summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/fr.po
blob: 095a5492b6d4d4fcad0493689e801e41de270f5d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# VictorR2007 <victorr2007@yandex.ru>, 2013-2014.
# Translators:
# exceed73 <cedric.archambeau@gmail.com>, 2014
# sebasthug <sebhug@free.fr>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HandBrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
"Last-Translator: VictorR2007 <victorr2007@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cédric Archambeau"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cedric.archambeau_gmail_com"

msgid "File:"
msgstr "Fichier:"

msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

msgid "_Queue"
msgstr "_Liste"

msgid "_View"
msgstr "_Voir"

msgid "Format:"
msgstr "Format:"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source:</b>"

msgid "_Source"
msgstr "_Source"

msgid "Single _Title"
msgstr "_Titre unique"

msgid "_Destination"
msgstr "_Destination"

msgid "_Make Default"
msgstr "_Par défaut"

msgid "Start Encoding"
msgstr "Démarrer Encodage"

msgid "_Start Encoding"
msgstr "_Démarrer Encodage"

msgid "_Pause Encoding"
msgstr "Pause Encodage"

msgid "Pause Encoding"
msgstr "Pause Encodage"

msgid "_Stop Encoding"
msgstr "_Stopper l'encodage"

msgid "Stop Encoding"
msgstr "Stopper l'encodage"

msgid "_Resume Encoding"
msgstr "_Reprendre Encodage"

msgid "Resume Encoding"
msgstr "Reprendre Encodage"

msgid "Add Queue"
msgstr "Ajouter à la liste"

msgid "Add _Multiple"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr ""

msgid "_Add"
msgstr ""

msgid "_Add Queue"
msgstr "_Ajouter à la liste"

msgid "Add A_ll Queue"
msgstr "Ajouter _tout à la liste"

msgid "_Start Queue"
msgstr "_Démarrer la liste"

msgid "Start Queue"
msgstr "Démarrer la liste"

msgid "_Pause Queue"
msgstr "_Pause Liste"

msgid "Pause Queue"
msgstr "_Pause Liste"

msgid "_Resume Queue"
msgstr "_Redémarrer Liste"

msgid "Resume Queue"
msgstr "Redémarrer Liste"

msgid "_Stop Queue"
msgstr "_Stopper Liste"

msgid "S_top Queue"
msgstr "S_topper Liste"

msgid "Stop Queue"
msgstr "Stopper Liste"

msgid " None"
msgstr "Aucun"

msgid "Presets"
msgstr ""

msgid "_Presets"
msgstr ""

msgid "_Delete"
msgstr ""

msgid "_New Folder"
msgstr ""

msgid "Picture"
msgstr ""

msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr ""

msgid "Audio Defaults"
msgstr ""

msgid "Selection Behavior:"
msgstr ""

msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr ""

msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr ""

msgid "Available Languages"
msgstr ""

msgid "Selected Languages"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr ""

msgid "Audio Encoder Settings:"
msgstr ""

msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr ""

msgid "Bitrate/Quality"
msgstr ""

msgid "Mixdown"
msgstr ""

msgid "Samplerate"
msgstr ""

msgid "Audio List"
msgstr ""

msgid "Add All"
msgstr ""

msgid "Add all audio tracks to the list"
msgstr ""

msgid "Reload Defaults"
msgstr ""

msgid "Subtitle Defaults"
msgstr ""

msgid "Preferred Language: None"
msgstr ""

msgid "Subtitle List"
msgstr ""

msgid "Reset All Titles"
msgstr ""

msgid "_Preview"
msgstr ""

msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
msgstr "<b>Image:</b> Source: <small>%d x %d, Sortie %d x %d %s</small>\n"

msgid "No Titles"
msgstr "Aucun Titre"

msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake pour les _Idiots"

msgid "_Show Presets"
msgstr "_Afficher Préglages"

msgid "_Picture Settings"
msgstr "_Paramètres Image"

msgid "_Activity Window"
msgstr "Fenêtre d'Activité"

msgid "Show _Queue"
msgstr "Montrer _Liste"

msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

msgid "_Guide"
msgstr "_Guide"

msgid "_Minimize/Maximize"
msgstr "_Réduire/Agrandir"

msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau _Dossier"

msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"

msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_MAJ Préréglages Inclus"

msgid "Choose Video Source"
msgstr "Choisir Vidéo Source"

msgid "Add to Queue"
msgstr "_Ajouter à la Liste"

msgid "Enqueue"
msgstr "Placer dans la liste"

msgid "Show Queue"
msgstr "Montrer Liste"

msgid "Queue"
msgstr "Liste"

msgid ""
"Open Picture Settings and Preview window.  Here you can adjust cropping, "
"resolution, aspect ratio, and filters."
msgstr "Ouvrir la fenêtre des paramétrages et de prévisualisation de l'image. Vous pouvez régler le rognage, la résolution, le ratio et les filtres."

msgid "Picture Settings"
msgstr "Réglages Image"

msgid "Show Activity Window"
msgstr "Afficher Fenêtre d'Activité"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid ""
"Set the title to encode. By default the longest title is chosen.  This is "
"often the feature title of a DVD."
msgstr "Définit le titre à encoder. Par défaut le titre le plus long est choisi. C'est souvent le futur titre d'un DVD."

msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Pour les DVD multi-angles, selectionner l'angle à encoder."

msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images."

msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Search\".  This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene.  This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n\"Recherche Audio Langue Etrangère\". Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option \"Forcée\"."

msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Piste</b>"

msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>"

msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language.\n"
msgstr "Utiliser seulement les sous-titres marqués\nforcés dans la piste de sous-titres source\n\nLes sous-titrés \"Forcés\" sont généralement affichés\npour les scènes dans lesquelles quelqu'un parle\ndans une langue étrangère.\n"

msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Gravés</b>"

msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "Fusionne les sous-titres dans la vidéo.\n\nLes sous-titres feront partie de le vidéo et ne pourront être désactivés."

msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Défaut</b>"

msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr "Set the default output subtitle track.\n\nMost players will automatically display this\nsubtitle track whenever the video is played.\n\nThis is usefule for creating a \"forced\" track\nin your output."

msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>Décalage SRT</b>"

msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de la piste sous-titre SRT.\n\nSouvent, le début d'un fichier SRT externe\nne coïncide pas avec le début d'une vidéo.\nCe réglage vous permet de synchroniser les fichiers."

msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Définissez le premier chapitre à encoder."

msgid "through"
msgstr "entre"

msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Définissez le dernier chapitre à encoder."

msgid "Duration:"
msgstr "Durée:"

msgid "Destination Directory"
msgstr "Dossier de destination"

msgid "Destination directory for your encode."
msgstr "Dossier de destination pour votre encodage."

msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Fichier de destination pour votre encodage"

msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Format de sortie des pistes encodées."

msgid "iPod 5G Support"
msgstr "iPod 5G Support"

msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "Ajoute l'iPod Atom requis par certains iPods anciens."

msgid "Web optimized"
msgstr "Optimisé pour le Web"

msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.  This allows a"
" player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr "Optimise la structure du fichier MP4 pour le téléchargement progressif. Cela permet au client de démarrer la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier en entier."

msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Gros fichier (>4GB)"

msgid ""
"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
"\n"
"    <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
msgstr "Autoriser les fichiers MP4 64 bit dont la taille peut dépasser 4GB.\n\n    <b>Attention:</b> Cette option peut casser la compatibilité avec le périphérique."

msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
msgstr "<b><u>D</u>estination</b>"

msgid "Source Codec:"
msgstr "Codec Source:"

msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"

msgid "Aspect: "
msgstr "Aspect: "

msgid "Frame Rate:"
msgstr "Débit d'images:"

msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
msgstr "<b>Paramètres Image Source</b>"

msgid "Autocrop:"
msgstr "Rognage auto:"

msgid "On"
msgstr "On"

msgid "Crop:"
msgstr "Rognage:"

msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Echelle:"

msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Optimal pour la Source:"

msgid "Off"
msgstr "Off"

msgid "Anamorphic:"
msgstr "Anamorphique:"

msgid "<b>Scaling</b>"
msgstr "<b>Dimensionnement</b>"

msgid "Presentation Dimensions:"
msgstr "Dimensions de Presentation:"

msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "Video Encoder:"
msgstr "Encodeur Vidéo:"

msgid "Available video encoders."
msgstr "Encodeurs vidéo disponibles."

msgid "Framerate:"
msgstr "Débit d'images:"

msgid ""
"Output framerate.  'Same as source' is recommended. If your source video has"
" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr "Débit d'images en sortie. 'Identique à la source' recommandé. Si votre source vidéo a un débit variable, 'Identique à la source' le conservera."

msgid "Constant Framerate"
msgstr "Débit Constant"

msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
msgstr "Active le débit variable en sortie avec un pic déterminé par le réglage de débit. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."

msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Pic de débit (VFR)"

msgid ""
"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
msgstr "Active le débit variable en sortie. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."

msgid "Variable Framerate"
msgstr "Débit Variable"

msgid ""
"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality.  The scale used by each video encoder is different.  \n"
"\n"
"            x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality.  So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size.  A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
"\n"
"            FFMpeg's and Theora's scale is more linear.  These encoders do not have a lossless mode."
msgstr "Définit le facteur de qualité souhaité. L'encodeur cible une certaine qualité. L'échelle utilisée par chaque encodeur video est différente.\n\nL'échelle du x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à la meilleure qualité. De fait les petites modifications vers des valeurs basses aboutiront progressivement à des tailles de fichiers de plus en plus grandes. Une valeur de 0 donne un résultat sans perte et produit un fichier plus gros que l'orignale, sauf si la source est était elle aussi sans pertes.\n\nLes échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires. Ces encodeurs n'ont pas de mode sans perte."

msgid "Constant Quality:"
msgstr "Qualité Constante:"

msgid ""
"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
"lower at any point in time.  But the average over a long duration will be "
"the value set here.  If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."

msgid "Bitrate (kbps):    "
msgstr "Débit (kbps):    "

msgid ""
"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
"lower at any point in time.  But the average over a long duration will be "
"the value set here.  If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."

msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.  The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
"1st pass, statistics about the video are collected.  Then in the second "
"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
msgstr "Réalise un encodage en 2 passes. L'option 'Débit' est un prérequis. Sur la 1ère passe, des statistiques au sujet de le video sont collectées. Puis sur la deuxième passe, ces statistiques sont utilisées pour décider des allocations de débit."

msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Encodage 2 Passes"

msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr "Pour la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utilise des réglages qui accélèrent la tâche."

msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Première Passe Turbo"

msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"        Use at your own risk!"
msgstr "Utiliser l'onglet des options avancées pour les réglages x264.\n\nA vos risques et périls!"

msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Activer Options Avancées"

msgid "x264 Preset:"
msgstr "Préréglage x264"

msgid ""
"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"            This establishes your default x264 settings.  Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"\n"
"            You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
msgstr "Ajuste les réglages x264 pour sacrifier le taux de compression au profit de la vitesse d'encodage.\n\nCeci définit vos réglages par défaut pour x264. Les réglages, profils, niveaux et options avancées s'appliqueront ici.\n\nIl vous est conseillé de définir cette option au plus lent car les réglages lents donnent des résultats de meilleure qualité ou des fichiers plus petits. "

msgid "x264 Tune:"
msgstr "Réglage x264:"

msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
"            This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
"\n"
"            Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
msgstr "Réglages optimisés pour la plupart des cas.\n\nCela peut augmenter l'efficacité pour des sources aux caractéristiques particulières ou définir les caractéristiques du fichier de sortie.\n\nLes changements seront appliqués après le préréglage mais avant tous les autres paramètres."

msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"            Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr "Réduit la charge CPU induite par le décodeur.\n\nUtiliser si votre périphérique a des difficultés à lire le fichier (saut d'images)."

msgid "Fast Decode"
msgstr "Décodage Rapide"

msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"            This is useful for broadcast of live streams.\n"
"            Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
msgstr "Minimise la latence entre l'entrée et la sortie du décodeur.\n\nUtile pour la diffusion en streaming.\nMême si HandBrake n'est pas conçu pour la diffusion en streaming, cette option peut apporter une amélioration."

msgid "Zero Latency"
msgstr "Latence Nulle"

msgid "H.264 Profile:"
msgstr "Profil H.264:"

msgid ""
"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
"\n"
"            Overrides all other settings."
msgstr "Limite le profil H.264 du flux de sortie.\n\nEcrase tous les autres réglages."

msgid "H.264 Level:"
msgstr "Niveau H.264:"

msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
"\n"
"            Overrides all other settings."
msgstr "Fixe et garantie le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nEcrase mles autres réglages."

msgid "More Settings:"
msgstr "Réglages Supplémentaires:"

msgid ""
"Additional x264 settings.\n"
"\n"
"            Colon separated list of x264 options."
msgstr "Réglages x264 supplémentaires.\n\nListe en colonnes d'options x264."

msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste"

msgid "Remove the selected audio settings"
msgstr "Supprimer les réglages audio sélectionnés"

msgid "Auto Passthru:"
msgstr "Auto Direct:"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AAC. Cela permet de sélectionner directement AAC lorsque l'Auto Direct est actif."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AC-3. Cela permet de sélectionner directement AC-3 lorsque l'Auto Direct est actif."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS. Cela permet de sélectionner directement le DTS lorsque l'Auto Direct est actif."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS-HD. Cela permet de sélectionner directement le DTS-HD lorsque l'Auto Direct est actif."

msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "Alternative au Direct:"

msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio."

msgid "Track Name:"
msgstr "Nom de Piste:"

msgid ""
"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
msgstr "Définit le nom de la piste audio. Les lecteurs utilisent ce nom dans leur liste de sélection audio."

msgid "Sample Rate:"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage:"

msgid "Set the sample rate of the output audio track."
msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."

msgid "Gain:"
msgstr "Gain:"

msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
msgstr "<b>Gain Audio:</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio encodée."

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
"\n"
"                                For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
"\n"
"                                    For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."

msgid "Quality:"
msgstr "Qualité:"

msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output.</b>"
msgstr "<b>Qualité:</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de sortie.</b>"

msgid "Track"
msgstr "Piste"

msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"

msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"

msgid "Mix"
msgstr "Mix"

msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."

msgid "Set the audio codec to encode this track with."
msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."

msgid "Set the bitrate to encode this track with."
msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."

msgid "Set the mixdown of the output audio track."
msgstr "Définit le mixage de la piste audio."

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Add new subtitle to the list"
msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre à la liste"

msgid "Add new SRT subtitle to the list"
msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre SRT à la liste"

msgid "Remove the selected subtitle settings"
msgstr "Supprimer les réglages des sous-titres sélctionnés"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Character Code"
msgstr "Jeu de Caractères"

msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "Offset (ms)"
msgstr "Décalage (ms)"

msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source."

msgid ""
"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
"subtitle menus."
msgstr "Définit la langue de ce sous-titre. Cette valeur sera utilisée par les lecteurs dans le menu sous-titres."

msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
"all flavours of character sets.  We translate the character set to UTF-8. "
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr "Définit le jeu de caractères utilisé par le fichier SRT que vous importez. Les fichiers SRT sont disponibles dans de multiples jeux de caractères. Nous convertissons les jeux de caractères en UTF-8. Le jeu de carctères de la source est nécessaire pour réaliser cette conversion."

msgid "Srt File"
msgstr "Fichier SRT"

msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "Selectionner le fichier SRT à importer. "

msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"

msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-Titres"

msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Images de Référence:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~1-6.  The more you add, the better the compression, but the"
" slower the encode.  Cel animation tends to benefit from more reference "
"frames a lot more than film content.  Note that many hardware devices have "
"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
" absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""

msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Sane values are ~2-5.  This specifies the maximum number of sequential "
"B-frames that the encoder can use.  Large numbers generally won't help "
"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.  Cel-animated "
"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""

msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
"compression.  Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""

msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
"  This improves overall compression slightly and improves the quality of "
"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires weighted P-frame prediction to be disabled.  Note that some devices"
" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
"it, for example."
msgstr ""

msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
"compression-per-speed.  It improves compression by at least 5% at a very "
"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
"compared to its compression gain.  However, it requires High Profile, which "
"many devices may not support."
msgstr ""

msgid "8x8 Transform"
msgstr ""

msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR.  H.264 provides two options "
"for this: CAVLC and CABAC.  CABAC decodes a lot slower but compresses "
"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.  If you're "
"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires CABAC to be disabled."
msgstr ""

msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr ""

msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr ""

msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.  A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
"        Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
"\n"
"        Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
"\n"
"        Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
"\n"
"        Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area.  Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"\n"
"        Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""

msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"        Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
"\n"
"        Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
"\n"
"        SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
"\n"
"        6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
"\n"
"        11 disables all early terminations in analysis.\n"
"\n"
"        10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""

msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
"block in order to try to find its actual motion.  The default is fine for "
"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
msgstr ""

msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"        Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
"\n"
"        x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""

msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"        Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.  However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
"\n"
"        Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""

msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
"option chooses what options those are.  Fewer partitions to check means "
"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
" have been one that was turned off."
msgstr ""

msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
"improves compression even more, albeit at great speed cost.  Trellis costs "
"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""

msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr ""

msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
"frame.  Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
"improve areas with finer detail."
msgstr ""

msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
"sharpness.  The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
"strength.  Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
"\"6\"."
msgstr ""

msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""

msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.  "
"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
"grainy video or lower bitrate encodes.  Not recommended for cel animation "
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""

msgid "Deblocking: "
msgstr ""

msgid ""
"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame.  This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
"\n"
"        The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""

msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
"used for some other purpose in the video.  However, this can sometimes have "
"slight negative effects on retention of subtle grain and dither.  Don't "
"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
" are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""

msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""

msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr ""

msgid ""
"Your selected options will appear here. \n"
"        You can edit these and add additional options.  \n"
"\n"
"        Default values will not be shown. The defaults are:\n"
"        ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
"        b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
"        subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
"        deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"        no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""

msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr ""

msgid ""
"Your selected options will appear here. \n"
"            You can edit these and add additional options."
msgstr "Vos options sélectionnées apparaitront ici. \nVous pouvez les éditer et ajouter d'autres options."

msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Chaine Actuelle d'Options Avancées FFMpeg</b></small>"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Ajouter des repères de chapitre sur le fichier de sortie."

msgid "Chapter Markers"
msgstr "Repères de Chapitre"

msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"

msgid "Title:"
msgstr "Titre:"

msgid "Actors:"
msgstr "Acteurs:"

msgid "Director:"
msgstr "Réalisateur:"

msgid "Release Date:"
msgstr "Date de Sortie:"

msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"

msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"

msgid "Description:"
msgstr "Description:"

msgid "Plot:"
msgstr "Résumé:"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

msgid "Save current settings to new preset."
msgstr "Enregistrer les paramètres en cours dans un nouveau préréglage."

msgid "Delete the currently selected preset."
msgstr "Supprimer le préréglage selectionné."

msgid "_Options"
msgstr "_Options"

msgid "Preset Options"
msgstr "Options Préréglage"

msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Préréglages</b>"

msgid "<b>Presets List</b>"
msgstr ""

msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"

msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés"

msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Utiliser le nommage automatique (utilise des noms de sources modifiés)"

msgid "Add chapters to destination name"
msgstr "Ajouter des chapitres à la destination"

msgid "Add title # to destination name"
msgstr "Ajouter le titre # à la destination"

msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Utilise les extensions compatibles iPod/iTunes (.m4v) pour le MP4"

msgid "Number of previews"
msgstr "Nombre de prévisualisations"

msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrer les titres courts (secondes)"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre système"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "Preferred Language:"
msgstr "Langue préférée:"

msgid "DUB Foreign language audio"
msgstr ""

msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
msgstr "Utiliser audio en langue étrangère et ajouter les sous-titres"

msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles"

msgid "Audio/Subtitles"
msgstr "Audio/Sous-titres"

msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr ""

msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Utiliser dvdnav (plutôt que libdvdread)"

msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "Ecrire les logs d'encodage dans le même dossier que les films"

msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Niveau de Verbosité des Logs d'Activité"

msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Durée de Conservation des Logs d'Activité"

msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Réduit la prévisualisation Haute Définition"

msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Scanner automatiquement les DVD insérés"

msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Scanner les DVD même si un nouveau disque est inséré"

msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
msgstr "Activer les options Auto Direct"

msgid ""
"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
"    you to specify which particular codecs shall be passed\n"
"    and which codec to use when passthru is not possible"
msgstr "Activer cette option ajoute un widget supplémentaire dans le panneau\nAudio qui vous autorise à spécifier quels codecs peuvent être utilisés \ndirectement et quels codecs sont à utiliser si aucun mode direct n'est disponible"

msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Cacher Onglet Options Vidéo Avancées"

msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr "Vous prenez un rique en utilisant les options vidéo avancées.\nNous vous recommandons d'utiliser plutôt les contrôles\ndisponibles dans l'onglet Vidéo."

msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Autoriser Paramétrage"

msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Autoriser HandBrake pour les Idiots "

msgid "Setting:"
msgstr "Réglage:"

msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom du Dossier:"

msgid "Preset Name:"
msgstr "Nom du préréglage:"

msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensions Image Personnalisées</b>"

msgid "Maximum Width:"
msgstr "Largeur Maximale:"

msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Activer une limite pour la largeur."

msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.  Whenever a new "
"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
" Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr "Définit la largeur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus large. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de largeur."

msgid "Maximum Height:"
msgstr "Hauteur Maximale:"

msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Active une limite de hauteur."

msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.  Whenever a new"
" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr "Définit la hauteur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus haute. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de hauteur."

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"

msgid "HandBrake Queue"
msgstr "Liste HandBrake"

msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Edit"
msgstr "Edition"

msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"

msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"

msgid "Open Preview Window"
msgstr "Ouvrir Prévisualisation"

msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher Prévisualisation"

msgid "Left Crop"
msgstr "Rognage Gauche"

msgid "Top Crop"
msgstr "Rognage Haut"

msgid "Bottom Crop"
msgstr "Rognage Bas"

msgid "Right Crop"
msgstr "Rognage Droit"

msgid "Auto Crop"
msgstr "Auto Rognage"

msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires de la vidéo."

msgid "Loose Crop"
msgstr "Rognage loose"

msgid "Loose"
msgstr "Loose"

msgid "Crop Dimensions:"
msgstr "Dimensions de rognage:"

msgid "<b>Cropping</b>"
msgstr "<b>Rognage</b>"

msgid "width:"
msgstr "largeur:"

msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.  The actual display "
"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Largeur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."

msgid "height:"
msgstr "hauteur:"

msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.  The actual display "
"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Hauteur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."

msgid "Optimal for source"
msgstr "Optimal pour la source"

msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.  This will be the "
"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr "Si activé, sélectionne la résolution 'optimale'. Cela sera la résolution la plus proche de la source après rognage."

msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"None   - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
"Loose  - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
"         and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
"         original display aspect ratio\n"
"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
"         aspect ratio</tt></small>"
msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d' 'Alignement' choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>"

msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement:"

msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
msgstr "Ajuste les dimensions de stockage à des multiples de cette valeur.\n\nLes encodeurs sont plus efficaces lorsque les dimensions de la vidéo sont ajustées à des valeurs spécifiques (généralement 16). Ajuster à d'autres valeurs aura pour conséquences un fichier de bien plus grande taille."

msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Stockage</b>"

msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr "Largeur affichée. C'est le résultat du redimensionnement des dimensions de stockage par l'aspect de pixel."

msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "Aspect de Pixel:"

msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
"pixel.  Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
" in order to achieve the specified aspect."
msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels. Un ratio de 1:1 definit un pixel carré. Les autres valeurs definissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."

msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."

msgid "Display Aspect:"
msgstr "Aspect d'Affichage:"

msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"

msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"

msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr "Si activé, filtre et enlève les couleurs de la vidéo."

msgid "Deblock:"
msgstr "Deblock:"

msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr "Le filtre Deblock enlève les artefacts de compression couramment rencontrés. Si votre source contient des 'blocs', ce filtre devrait les nettoyer."

msgid "Denoise:"
msgstr "Denoise:"

msgid ""
"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
"filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr "Le filtre Denoise est un filtre passe bas supprimant le bruit. Les films granuleux et d'autres types de hautes fréquences sont difficiles à compresser. Utiliser ce filtre sur de telles sources peut aider à obtenir des fichiers de taille réduite."

msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"    SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr "Format de filtre denoise personnalisé\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"

msgid "Detelecine:"
msgstr "Detelecine:"

msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
"video frame rates which are 30fps."
msgstr "Ce filtre supprime les artefacts de type 'combing' résultant du telecining. Le telecining consiste à convertir un débit d'images de 24fps en debit NTSC qui est de 30fps."

msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"    JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr "Format de filtre detelecine personnalisé\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"

msgid "Decomb"
msgstr "Decomb"

msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.  This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
"\n"
"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr ""

msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelace"

msgid "Decomb:"
msgstr ""

msgid ""
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
"interlaced.  This will preserve quality in frames that are not interlaced."
msgstr ""

msgid ""
"Custom decomb filter string format\n"
"    Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgstr ""

msgid "Deinterlace:"
msgstr ""

msgid ""
"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
" interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr ""

msgid ""
"Custom deinterlace filter string format\n"
"    YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgstr ""

msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

msgid "Select preview frames."
msgstr "Selectionne les images de prévisualisation"

msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr "Encode et lit une courte séquence de la vidéo en démarrant de la position en cours."

msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durée:</b>"

msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Definit la durée de la prévisualisation en secondes."

msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"

msgid "Show Crop"
msgstr "Voir Rognage"

msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr "Prévisualisation Plein Ecran"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Ecran"

msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
msgstr "Cache la fenêtre de réglages de l'image tout en conservant la prévisualisation."

msgid "Hide Settings"
msgstr "Cacher Réglages"

msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

msgid "About HandBrake"
msgstr "A  propos d'HandBrake"

msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible!</b>"

msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)."

msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de Version"

msgid "Skip This Version"
msgstr "Ignorer Cette Version"

msgid "Remind Me Later"
msgstr "Redemander Plus Tard"

msgid "Title Number:"
msgstr "Numéro de Titre:"

msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Lecteurs DVD détectés:"

msgid "Same As Source:"
msgstr "Identique à la Source:"

msgid "Same As Source"
msgstr "Identique à la Source"

msgid "<small>Same as source</small>"
msgstr "<small>Identique à la Source</small>"

msgid "Same as source"
msgstr "Identique à la Source"

msgid "Same as source "
msgstr "Identique à la Source"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Codec"
msgstr "Codec"

msgid "Gain"
msgstr "Gain"

msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d'Echantillonnage"

msgid "Import SRT"
msgstr "Importer SRT"

msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-Titre"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Stop Scan"
msgstr "Stopper Scan"

msgid "Encode Complete"
msgstr "Encodage Terminé"

msgid ""
"Encode Complete\n"
"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "Encodage Terminé\nPosez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"

msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"

msgid "HandBrake's normal, default settings."
msgstr "HandBrake normal, réglages par défaut."

msgid ""
"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
msgstr "Réglages d'HandBrake compatibles avec tous les périphériques Apple (y compris l'iPod 6G et suivants). Inclue le Dolby Digital audio pour un son surround."

msgid "Universal"
msgstr "Universel"

msgid ""
"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
msgstr "Réglages HandBrake pour la vidéo sur iPod (toutes générations)."

msgid "iPod"
msgstr "iPod"

msgid ""
"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
"later)."
msgstr "Réglages HandBrake pour périphériques iOS portables (iPhone 4, iPod touch 3G et suivants)."

msgid "iPhone & iPod touch"
msgstr "iPhone & iPod touch"

msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
msgstr "Réglages HandBrake pour lecture sur iPad (toutes générations)."

msgid "iPad"
msgstr "iPad"

msgid ""
"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
msgstr "Réglages HandBrake pour la première génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. Compatible avec les périphériques iOS produits depuis 2009."

msgid "AppleTV"
msgstr "AppleTV"

msgid ""
"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
msgstr "Réglages HandBrake pour la deuxième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV."

msgid "AppleTV 2"
msgstr "AppleTV 2"

msgid ""
"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
"May stutter on the second-generation AppleTV."
msgstr "Réglages HandBrake pour la troisième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV. Devrait fonctionner avec la deuxième génération d'AppleTV."

msgid "AppleTV 3"
msgstr "AppleTV 3"

msgid ""
"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
msgstr "Réglages HandBrake pour les périphériques Android 2.3 et suivants de gamme moyenne."

msgid "Android"
msgstr ""

msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
msgstr "Préréglage HandBrake pour les tablettes sous Android 2.3 et suivants."

msgid "Android Tablet"
msgstr "Tablette Android"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
msgstr "Préréglage proposé par HandBrake pour les vidéos H.264 Haute Résolution."

msgid "High Profile"
msgstr "Profil élevé"

msgid "Regular"
msgstr "Normal"

msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"

msgid "Keep Aspect"
msgstr "Conserver l'Aspect"

msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr "Encodage: %s%s%.2f %%"

msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"

msgid "Chapter %2d"
msgstr "Chapitre %2d"

msgid "Initialization"
msgstr "Initialisation"

msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

msgid "Frames"
msgstr "Images"

msgid "Chapters:"
msgstr "Chapitres:"

msgid "Seconds:"
msgstr "Secondes:"

msgid "Frames:"
msgstr "Images:"

msgid "No Audio"
msgstr "Pas d'Audio"

msgid "Any"
msgstr "Tous"

msgid "Mono"
msgstr "Mono"

msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"

msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

msgid "Dolby Pro Logic II"
msgstr "Dolby Pro Logic II"

msgid "Mono (Left Only)"
msgstr "Mono (Gauche Uniquement)"

msgid "Mono (Right Only)"
msgstr "Mono (Droite Uniquement)"

msgid "None"
msgstr "Aucun"

msgid "Your encode is complete."
msgstr "Votre encodage est terminé."

msgid "Shutting down the computer"
msgstr "Eteindre l'ordinateur"

msgid "Putting computer to sleep"
msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"

msgid "Quiting Handbrake"
msgstr "Quitter Handbrake"

msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Quitter Handbrake"

msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"

msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Eteindre l'ordinateur"

msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

msgid "_About"
msgstr "_A Propos"

msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"

msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

msgid "Slower"
msgstr "Lent"

msgid "Weak"
msgstr "Faible"

msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

msgid "Strong"
msgstr "Fort"

msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"

msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"

msgid "Simple"
msgstr "Simple"

msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"

msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"

msgid "Uneven Multi-Hexagon"
msgstr "Multi-Hexagone Irrégulier"

msgid "Exhaustive"
msgstr "Exhaustive"

msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr "Hadamard Exhaustive"

msgid "Most"
msgstr "La plupart"

msgid "Some"
msgstr "Certains"

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "Encode only"
msgstr "Encoder seulement"

msgid "Always"
msgstr "Toujours"

msgid "0: SAD, no subpel"
msgstr "0: SAD, sans subpel"

msgid "1: SAD, qpel"
msgstr "1: SAD, qpel"

msgid "2: SATD, qpel"
msgstr "2: SATD, qpel"

msgid "3: SATD: multi-qpel"
msgstr "3: SATD: multi-qpel"

msgid "4: SATD, qpel on all"
msgstr "4: SATD, qpel sur tout"

msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
msgstr "5: SATD, multi-qpel sur tout"

msgid "6: RD in I/P-frames"
msgstr "6: RD dans I/P-frames"

msgid "7: RD in all frames"
msgstr "7: RD dans toutes images"

msgid "8: RD refine in I/P-frames"
msgstr "8: RD affinée dans I/P-images"

msgid "9: RD refine in all frames"
msgstr "9: RD affinée dans toutes les images"

msgid "10: QPRD in all frames"
msgstr "10: QPRD dans toutes les images"

msgid "11: No early terminations in analysis"
msgstr "11: Pas d'arrêt prématuré lors de l'analyse"

msgid "Strict"
msgstr "Strict"

msgid "Custom"
msgstr "Custom"

msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s in %d seconds ..."
msgstr "%s\n\n%s en %d secondes ..."

msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."

msgid "Cancel Current and Stop"
msgstr "Annuler En Cours et Stopper"

msgid "Cancel Current, Start Next"
msgstr "Annuler En Cours, Démarrer Suivant"

msgid "Finish Current, then Stop"
msgstr "Terminer En Cours, puis Stopper"

msgid "Continue Encoding"
msgstr "Continuer Encodage"

msgid "Custom "
msgstr "Custom "

msgid "Modified "
msgstr "Modifié"

msgid "%s%sPreset: %s"
msgstr "%s%sPréréglage: %s"

msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n"

msgid "%d encode(s) pending"
msgstr "%d encodage(s) en attente"

msgid "Searching for start time, "
msgstr "Recherche de l'heure de début,"

msgid "Scanning..."
msgstr "Scan en cours..."

msgid "Paused"
msgstr "En Pause"

msgid "Encode Done!"
msgstr "Encodage Terminé!"

msgid "Encode Canceled."
msgstr "Encodage Annulé."

msgid "Encode Failed."
msgstr "Echec de l'Encodage."

msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr "Multiplexage: Opération longue..."

msgid "Updating preview\n"
msgstr "Mise à jour de la prévisiualisation\n"

msgid "Update Check"
msgstr "Vérification des mises à jour"

msgid "Error while reading activity from pipe"
msgstr "Erreur de lecture sur le pipe "

msgid "Updating row"
msgstr ""

msgid "Removing row"
msgstr ""

msgid "Adding row"
msgstr ""

msgid "Scan this DVD source"
msgstr "Scanner cette source DVD"

msgid "Cache Volume Names"
msgstr "Cacher Noms Volumes"

msgid "AutoScan"
msgstr "AutoScan"

msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"

msgid "Failed to open icon file %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier icone %s: %s"

msgid "%s:missing a requried attribute"
msgstr "%s:attribut requis manquant"

msgid "No key for dictionary item"
msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire"

msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
msgstr "Type de conteneur invalide. "

msgid ""
"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
"Summary:\n"
"    Creates a resource plist from a resource list\n"
"Options:\n"
"    I - Include path to search for files\n"
"    <in resource list>    Input resources file\n"
"    <out resource plist>  Output resources plist file\n"
msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nRésumé:\n    Crée une ressource plist à partir de ressources liste\nOptions:\n    I - Inclure le chemin pour chercher les fichiers\n    <in resource list>    Fichiers de liste en entrée\n    <out resource plist>  Fichier plist de sortie\n"

msgid "Error: failed to open %s\n"
msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir %s\n"

msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Si le texte peut être modifié par l'utilisateur"

msgid "Foreign Audio Search"
msgstr "Recherche Audio Langue Etrangère"

msgid "Preset Name"
msgstr "Nom du Préréglage"

msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
msgstr "Erreur de redirection E/S. Log tronqué\n"

msgid "The device or file to encode"
msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"

msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"

msgid "- Transcode media formats"
msgstr ""

msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "Impossible d'associer la langue: (%s)"

msgid "Autoselect"
msgstr "Autoselect"

msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr ""

msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: Le dossier existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un préréglage."

msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
msgstr "%s: Le préréglage existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un dossier."

msgid "Import Preset"
msgstr "Importer Préréglage"

msgid "All (*)"
msgstr "Tous (*)"

msgid "Presets (*.plist)"
msgstr "Préréglages (*.plist)"

msgid "Export Preset"
msgstr "Exporter Préréglage"

msgid "FolderName"
msgstr "Nom de dossier"

msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Confirmer la suppression de %s:\n\n%s"

msgid "folder"
msgstr "dossier"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "MP4 file"
msgstr "Fichier MP4"

msgid "M4V file"
msgstr "Fichier M4V"

msgid "MKV file"
msgstr "Fichier MKV"

msgid "AVI file"
msgstr "Fichier AVI"

msgid "OGM file"
msgstr "Fichier OGM"

msgid "AC3 Passthru"
msgstr "AC3 Direct"

msgid "Unrecognized key: (%s)"
msgstr "Clé inconnue: (%s)"

msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
msgstr "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"

msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
msgstr "Impossible de créer la fenêtre pour GstXOverlay. Prévisualisation désactivée."

msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
msgstr "Impossible d'initialiser gstreamer. Prévisualisation désactivée."

msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Gstreamer Erreur: %s"

msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Plugin GStreamer manquant\nLa lecture Audio ou Video sont susceptibles de mal fonctionner\n\n%s"

msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgid "Show Settings"
msgstr "Afficher Réglages"

msgid "Show picture settings."
msgstr "Afficher les réglages d'image."

msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
"%s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d par %d, %d Vidéo %s) --> %s</small>"

msgid "Passes"
msgstr "Passes"

msgid "Pass"
msgstr "Passe"

msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Préglage Modifié Basé Sur:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Préglage:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur, Repères de Chapitre</small>\n"

msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur</small>\n"

msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
msgstr "<b>Options MP4:</b><small>"

msgid " - iPod 5G Support"
msgstr " - Support iPod 5G"

msgid " - Web Optimized"
msgstr " - Optimisé Web"

msgid " - Large File Size (>4GB)"
msgstr " - Fichier de grande taille (>4GB)"

msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "(Aspect Preserved)"
msgstr "(Aspect Préservé)"

msgid "(Aspect Lost)"
msgstr "(Aspect Modifié)"

msgid "(Strict Anamorphic)"
msgstr "(Strict Anamorphie)"

msgid "(Loose Anamorphic)"
msgstr "(Anamorphique loose)"

msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Anamorphie Personnalisée)"

msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit:"

msgid "kbps"
msgstr "kbps"

msgid "Same As Source (constant)"
msgstr "Identique à la Source (constant)"

msgid "Same As Source (variable)"
msgstr "Identique à la Source (variable)"

msgid "Peak %s (may be lower)"
msgstr "Pic %s (peut être inférieur)"

msgid "%s (constant frame rate)"
msgstr "%s (débit d'images constant)"

msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr "<b>Filtres:</b><small>"

msgid " - Detelecine"
msgstr " - Detelecine"

msgid " - Decomb"
msgstr " - Decomb"

msgid " - Deinterlace: %s"
msgstr " - Désentrelace: %s"

msgid " - Denoise: %s"
msgstr " - Denoise: %s"

msgid " - Deblock (%d)"
msgstr " - Deblock (%d)"

msgid " - Grayscale"
msgstr " - Niveaux de gris"

msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
msgstr "<b>Vidéo:</b> <small>%s, Débit d'images: %s, %s %s%s</small>\n"

msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Sur</small>\n"

msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Options Avancées:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "Quality: "
msgstr "Qualité: "

msgid "Bitrate: %s"
msgstr "Débit: %s"

msgid "<b>Audio:</b>"
msgstr "<b>Audio:</b>"

msgid "<b>Audio:</b>\n"
msgstr "<b>Audio:</b>\n"

msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
msgstr "<small> %s, Encodeur: %s, Mixage: %s, Débit d'images: %s, %s</small>\n"

msgid "<b>Subtitle:</b>"
msgstr "<b>Sous-titres:</b>"

msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
msgstr "<b>Sous-titres:</b>\n"

msgid " (Force)"
msgstr " (Forcer)"

msgid " (Burn)"
msgstr " (Graver)"

msgid " (Default)"
msgstr " (Défaut)"

msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
msgstr "<small> %s (%s), %s, Décalage (ms) %d%s</small>"

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Destination: %s\n\nUn autre travail de la liste a la même destination.\nVoulez-vous l'écraser?"

msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Destination: %s\n\nDossier invalide."

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Destination: %s\n\nImpossible de lire ou d'écrire le dossier."

msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr "Le volume de destination est presque plein: %uM free\n\nL'encodage serait incomplet si vous continuez.\n"

msgid "Proceed"
msgstr "Exécuter"

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Destination: %s\n\nLe fichier existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"

msgid ""
"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
"\n"
"Would you like to reload them?"
msgstr "Vous avez %d tâche(s) non terminée(s) dans la liste sauvegardée.\n\nVoulez-vous les redémarrer?"

msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n"

msgid "No value found for %s\n"
msgstr "Pas de valeur trouvée pour %s\n"

msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr "%s\n\nOptions Etendues:\n\"%s\""

msgid "auto"
msgstr "auto"

msgid "high"
msgstr "haut"

msgid "main"
msgstr "principal"

msgid "baseline"
msgstr "ligne de base"

msgid "film"
msgstr "film"

msgid "animation"
msgstr "animation"

msgid "grain"
msgstr "grain"

msgid "stillimage"
msgstr "image statique"

msgid "psnr"
msgstr "psnr"

msgid "ssim"
msgstr "ssim"

msgid "Show Notification"
msgstr "Afficher Notification"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne Rien Faire"

msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgid "Year"
msgstr "Année"

msgid "Immortal"
msgstr "Infini"

msgid "Unrecognized start tag (%s)"
msgstr ""

msgid "Not Selected"
msgstr ""

msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
msgstr ""

msgid "Scanning ..."
msgstr ""

msgid "No Title Found"
msgstr ""

msgid "Reload all audio settings from defaults"
msgstr ""

msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
msgstr ""

msgid "Reload"
msgstr ""

msgid "Reload All"
msgstr ""

msgid "Destination files OK.  No duplicates detected."
msgstr ""

msgid "Destination"
msgstr ""

msgid "Clear All"
msgstr ""

msgid "Unmark all titles"
msgstr ""

msgid "Select All"
msgstr ""

msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr ""

msgid "Auto-Name Template"
msgstr ""

msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr ""

msgid "<b>Destination</b>"
msgstr ""