файл"

msgid "_Queue"
msgstr "_Очередь"

msgid "_View"
msgstr "_Вид"

msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Источник:</b>"

msgid "_Source"
msgstr "_Добавить папку"

msgid "Single _Title"
msgstr "Выбрать _файл"

msgid "_Destination"
msgstr "_Файл выхода"

msgid "_Make Default"
msgstr "_Сделать по умолчанию"

msgid "Start Encoding"
msgstr "Начать кодирование"

msgid "_Start Encoding"
msgstr "_Начать кодирование"

msgid "_Pause Encoding"
msgstr "_Приостановить кодирование"

msgid "Pause Encoding"
msgstr "Приостановить кодирование"

msgid "_Stop Encoding"
msgstr "_Остановить кодирование"

msgid "Stop Encoding"
msgstr "Остановить кодирование"

msgid "_Resume Encoding"
msgstr "_Продолжить кодирование"

msgid "Resume Encoding"
msgstr "Продолжить кодирование"

msgid "Add Queue"
msgstr "Добавить в очередь"

msgid "_Add Queue"
msgstr "_Добавить в очередь"

msgid "Add A_ll Queue"
msgstr "Добавить в_се в очередь"

msgid "_Start Queue"
msgstr "_Начать очередь"

msgid "Start Queue"
msgstr "Начать очередь"

msgid "_Pause Queue"
msgstr "_Приостановить очередь"

msgid "Pause Queue"
msgstr "Приостановить очередь"

msgid "_Resume Queue"
msgstr "_Продолжить очередь"

msgid "Resume Queue"
msgstr "Продолжить очередь"

msgid "_Stop Queue"
msgstr "_Остановить очередь"

msgid "S_top Queue"
msgstr "О_становить очередь"

msgid "Stop Queue"
msgstr "Остановить очередь"

msgid "None"
msgstr "Нет"

msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
msgstr ""
"<b>Изображение</b> Источник: <small>%d x %d, Вывод %d x %d %s</small>\n"

msgid "No Titles"
msgstr "Без названия"

msgid "hh:mm:ss"
msgstr "чч:мм:сс"

msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr ""

msgid "Show Presets"
msgstr "Показать предустановки"

msgid "_Picture Settings"
msgstr "_Настройка изображения"

msgid "_Activity Window"
msgstr "_Окно процесса обработки"

msgid "Show _Queue"
msgstr "Показать _очередь"

msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

msgid "_Guide"
msgstr "_Руководство"

msgid "_Minimize/Maximize"
msgstr "_Свернуть/распахнуть"

msgid "New _Folder"
msgstr "Создать _папку"

msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"

msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"

msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_Обновить предустановки"

msgid "Choose Video Source"
msgstr "Выбрать исходное видео"

msgid "Add to Queue"
msgstr "Добавить в очередь"

msgid "Enqueue"
msgstr "Очерёдность"

msgid "Show Queue"
msgstr "Показать очередь"

msgid "Queue"
msgstr "Очередь"

msgid ""
"Open Picture Settings and Preview window.  Here you can adjust cropping, "
"resolution, aspect ratio, and filters."
msgstr ""
"Открыть настройки изображения и окно просмотра. Здесь вы можете "
"отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры."

msgid "Picture Settings"
msgstr "Настройка изображения"

msgid "Show Activity Window"
msgstr "Показать окно процесса обработки"

msgid "Activity"
msgstr "Активность"

msgid ""
"Set the title to encode. By default the longest title is chosen.  This is "
"often the feature title of a DVD."
msgstr ""
"Установить заголовок для кодирования. По умолчанию выбрано длинное "
"название.  Часто  это заголовок функций DVD."

msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Для нескольких ракурсов DVD, выберите нужный ракурс для кодирования."

msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr ""
"Диапазон заглавий для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры."

msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Search\".  This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene.  This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr ""

msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Дорожка</b>"

msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Только встроенные</b>"

msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language.\n"
msgstr ""

msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Встроенные</b>"

msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
"Отображение субтитров на видео.\n"
"\n"
"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены."

msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>По умолчанию</b>"

msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""

msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>Смещение SRT</b>"

msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""

msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Установить первую главу для кодирования."

msgid "through"
msgstr "по"

msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Установить последнюю главу для кодирования."

msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

msgid "Destination Directory"
msgstr "Каталог назначения"

msgid "Destination directory for your encode."
msgstr "Папка назначения для перекодированных файлов."

msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Название папки для перекодированных файлов."

msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Формат мультиплексора кодирования треков."

msgid "iPod 5G Support"
msgstr "Поддержка iPod 5G"

msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "Добавить iPod Atom, необходимый некоторым старым плеерам."

msgid "Web optimized"
msgstr "Веб оптимизация"

msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.  This allows a "
"player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
"Оптимизировать структуру файлов MP4 для последовательной загрузки.  Это "
"позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла."

msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Большой файл (>4GB)"

msgid ""
"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
"\n"
"    <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
msgstr ""
"Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n"
"\n"
"    <b>Внимание:</b> Эта опция может сломать совместимость устройств."

msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
msgstr "<b><u>Н</u>азначение</b>"

msgid "Source Codec:"
msgstr "Кодек источника:"

msgid "Dimensions:"
msgstr "Размер:"

msgid "Aspect: "
msgstr "Соотношение сторон: "

msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадров:"

msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры картинки источника</b>"

msgid "Autocrop:"
msgstr "Автокадрирование:"

msgid "On"
msgstr "Вкл"

msgid "Crop:"
msgstr "Кадрирование:"

msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Масштаб:"

msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Оптимально для источника:"

msgid "Off"
msgstr "Вкл"

msgid "Anamorphic:"
msgstr "Анаморфотный:"

msgid "<b>Scaling</b>"
msgstr "<b>Масштабирование</b>"

msgid "Presentation Dimensions:"
msgstr "Размеры презентации:"

msgid "Summary"
msgstr "Описание"

msgid "Video Encoder:"
msgstr "Видео кодеки:"

msgid "Available video encoders."
msgstr "Доступные видео кодеки."

msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадров:"

msgid ""
"Output framerate.  'Same as source' is recommended. If your source video has "
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr ""
"Частота кадров на выходе.  Рекомендуется 'Так же, как в источнике'. Если "
"исходное видео имеет переменную частоту кадров, выбор 'Так же, как в "
"источнике' сохранит ее."

msgid "Constant Framerate"
msgstr "Постоянная частота кадров"

msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
"Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой скоростью, "
"определенной настройкой частоты кадров. VFR не совместим с некоторыми "
"проигрывателями."

msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Пик частоты кадров (VFR)"

msgid ""
"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
"Включает переменную частоту кадров на выходе. VFR не совместим с некоторыми "
"проигрывателями."

msgid "Variable Framerate"
msgstr "Переменная частота кадров"

msgid ""
"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality.  The "
"scale used by each video encoder is different.  \n"
"\n"
"            x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to "
"higher quality.  So small decreases in value will result in progressively "
"larger increases in the resulting file size.  A value of 0 means lossless "
"and will result in a file size that is larger than the original source, "
"unless the source was also lossless.\n"
"\n"
"            FFMpeg's and Theora's scale is more linear.  These encoders do "
"not have a lossless mode."
msgstr ""

msgid "Constant Quality:"
msgstr "Постоянное качество:"

msgid ""
"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
"lower at any point in time.  But the average over a long duration will be "
"the value set here.  If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""

msgid "Bitrate (kbps):    "
msgstr "Битрейт (кбит/с):   "

msgid ""
"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
"lower at any point in time.  But the average over a long duration will be "
"the value set here.  If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
msgstr ""

msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.  The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
"1st pass, statistics about the video are collected.  Then in the second "
"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""

msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Кодировка в 2-прохода"

msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things along."
msgstr ""
"Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки "
"скоростного прохода."

msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Первый проход турбо"

msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"        Use at your own risk!"
msgstr ""
"Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n"
"\n"
"        Используйте на свой страх и риск!"

msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Использовать дополнительные параметры"

msgid "x264 Preset:"
msgstr "Предустановки x264:"

msgid ""
"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding "
"speed.\n"
"\n"
"            This establishes your default x264 settings.  Tunes, profiles, "
"levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"\n"
"            You should generally set this option to the slowest you can bear "
"since slower settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""

msgid "x264 Tune:"
msgstr "Настройки x264 :"

msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
"            This can improve effeciency for particular source "
"characteristics or set characteristics of the output file.\n"
"\n"
"            Changes will be applied after the preset but before all other "
"parameters."
msgstr ""
"Настройки параметров оптимизированных для выполнения типовых сценариев.\n"
"\n"
"            Это может улучшить содержание для конкретных характеристик "
"исходного или заданных характеристик выходного файла.\n"
"\n"
"            Изменения вступят в силу по завершении установленных заранее, но "
"перед всеми другими параметрами."

msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"            Set this if your device is struggling to play the output "
"(dropped frames)."
msgstr ""
"Уменьшает использование CPU при декодировании.\n"
"\n"
"            Установите ее, если ваше устройство  испытывает затруднения с "
"воспроизведением на выходе (пропускает кадры)."

msgid "Fast Decode"
msgstr "Быстрое кодирование"

msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"            This is useful for broadcast of live streams.\n"
"            Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast "
"purposes, this setting is of little value here."
msgstr ""

msgid "Zero Latency"
msgstr "Нулевая задержка"

msgid "H.264 Profile:"
msgstr "Профиль x264:"

msgid ""
"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
"\n"
"            Overrides all other settings."
msgstr ""
"Профиль ограничения вывода потока H.264.\n"
"\n"
"            Доминирует над всеми остальными настройками."

msgid "H.264 Level:"
msgstr "Уровень x264:"

msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
"\n"
"            Overrides all other settings."
msgstr ""

msgid "More Settings:"
msgstr "Дополнительно:"

msgid ""
"Additional x264 settings.\n"
"\n"
"            Colon separated list of x264 options."
msgstr ""
"Дополнительные настройки x264.\n"
"\n"
"           Список вариантов опций разделять двоеточиями x264."

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr "Добавить новые аудио настройки в список"

msgid "Remove the selected audio settings"
msgstr "Удалить выбранные настройки звука"

msgid "Auto Passthru:"
msgstr "Авто-выбор декодера:"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""

msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "Резервный декодер:"

msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr ""
"Установить аудио кодек для кодирования с тем, что бы использовать когда "
"подходящий декодер не найден."

msgid "Track Name:"
msgstr "Название дорожки:"

msgid ""
"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
msgstr ""
"Установить название звуковой дорожки. Проигрыватели могут использовать это "
"списке выбора звука. "

msgid "Sample Rate:"
msgstr "Частота дискретизации:"

msgid "Set the sample rate of the output audio track."
msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука."

msgid "Gain:"
msgstr "Усиление:"

msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
msgstr ""
"<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки "
"вывода."

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output "
"audio track. \n"
"\n"
"                                For source audio that has a wide dynamic "
"range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the "
"range by making loud sections softer and soft sections louder."
msgstr ""
"<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон "
"для звуковой дорожки вывода. \n"
"\n"
"                                Для источника звука, который имеет широкий "
"динамический диапазона (очень громкие и очень мягкие последовательности), "
"DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие "
"разделы громче."

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output "
"audio track. \n"
"\n"
"                                    For source audio that has a wide dynamic "
"range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the "
"range by making loud sections softer and soft sections louder."
msgstr ""
"<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон "
"для звуковой дорожки вывода. \n"
"\n"
"                                    Для источника звука, который имеет "
"широкий динамический диапазона (очень громкие и очень мягкие "
"последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы "
"мягче и мягкие разделы громче."

msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output.</b>"
msgstr ""
"<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить "
"качество вывода.</b>"

msgid "Track"
msgstr "Дорожка"

msgid "Encoder"
msgstr "Кодек"

msgid "Bitrate"
msgstr "Битрэйт"

msgid "Mix"
msgstr "Микшер"

msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Список доступных в источнике звуковых дорожек."

msgid "Set the audio codec to encode this track with."
msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки."

msgid "Set the bitrate to encode this track with."
msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки."

msgid "Set the mixdown of the output audio track."
msgstr "Установить микширование выходной звуковой дорожки."

msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

msgid "Add new subtitle to the list"
msgstr "Добавить новый список субтитров"

msgid "Add new SRT subtitle to the list"
msgstr "Добавить новый список субтитров SRT"

msgid "Remove the selected subtitle settings"
msgstr "Удалить выбранные настройки субтитров"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Character Code"
msgstr "Кодировка"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "Offset (ms)"
msgstr "Смещение (мс)"

msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "Список дорожек субтитров доступных из источника."

msgid ""
"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
"subtitle menus."
msgstr ""
"Установить язык этих субтитров. Это значение будет использоваться "
"проигрывателями в меню субтитров."

msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
"all flavours of character sets.  We translate the character set to UTF-8. "
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr ""

msgid "Srt File"
msgstr "Файл srt"

msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "Выберите файл srt для импорта."

msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr "Установить смещение в миллисекундах между видео и  метками времени SRT"

msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"

msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Ссылочные фреймы:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~1-6.  The more you add, the better the compression, but the "
"slower the encode.  Cel animation tends to benefit from more reference "
"frames a lot more than film content.  Note that many hardware devices have "
"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're "
"absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""

msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Максимальные B-кадры:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~2-5.  This specifies the maximum number of sequential B-"
"frames that the encoder can use.  Large numbers generally won't help "
"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.  Cel-animated "
"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""

msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Пирамидальные B-кадры:</small>"

msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
"compression.  Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-"
"frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""

msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Взвешенные P-кадры:</small>"

msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.  "
"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades "
"greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires weighted P-frame prediction to be disabled.  Note that some devices "
"and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
"it, for example."
msgstr ""

msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
"compression-per-speed.  It improves compression by at least 5% at a very "
"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
"compared to its compression gain.  However, it requires High Profile, which "
"many devices may not support."
msgstr ""

msgid "8x8 Transform"
msgstr "Преобразование 8x8 "

msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be "
"compressed losslessly, similar to ZIP or RAR.  H.264 provides two options "
"for this: CAVLC and CABAC.  CABAC decodes a lot slower but compresses "
"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.  If you're "
"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires CABAC to be disabled."
msgstr ""

msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "Энтропийное кодирование CABAC"

msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Функции кодирования</b></small>"

msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Метод движения Est.:</small>"

msgid ""
"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder "
"estimates how each block of pixels in a frame has moved.  A better motion "
"search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
"        Diamond: performs an extremely fast and simple search using a "
"diamond pattern.\n"
"\n"
"        Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower "
"search using a hexagon pattern.\n"
"\n"
"        Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of "
"patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
"\n"
"        Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide "
"area.  Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"\n"
"        Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more "
"accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small "
"improvement."
msgstr ""

msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode "
"decision methods.\n"
"\n"
"        Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates "
"beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
"\n"
"        Mode decision is the method used to choose how to encode each block "
"of the frame: a very important decision.\n"
"\n"
"        SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and "
"the slowest, QPRD.\n"
"\n"
"        6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy "
"optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
"\n"
"        11 disables all early terminations in analysis.\n"
"\n"
"        10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive "
"quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""

msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Диапазон движения Est.:</small>"

msgid ""
"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
"block in order to try to find its actual motion.  The default is fine for "
"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions, "
"may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
msgstr ""

msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Прямой адаптивный режим:</small>"

msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-"
"frames.\n"
"\n"
"        Spatial, the default, is almost always better, but temporal is "
"sometimes useful too.\n"
"\n"
"        x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly "
"for a small compression gain), adaptively select which is better for each "
"particular frame."
msgstr ""

msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Адаптивные B-кадры:</small>"

msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many "
"to use.\n"
"\n"
"        Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-"
"frames you specify.  However, while fast, its decisions are often "
"suboptimal.\n"
"\n"
"        Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames "
"increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with "
"B-pyramid."
msgstr ""

msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Разделы:</small>"

msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
"option chooses what options those are.  Fewer partitions to check means "
"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might "
"have been one that was turned off."
msgstr ""

msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Решетчатое кодирование:</small>"

msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not "
"only during the main encoding process, but also during analysis, which "
"improves compression even more, albeit at great speed cost.  Trellis costs "
"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""

msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Анализ</b></small>"

msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Адаптивная сила квантования:</small>"

msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
"frame.  Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
"improve areas with finer detail."
msgstr ""

msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Соотношение психовизуального искажения:</small>"

msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
"sharpness.  The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
"strength.  Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
"\"6\"."
msgstr ""
"Психовизуальная оптимизация соотношению сигнал-шум использует преимущества "
"характеристик человеческого зрения, чтобы значительно улучшить детали и "
"резкость. Эффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм RD "
"требует по меньшей мере установки режима \"6\"."

msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Психовизуальное решетчатое:</small>"

msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.  "
"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
"grainy video or lower bitrate encodes.  Not recommended for cel animation "
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""

msgid "Deblocking: "
msgstr "Деблокирование: "

msgid ""
"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts "
"after decoding each frame.  This not only improves visual quality, but also "
"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU "
"power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, "
"disable it.\n"
"\n"
"        The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength"
"\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or "
"weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it "
"applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more "
"deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""

msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
"used for some other purpose in the video.  However, this can sometimes have "
"slight negative effects on retention of subtle grain and dither.  Don't "
"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you "
"are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
"x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые "
"будут лучше использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это "
"может иметь небольшое отрицательное воздействие на сохранение тонких мелких "
"частиц и размытие. Не касайтесь этого, если не имеете проблем хранения "
"мелких шумов."

msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Не опустошать DCT"

msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Психовизуальное</b></small>"

msgid ""
"Your selected options will appear here. \n"
"        You can edit these and add additional options.  \n"
"\n"
"        Default values will not be shown. The defaults are:\n"
"        ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
"        b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
"        subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
"        deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"        no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""

msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции x264</b></small>"

msgid ""
"Your selected options will appear here. \n"
"            You can edit these and add additional options."
msgstr ""

msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции  FFMpeg</b></small>"

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Добавить маркеры глав в выходной файл."

msgid "Chapter Markers"
msgstr "Маркеры глав"

msgid "Chapters"
msgstr "Главы"

msgid "Title:"
msgstr "Название:"

msgid "Actors:"
msgstr "Актеры:"

msgid "Director:"
msgstr "Режиссёр:"

msgid "Release Date:"
msgstr "Дата выпуска:"

msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"

msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

msgid "Plot:"
msgstr "Сюжет:"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

msgid "Save current settings to new preset."
msgstr "Сохранить текущие настройки в новую предустановку."

msgid "Delete the currently selected preset."
msgstr "Удалить сейчас выбранную предустановку."

msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"

msgid "Preset Options"
msgstr "Параметры предустановок"

msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Предустановки</b>"

msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений"

msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Когда все кодирование завершено"

msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr ""
"Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное "
"имя)"

msgid "Add chapters to destination name"
msgstr "Добавить главы в имя назначения"

msgid "Add title # to destination name"
msgstr "Добавить название  #  в имя назначения"

msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4"

msgid "Number of previews"
msgstr "Число миниатюр"

msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Фильтр коротких наименований (в секундах)"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значек в системном лотке"

msgid "General"
msgstr "Общие"

msgid "Preferred Language:"
msgstr "Предпочитаемый язык:"

msgid "DUB Foreign language audio"
msgstr "Дублированный иностранный язык аудио"

msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
msgstr "Использовать иностранный язык аудио и добавлять субтитры"

msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "Добавлять субтитры для глухих когда возможно"

msgid "Audio/Subtitles"
msgstr "Аудио/субтитры"

msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Постоянное качество детализации"

msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Использовать dvdnav (вместо libdvdread)"

msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr ""
"Класть индивидуальные логи кодирования в то же расположение что и фильм"

msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Подробный журнал уровня деятельности"

msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Долговечный журнала операций"

msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Уменьшать высокий размер просмотра"

msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Автоматически сканировать DVD при загрузке"

msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Сканировать DVD после загрузки нового диска"

msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
msgstr "Включить дополнительные опции авто-выбора декодера"

msgid ""
"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
"    you to specify which particular codecs shall be passed\n"
"    and which codec to use when passthru is not possible"
msgstr ""

msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Скрыть вкладку дополнительной настройки видео"

msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr ""

msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Разрешить тонкие настройки"

msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr ""

msgid "Setting:"
msgstr "Настройка:"

msgid "Folder Name:"
msgstr "Имя папки::"

msgid "Preset Name:"
msgstr "Название предустановки:"

msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>Пользовательский размер изображения</b>"

msgid "Maximum Width:"
msgstr "Максимальная ширина:"

msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Включить лимит максимальной ширины."

msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.  Whenever a new "
"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater. "
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""

msgid "Maximum Height:"
msgstr "Максимальная высота:"

msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Включить лимит максимальной высоты."

msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.  Whenever a new "
"source is loaded, this value will be applied if the source height is "
"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"

msgid "HandBrake Queue"
msgstr "Очередь"

msgid "Start"
msgstr "Старт"

msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

msgid "_Start"
msgstr "_Старт"

msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"

msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"

msgid "Open Preview Window"
msgstr "Открыть окно предварительного просмотра"

msgid "Show Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "Left Crop"
msgstr "Обрезка слева"

msgid "Top Crop"
msgstr "Обрезка сверху"

msgid "Bottom Crop"
msgstr "Обрезка снизу"

msgid "Right Crop"
msgstr "Обрезка справа"

msgid "Auto Crop"
msgstr "Автокадрирование"

msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "Автоматически обрезать черные полосы по краям видео."

msgid "Loose Crop"
msgstr "Произвольное кадрирование"

msgid "Loose"
msgstr "Произвольно"

msgid "Crop Dimensions:"
msgstr "Размер:"

msgid "<b>Cropping</b>"
msgstr "<b>Кадрирование</b>"

msgid "width:"
msgstr "Ширина:"

msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.  The actual display "
"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""

msgid "height:"
msgstr "Высота:"

msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.  The actual display "
"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""

msgid "Optimal for source"
msgstr "Оптимально для источника"

msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.  This will be the "
"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr ""

msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"None   - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
"Loose  - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
"         and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
"         original display aspect ratio\n"
"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
"         aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""

msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"

msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some "
"specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in "
"slightly larger file size."
msgstr ""

msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Разрешение</b>"

msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr ""

msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "Соотношение пикселей:"

msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
"pixel.  Other values define rectangular shapes. Players will scale the image "
"in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr ""
"Если включено, оригинальный формата соотношения источника будет сохранен."

msgid "Display Aspect:"
msgstr "Соотношение:"

msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b> Отображение</b>"

msgid "Dimensions"
msgstr "Размер"

msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"

msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr "Если включено, фильтр выходных компонентов цвета из видео."

msgid "Deblock:"
msgstr "Разделять блоки:"

msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your "
"source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr ""

msgid "Denoise:"
msgstr "Шумоподавление:"

msgid ""
"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
"filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr ""

msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"    SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr ""
"Пользовательский фильтр удаления шумов формата\n"
"    SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"

msgid "Detelecine:"
msgstr "Обратная телекинопроекция:"

msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
"video frame rates which are 30fps."
msgstr ""

msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"    JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr ""

msgid "Decomb"
msgstr "Убрать гребенку"

msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
"interlaced.  This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
"\n"
"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not "
"interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr ""

msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейсинг"

msgid "Decomb:"
msgstr "Убрать гребенку:"

msgid ""
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
"interlaced.  This will preserve quality in frames that are not interlaced."
msgstr ""

msgid ""
"Custom decomb filter string format\n"
"    Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:"
"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:"
"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgstr ""

msgid "Deinterlace:"
msgstr "Деинтерлейсинг:"

msgid ""
"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not "
"interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr ""

msgid ""
"Custom deinterlace filter string format\n"
"    YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgstr ""

msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

msgid "Select preview frames."
msgstr "Выбор кадра для миниатюры."

msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr ""
"Кодировать и воспроизводить короткие последовательности видео, начиная с "
"текущего положения просмотра."

msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Продолжительность:</b>"

msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Установить продолжительность предварительного просмотра в секундах."

msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Показать просмотр обрезанных областей"

msgid "Show Crop"
msgstr "Показать кадрирование"

msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr "Вид просмотра в полный экран"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"

msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
msgstr ""
"Скрыть окно настройки изображения, оставляя видным предварительный просмотр."

msgid "Hide Settings"
msgstr "Скрыть настройки"

msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "About HandBrake"
msgstr "О программе"

msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>Доступна новая версия HandBrake!</b>"

msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас версия yyy)."

msgid "Release Notes"
msgstr "Заметка о релизе"

msgid "Skip This Version"
msgstr "Пропустить эту версию"

msgid "Remind Me Later"
msgstr "Напомнить позже"

msgid "Title Number:"
msgstr "Номер названия:"

msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Обнаружено устройство DVD:"

msgid "Same As Source:"
msgstr "Так же, как в источнике:"

msgid "Same As Source"
msgstr "Так же, как в источнике"

msgid "<small>Same as source</small>"
msgstr "<small>Так же, как в источнике</small>"

msgid "Same as source"
msgstr "Так же, как в источнике"

msgid "Same as source "
msgstr "Так же, как в источнике "

msgid "Source"
msgstr "Источник"

msgid "Codec"
msgstr "Кодек"

msgid "Gain"
msgstr "Усиление"

msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"

msgid "Import SRT"
msgstr "Импорт SRT"

msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"

msgid "Index"
msgstr "Индекс"

msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

msgid "Title"
msgstr "Название"

msgid "Stop Scan"
msgstr "Остановить сканирование"

msgid "Encode Complete"
msgstr "Кодирование завершено"

msgid ""
"Encode Complete\n"
"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr ""
"Кодирование завершено\n"
"HandBrake завершил кодировать этот коктейль!"

msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "HandBrake завершил кодировать этот коктейль!"

msgid "HandBrake's normal, default settings."
msgstr "Предустановка нормального качества, настройки по умолчанию."

msgid ""
"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the "
"iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
msgstr ""
"Настройки для совместимости со всеми устройствами Apple, (в том числе iPod "
"6G и более поздних). Включает в себя аудио Dolby Digital для объемного звука."

msgid "Universal"
msgstr "Универсальный"

msgid ""
"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
msgstr "Настройки для воспроизведения на iPod с видео (всех поколений)."

msgid "iPod"
msgstr ""

msgid ""
"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
"later)."
msgstr ""
"Настройки для карманных устройств IOS (iPhone 4, IPod Touch 3G и выше)."

msgid "iPhone & iPod touch"
msgstr ""

msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
msgstr "Настройки для воспроизведения на IPad (всех поколений)."

msgid "iPad"
msgstr ""

msgid ""
"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
msgstr ""
"Настройки для оригинального AppleTV. Включают в себя аудио Dolby Digital для "
"объемного звука. Также совместим с устройствами IOS, выпущенных после 2009 "
"года."

msgid "AppleTV"
msgstr ""

msgid ""
"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
msgstr ""
"Настройки для второго поколения AppleTV. Включают в себя аудио Dolby Digital "
"для объемного звука. Не совместим с оригинальным AppleTV."

msgid "AppleTV 2"
msgstr ""

msgid ""
"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
"May stutter on the second-generation AppleTV."
msgstr ""
"Настройки для третьего поколения AppleTV. Включают в себя аудио Dolby "
"Digital для объемного звука. Не совместим с оригинальным AppleTV. Может "
"заикаться на второом поколении AppleTV."

msgid "AppleTV 3"
msgstr ""

msgid "HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
msgstr ""
"Настройки для устройств среднего класса под управлением Android 2.3 или "
"более поздних."

msgid "Android"
msgstr "Андроид"

msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
msgstr "Предустановка для планшета Android 2.3 или более поздних."

msgid "Android Tablet"
msgstr "Планшет андроид"

msgid "Normal"
msgstr "Стандартный"

msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
msgstr "Предустановка общего назначения для видео высокого качества H.264."

msgid "High Profile"
msgstr "Высокое качество"

msgid "Regular"
msgstr "Обычные"

msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

msgid "Keep Aspect"
msgstr "Сохранять соотношение"

msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%"

msgid "Chapter"
msgstr "Глава"

msgid "Chapter %2d"
msgstr "Глава %2d"