1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Czech X Team <info@czechxteam.net>, 2013
# fri, 2013-2014
# fri, 2013-2014
# fri, 2013-2014
# fri, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 20:59+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgid "Quality: "
msgstr "Jakost:"
#, c-format
msgid "Bitrate: %dkbps"
msgstr "Datový tok: %dkb/s"
#, c-format
msgid "Bitrate: %.4gkbps"
msgstr "Datový tok: %.4gkb/s"
msgid "<small>Passthrough</small>"
msgstr "<small>Průchod</small>"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Gain: %s\n"
"DRC: %s\n"
"Track Name: %s"
msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s\nNázev stopy: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Gain: %s\n"
"DRC: %s"
msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid ""
"Add an audio encoder.\n"
"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
msgstr "Přidat kodér zvuku.\nKaždá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů."
msgid "Set the audio codec to encode this track with."
msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat."
msgid "Set the bitrate to encode this track with."
msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat."
msgid ""
"<b>Audio Quality:</b>\n"
"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
msgstr "<b>Kvalita zvuku:</b>\nU výstupních kodeků, jež to podporují upravit jakost výstupu."
msgid "Set the mixdown of the output audio track."
msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy."
msgid "Set the sample rate of the output audio track."
msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy."
msgid ""
"<b>Audio Gain:</b>\n"
"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."
msgid "0dB"
msgstr "0 dB"
msgid "%ddB"
msgstr "%ddB"
msgid "%.4gkHz"
msgstr "%.4gkHz"
msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
"softer and soft sounds louder.\n"
msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími.\n"
msgid "Remove this audio encoder"
msgstr "Odstranit tento kodér zvuku"
msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
msgstr "Zavření programu HandBrake povede k ukončení kódování.\n"
msgid "No Title Found"
msgstr "Nenalezen žádný název"
msgid "none"
msgstr "Žádný"
msgid "Not Selected"
msgstr "Nevybráno"
msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
msgstr "vybráno x264 s nulovou prodlevou, vynucuje se stálá rychlost snímkování"
msgid "Scanning ..."
msgstr "Prohledává se..."
msgid "Stop Scan"
msgstr "Zastavit prohledávání"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Strict"
msgstr "Přísný"
msgid "Loose"
msgstr "Volně"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "auto"
msgstr "Automaticky"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s in %d seconds ..."
msgstr "%s\n\n%s za %d sekund..."
#, c-format
msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr "%s Váš film bude ztracen, pokud nebudete pokračovat v kódování."
msgid "Cancel Current and Stop"
msgstr "Zrušit nynější a zastavit"
msgid "Cancel Current, Start Next"
msgstr "Zrušit nynější, začít další"
msgid "Finish Current, then Stop"
msgstr "Dokončit nynější, potom zastavit"
msgid "Continue Encoding"
msgstr "Pokračovat v kódování"
msgid "Custom "
msgstr "Vlastní"
msgid "Modified "
msgstr "Změněno "
#, c-format
msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
msgstr "Verze Handbrake: %s (%d)\n"
#, c-format
msgid "%d encode(s) pending"
msgstr "%d kódování čeká na vyřízení"
#, c-format
msgid "job %d of %d, "
msgstr "Úkol %d z %d, "
#, c-format
msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
msgstr "Průchod %d (hledání titulků) z %d, "
#, c-format
msgid "pass %d of %d, "
msgstr "Průchod %d z %d, "
#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr "Kódování: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr "Kódování: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
#, c-format
msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr "Kódování: %s%s%.2f %%"
msgid "Searching for start time, "
msgstr "Hledá se čas začátku, "
msgid "Scanning..."
msgstr "Prohledává se..."
#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d..."
msgstr "Prohledává se název %d z %d..."
#, c-format
msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
msgstr "Prohledává se název %d z %d náhled %d..."
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Choose Video Source"
msgstr "Vybrat zdroj obrazu"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
msgid "Encode Done!"
msgstr "Kódování hotovo!"
msgid "Encode Canceled."
msgstr "Kódování zrušeno."
msgid "Encode Failed."
msgstr "Kódování selhalo"
msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr "Muxing: Může to chvíli trvat..."
msgid "Scan this DVD source"
msgstr "Prohledat tento DVD zdroj"
msgid "AutoScan"
msgstr "Automatické prohledání"
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit"
#, c-format
msgid "Suspend failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se odložit: %s"
msgid "Suspend failed"
msgstr "Nepodařilo se odložit"
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#, c-format
msgid "Shutdown failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout: %s"
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Nepodařilo se vypnout"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#, c-format
msgid "press %d %d"
msgstr "Stisknutí %d %d"
#, c-format
msgid ""
"Invalid Settings:\n"
"%s"
msgstr "Neplatné nastavení:\n%s"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#, c-format
msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
msgstr "%s: %.4g (Varování: bezztrátové"
#, c-format
msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
msgstr "HandBrake %s/%s je nyní dostupný (máte %s/%d)."
msgid "Encode Complete"
msgstr "Kódování dokončeno"
msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "Dejte si koktejl. Vaše řada HandBrake je hotová!"
msgid "Your encode is complete."
msgstr "Kódování je dokončeno."
msgid "Shutting down the computer"
msgstr "Vypíná se počítač"
msgid "Putting computer to sleep"
msgstr "Uspává se počítač"
msgid "Quiting Handbrake"
msgstr "Ukončuje se Handbrake"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#, c-format
msgid "open failed: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít: %s\n"
msgid "No key for dictionary item"
msgstr "Žádná klávesa pro slovníkovou položku"
msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
msgstr "Neplatný typ kontejneru. To by se nemělo stát"
#, c-format
msgid "%s:missing a requried attribute"
msgstr "%s: Chybí požadovaná vlastnost"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
"Summary:\n"
" Creates a resource plist from a resource list\n"
"Options:\n"
" I - Include path to search for files\n"
" <in resource list> Input resources file\n"
" <out resource plist> Output resources plist file\n"
msgstr "Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nPřehled:\n Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\nVolby:\n I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n"
msgid "language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr "Jazyk, v němž je tento text, jako kód ISO. Pango jej může použít při vykreslování textu jako nápovědu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Upřednostňované místo pro výpustku (tři tečky) v řetězci, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce."
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce."
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "Vložit titulky do videa.\n\nTitulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat."
msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Vloženo</b>"
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr "Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n\nVětšina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\nstopu titulků vždycky, když je obraz přehráván.\n\nToto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\nve vašem výstupu."
msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Výchozí</b>"
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
msgstr "Použít pouze titulky označené příznakem\njako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n\n\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\ntitulků během scén, kde někdo mluví cizím\njazykem."
msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Vynuceno pouze</b>"
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr "Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\nna začátek stopy titulku SRT.\n\nČasto se začátek vnějšího souboru SRT\nčasově neshoduje se začátkem obrazu.\nToto nastavení umožňuje soubory srovnat."
msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>Posun SRT</b>"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr "Stopa titulků zdroje\n\nMůžete vybrat kterékoli z titulků\nrozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n\nNavíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\nje hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\ndo zakódování další průchod, jenž vyhledá\ntitulky, jež odpovídají výstupu v cizím\njazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\nve spojení s volbou \"Vynuceno\"."
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Stopa</b>"
msgid "About HandBrake"
msgstr "O programu HandBrake"
msgid ""
"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
msgstr "Autorské právo © 2008 - 2013 John Stebbins\nAutorské právo © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
msgstr "HandBrake je GPL licencovaný, multiplatformní, vícevláknový převaděč obrazu."
msgid "http://handbrake.fr"
msgstr "http://handbrake.fr"
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "HandBrake je svobodným programem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n\nHandBrake je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU General Public License.\n\nKopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s Glade; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "_Minimize/Maximize"
msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit"
msgid "_Pause Queue"
msgstr "P_ozastavit řadu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"
msgid "_About"
msgstr "O _programu"
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
msgid "_Source"
msgstr "_Zdroj"
msgid "Single _Title"
msgstr "Jeden _titul"
msgid "_Destination"
msgstr "_Cíl"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
msgid "_Queue"
msgstr "Ř_ada"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
msgid "Add _Multiple"
msgstr "Přidat _více"
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake pro natvrdlé"
msgid "_Show Presets"
msgstr "_Ukázat přednastavení"
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
msgid "_Activity Window"
msgstr "Č_innost"
msgid "Show _Queue"
msgstr "Ukázat ř_adu"
msgid "_Presets"
msgstr "_Přednastavení"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
msgid "_Make Default"
msgstr "_Udělat výchozím"
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nová složka"
msgid "_Export"
msgstr "_Vyvést"
msgid "_Import"
msgstr "_Zavést"
msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_Obnovit vestavěná přednastavení"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
msgid "_Guide"
msgstr "Pří_ručka"
msgid "Start Encoding"
msgstr "Spustit kódování"
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
msgid "Pause Encoding"
msgstr "Pozastavit kódování"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Přidat do řady"
msgid "Enqueue"
msgstr "Zařadit"
msgid "Show Queue"
msgstr "Ukázat řadu"
msgid "Queue"
msgstr "Řada"
msgid ""
"Open Picture Settings and Preview window.\n"
"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
msgstr "Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem.\nZde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry."
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Show Activity Window"
msgstr "Zobrazit okno činností"
msgid "Activity"
msgstr "Činnost"
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
msgstr "Nastavit titul k zakódování.\nVe výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul.\nTo je často hlavní titul DVD."
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Pro víceúhlová DVD, vyberte požadovaný úhel k zakódování."
msgid "Reset All Titles"
msgstr "Nastavit všechny názvy znovu"
msgid "Apply current settings to all titles"
msgstr "Použít nynější nastavení na všechny názvy"
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky."
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Nastavit první kapitolu k zakódování."
msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Nastavit poslední kapitolu k zakódování."
msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Cíl</b>"
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Cílový souborový název pro zakódovaný soubor."
msgid "Destination directory for your encode."
msgstr "Cílový adresář pro zakódovaný soubor."
msgid "Destination Directory"
msgstr "Cílový adresář"
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Formátovat do mux zakódovaných stop."
msgid "iPod 5G Support"
msgstr "Podpora pro iPod 5G"
msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "Přidat iPod Atom, jenž je potřeba některými staršími zařízeními iPod."
msgid "Web optimized"
msgstr "Vyladěno pro internet"
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr "Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\nTo přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru."
msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Velký soubor (>4GB)"
msgid ""
"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
"\n"
"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
msgstr "Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n\n <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení."
msgid "<b>Presets List</b>"
msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>"
msgid "Source Codec:"
msgstr "Kodek zdroje:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
msgid "Aspect: "
msgstr "Poměr:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Snímková rychlost:"
msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry zdrojového obrázku</b>"
msgid "Autocrop:"
msgstr "Automatické oříznutí:"
msgid "Crop:"
msgstr "Ořez:"
msgid "Crop Dimensions:"
msgstr "Rozměry pro ořezání:"
msgid "<b>Cropping</b>"
msgstr "<b>Ořezání</b>"
msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Rozměry pro změnu velikosti:"
msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Nejlepší pro zdroj:"
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Pokřivené:"
msgid "<b>Scaling</b>"
msgstr "<b>Změna velikosti</b>"
msgid "Presentation Dimensions:"
msgstr "Rozměry při promítání:"
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
msgid "Left Crop"
msgstr "Ořezání vlevo"
msgid "Top Crop"
msgstr "Ořezání nahoře"
msgid "Bottom Crop"
msgstr "Ořezání dole"
msgid "Right Crop"
msgstr "Oříznout vpravo"
msgid "Auto Crop"
msgstr "Automaticky oříznout"
msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "Automaticky oříznout černý lem okolo okrajů obrazu."
msgid "Loose Crop"
msgstr "Volné ořezání"
msgid ""
"When picture settings require that the image\n"
"dimensions be rounded to some multiple number\n"
"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
"the required multiple."
msgstr "Když nastavení obrázku vyžaduje, aby byly\nrozměry obrázku zaokrouhleny na určitý násobek\npixelů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\nmísto toho, aby se udělalo přesné ořezání, a potom\nse provedla změna velikosti na požadovaný násobek."
msgid "width:"
msgstr "Šířka:"
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Toto je šířka, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
msgid "height:"
msgstr "Výška:"
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Toto je výška, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
msgid "Optimal for source"
msgstr "Nejlepší pro zdroj"
msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr "Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\nToto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání."
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
" original display aspect ratio\n"
"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
" aspect ratio</tt></small>"
msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n stran pixelu</tt></small>"
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání:"
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr "Zarovnat rozměry ukládání na násobky této hodnoty.\n\nToto nastavení je nezbytné jen pro snášenlivost s některými zařízeními.\nMěl byste použít 2, dokud se nesetkáte s potížemi se snášenlivostí."
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>"
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr "Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání pomocí stránky pixelu."
msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "Strana pixelu:"
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."
msgid "Keep Aspect"
msgstr "Zachovat poměr"
msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr "Je-li povoleno, bude zachován původní vzhled zobrazení zdroje."
msgid "Display Aspect:"
msgstr "Zobrazit poměr stran:"
msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>Uspořádání zobrazení</b>"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr "Je-li povoleno, filtrovat složky barvy mimo obraz."
msgid "Deblock:"
msgstr "Odstranit bloky:"
msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr "Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu.\nPokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním."
msgid "Denoise Filter:"
msgstr "Filtr pro odstranění šumu:"
msgid ""
"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr "Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který zmenšuje nebo odstraňuje šum a zrnitost.\nZrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat.\nPoužití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů."
msgid "Denoise Preset:"
msgstr "Přednastavení pro odstranění šumu:"
msgid "Denoise Tune:"
msgstr "Vyladění dstranění šumu:"
msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n \nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgid "Detelecine:"
msgstr "Odstranit filmové snímání:"
msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
"\n"
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr "Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n\nFilmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS."
msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"\n"
"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n \nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgid "Decomb"
msgstr "Odstranění hřebenu"
msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
"\n"
"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n\nFiltr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n\nKlasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\nSnímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti."
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranit prokládání"
msgid "Decomb:"
msgstr "Odstranit hřeben:"
msgid ""
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
msgstr "Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.\nTo uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány."
msgid ""
"Custom decomb filter string format\n"
"\n"
"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Odstranit prokládání:"
msgid ""
"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky.\nSnímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti."
msgid ""
"Custom deinterlace filter string format\n"
"\n"
"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filtry</b>"
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
msgid "Video Encoder:"
msgstr "Kodér obrazu:"
msgid "Available video encoders."
msgstr "Dostupné kodéry obrazu."
msgid "Framerate:"
msgstr "Rychlost snímkování:"
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr "Výstupní rychlost snímkování.\n\nDoporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj obrazu\nproměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová."
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Stálá rychlost snímkování"
msgid "Same as source"
msgstr "Stejné jako zdroj"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "(variable)"
msgstr "(proměnná)"
msgid "(constant)"
msgstr "(stálá)"
msgid "Enables constant framerate output."
msgstr "Povolí výstup se stálou rychlostí snímkování."
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Nejvyšší rychlost snímkování (PromRS)"
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší\nrychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Proměnlivá rychlost snímkování"
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
"The scale used by each video encoder is different.\n"
"\n"
"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
"was also lossless.\n"
"\n"
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr "Nastavit požadovaný koeficient kvality.\nKodér cílí na určitou jakost.\nMěřítko používané každým kodérem obrazu je jiné. \n\nMěřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě.\nMalý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti\nvýsledného souboru. Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová,\na výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor,\nledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n\nMěřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.\nTyto kodéry nemají bezztrátový režim."
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Stálá jakost:"
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Datový tok (kB/s): "
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr "Nastavit průměrný datový tok.\n\nOkamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.\nAle průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.\nPokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Dvouprůchodové kódování"
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
msgstr "Provést dvouprůchodové kódování.\n\nPředpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou\nshromažďovány statistiky o obrazu. Při druhém průchodu jsou tyto\nstatistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku."
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Rychlý první průchod"
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr "Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která věci dál urychlí."
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Použít rozšířené volby"
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
msgstr "Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n\nPoužijte na vlastní nebezpečí!"
msgid "Preset:"
msgstr "Přednastavení:"
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"This establishes your default encoder settings.\n"
"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr "Upraví nastavení kodéru pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n\nTímto se zřídí vaše výchozí nastavení kodéru.\nSeřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n\nObecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete,\nprotože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory."
msgid "Tune:"
msgstr "Naladění:"
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
msgstr "Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n\nToto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit\nvlastnosti výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení\nale přede všemi ostatními parametry."
msgid "Fast Decode"
msgstr "Rychlé dekódování"
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr "Omezit využití CPU dekodérem.\n\nNastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)."
msgid "Zero Latency"
msgstr "Nulová prodleva"
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"This is useful for broadcast of live streams.\n"
"\n"
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
msgstr "Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n\nToto je užitečné pro přenos živých proudů.\n\nProtože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů,\nmá toto nastavení zde malý význam."
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadaným profilem.\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení."
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní .\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení."
msgid "More Settings:"
msgstr "Další nastavení:"
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
msgstr "Dodatečné nastavení kodéru.\n\nDvojtečkou oddělený seznam voleb pro kodér."
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
msgid "Selection Behavior:"
msgstr "Chování výběru"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Available Languages"
msgstr "Dostupné jazyky"
msgid "Selected Languages"
msgstr "Vybrané jazyky"
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr "Použít pouze první kodér pro doplňkový zvuk"
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr "Pouze hlavní zvuková stopa bude zakódována pomocí celého seznamu pro kodér.\nVšechny vedlejší zvukové výstupní stopy budou zakódovány pouze pomocí prvního kodéru."
msgid "Auto Passthru:"
msgstr "Automatický průchod:"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu."
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu."
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\nToto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "Nouzový passthru:"
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr "Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít vhodnou stopu pro \"audio passthru\"."
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr "<b>Nastavení kódování zvuku:</b>"
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
msgstr "Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů."
msgid "Encoder"
msgstr "Kodér"
msgid "Bitrate/Quality"
msgstr "Datový tok/Jakost"
msgid "Mixdown"
msgstr "Závěrečné smíchání"
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"
msgid "Audio Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení zvuku"
msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr "Přidat nové nastavení zvuku do seznamu"
msgid "Add All"
msgstr "Přidat vše"
msgid "Add all audio tracks to the list"
msgstr "Přidat všechny zvukové stopy do seznamu"
msgid "Reload Defaults"
msgstr "Nahrát výchozí hodnoty znovu"
msgid "Reload all audio settings from defaults"
msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot"
msgid "Audio List"
msgstr "Seznam zvukových stop"
msgid "Preferred Language: None"
msgstr "Upřednostňovaný jazyk: Žádný"
msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
msgstr "Přidat cestu pro hledání zvuku v cizím jazyce"
msgid ""
"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
msgstr "Přidat hledání zvuku v cizím jazyce, když výchozí zvuková stopa je ve vámi upřednostňovaném jazyce.\nToto hledání nalezne krátké úryvky zvuku v cizím jazyce a poskytne pro ně titulky."
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr "Přidat stopu titulků, pokud je výchozí zvuk v cizím jazyce"
msgid ""
"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
"track."
msgstr "Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňované jazyce."
msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "Přidat skryté titulky, když jsou dostupné"
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
"soft subtitle track (not burned)"
msgstr "Zavřené titulky jsou textové titulky, které je možné přidat do kteréhokoli kontejneru jako měkkou stopu s titulky (nevypálenoo)"
msgid "Subtitle Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení titulků"
msgid "Add new subtitle settings to the list"
msgstr "Přidat nastavení pro nové titulky do seznamu"
msgid "Add all subtitle tracks to the list"
msgstr "Přidat všechny titulkové stopy do seznamu"
msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení titulků z výchozích hodnot"
msgid "Subtitle List"
msgstr "Seznam titulků"
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Referenční snímky:</small>"
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
"\n"
"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~1-6. Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování.\nAnimace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu.\nVšimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků,\ntakže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač,\nnešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!"
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Maximum B-snímky:</small>"
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
"values.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~2-5. Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít.\nVelké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější.\nCel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot.\n\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)."
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Jehlanovité B-snímky:</small>"
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr "B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z\nB-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení\nkomprese.\n\nVyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese."
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Vážené P-snímky:</small>"
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr "Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek.\n\nTo lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo\nvážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače,\ndokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého\nP-snímku potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje."
msgid "8x8 Transform"
msgstr "Transformace 8x8"
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr "Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese.\n\nZlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost,\na může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu,\nve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá\nzařízení nemusí podporovat."
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "Kódování CABAC Entropy"
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
"\n"
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr "Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově\nzkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR. H.264 pro to poskytuje dvě volby:\nCAVLC a CABAC. CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe\n(10-30%), obzvláště při nižších datových tocích.\n\nPokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání obrazu, tuto volbu zakažte.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán."
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Volby pro kódování</b></small>"
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Způsob odhadování pohybu:</small>"
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr "Ovládá způsob odhadování pohybu.\n\nOdhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.\nLepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n\nDiamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\nŠestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n\nNerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\nDůkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\nTransformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé."
msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr "<small>Subpixel ME & režim:</small>"
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr "Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n\n Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n\n Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n\n SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n\n 6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n\n 11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n\n 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)."
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Rozsah odhadování pohybu:</small>"
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
"\n"
"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
"a high speed cost."
msgstr "Toto je vzdálenost hledání x264 od svého počátečního odhadu pohybu bloku,\naby se pokusil najít jeho skutečný pohyb.\n\nPro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale obraz s mimořádně velkým pohybem,\nobzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti."
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivý přímý režim:</small>"
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr "H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n\nProstorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\nx264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle\nokolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek."
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivé B-snímky:</small>"
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n"
"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
"\n"
"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr "x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n\n Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte. Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n\n Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem."
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Úseky:</small>"
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
"\n"
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr "Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí:\nTato volba vybírá, které volby to jsou.\nMenší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu\nhorších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta."
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Mříž:</small>"
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
"\n"
"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
"\n"
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr "Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby\nvymačkala o 3-5 % větší kompresi za cenu nějaké rychlosti.\n\n\"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během\nrozboru, což zlepšuje kompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti.\n\nMříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC."
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozbor</b></small>"
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivá síla kvantizace:</small>"
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr "Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem.\n\nVyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností."
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Psychozrakové zkreslení rychlosti:</small>"
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr "Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského\nzraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti.\nÚčinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.\n Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"."
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Psychozraková mříž:</small>"
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
"\n"
"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr "Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti\na uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti.\n\nDoporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou\npomoci v případě velmi for very zrnitého obrazu nebo při kódování s nižším\ndatovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku\ns ostrými okraji."
msgid "Deblocking: "
msgstr "Odstranění bloků:"
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n"
"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n"
"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n"
"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
"\n"
"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n"
"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n"
"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr "Filtr na odstranění bloků H.264.\n\nH.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku. Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n\n Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry."
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Žádné ničení DCT"
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
"dither.\n"
"\n"
"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr "x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak\nmohou být v obrazu využity pro nějaký jiný účel. Toto však může mít někdy\nzáporný účinek na uchování jemné zrnitosti a roztřesení.\n\nNešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými\ntakovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu."
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Psychozrakový</b></small>"
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr "Vámi vybrané volby se objeví zde. \n Můžete je upravovat a přidávat dodatečné volby. \n\n Výchozí hodnoty nebudou zobrazeny. Výchozí jsou:\n ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro x264</b></small>"
msgid "Advanced Video"
msgstr "Pokročilý obraz"
msgid "Chapter Markers"
msgstr "Značky kapitol"
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Přidat značky kapitol do výstupního souboru."
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
msgid "Actors:"
msgstr "Herci:"
msgid "Director:"
msgstr "Režisér:"
msgid "Release Date:"
msgstr "Datum vydání:"
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
msgid "Genre:"
msgstr "Žánr:"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
msgid "Plot:"
msgstr "Zápletka:"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Reload"
msgstr "Nahrát znovu"
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr "Označit vybraný záznam řady jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu zařazený úkol jako čekající na vyřízení a připravený k opětovnému spuštění."
msgid "Reload All"
msgstr "Nahrát vše znovu"
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr "Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr "Označit všechny názvy pro přidání do řady"
msgid "Clear All"
msgstr "Vyprázdnit vše"
msgid "Unmark all titles"
msgstr "Odznačit všechny názvy"
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
msgstr "Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory dvakrát."
msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
msgstr "Vybrat tento název pro přidání do řady.\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky ověřit dostupnost aktualizací"
msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Když byla všechna kódování dokončena"
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Použít automatické pojmenovávání (používá změněný název zdroje)"
msgid "Auto-Name Template"
msgstr "Pojmenovat předlohu automaticky"
msgid ""
"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
"{bitrate}"
msgstr "Dostupné volby: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Použít souborovou příponu iPod/iTunes friendly (.m4v) pro MP4"
msgid "Number of previews"
msgstr "Počet náhledů"
msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrovat krátké tituly (sekundy)"
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací oblasti panelu"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Nepatrná zrnitost při stálé kvalitě"
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Použít dvdnav (namísto libdvdread)"
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "Dát jednotlivé záznamy o kódování do stejného umístění, kde je film"
msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Úroveň podrobnosti zápisu o činnosti"
msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Délka života zápisu o činnosti"
msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Zmenšit rozlišení náhledů ve vysokém rozlišení"
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Automaticky prohledat DVD při nahrání"
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Při nahrání disku prohlédne DVD"
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Skrýt kartu s pokročilými volbami pro obraz"
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr "Použít pokročilé volby pro obraz na vlastní nebezpečí.\nDoporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Obraz."
msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady"
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr "Ve výchozím nastavení zůstávají dokončené úkoly v řadě a jsou označeny jako hotové.\nZaškrtněte, pokud chcete řadu uklidit sami, tím že smažete hotové úkoly."
msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Povolit vyladění"
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Povolit HandBrake pro natvrdlé"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
msgid "Preset Name:"
msgstr "Název přednastavení:"
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>Vlastní rozměry obrázku</b>"
msgid "Maximum Width:"
msgstr "Největší šířka:"
msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro šířku."
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr "Toto je největší šířka, se kterou bude obraz ukládán.\n\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka."
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Největší výška:"
msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro výšku."
msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr "Toto je největší výška, se kterou bude obraz ukládán.\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší.\nNastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška."
msgid "Select preview frames."
msgstr "Vybrat náhledové snímky."
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr "Zakódovat a přehrát krátký úryvek obrazu počínaje nynějším místem náhledu."
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Doba trvání</b>"
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Nastavit dobu trvání živého náhledu v sekundách."
msgid "Show Crop"
msgstr "Ukázat oříznutí"
msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Ukázat oříznutou oblast v náhledu"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr "Zobrazit náhled celé obrazovky"
msgid "Title Number:"
msgstr "Název titulu:"
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Zjištěná zařízení DVD:"
msgid "Setting:"
msgstr "Nastavení:"
msgid "Import SRT"
msgstr "Zavést SRT"
msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
msgstr "Povolit nastavení pro zavedení souboru s titulky SRT"
msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr "Vložený seznam titulků"
msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
msgstr "Povolit nastavení pro vybrání vložených titulků"
msgid "Character Code"
msgstr "Kód znaku"
msgid "Offset (ms)"
msgstr "Posun (ms)"
msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
msgstr "Nastavit jazyk těchto titulků.\nTato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky."
msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
"\n"
"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
"We translate the character set to UTF-8.\n"
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr "Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte.\n\nSoubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad.\nZnakovou sadu překládáme do UTF-8.\nZnakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků."
msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "Vybrat soubor titulků SRT k zavedení."
msgid "Srt File"
msgstr "Soubor SRT"
msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr "Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazu a souborem titulků SRT"
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "Seznam stop s titulky dostupných ze zdroje."
msgid "Forced Subtitles Only"
msgstr "Pouze vynuceno titulky"
msgid "Burn into video"
msgstr "Vypálit do obrazu"
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "Vložit titulky do obrazu.\nTitulky budou součástí obrazu a nepůjde je zakázat."
msgid "Set Default Track"
msgstr "Nastavit výchozí stopu"
msgid "Source Track"
msgstr "Zdrojová stopa"
msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Seznam zvukových stop dostupných ze zdroje."
msgid "Track Name:"
msgstr "Název stopy:"
msgid ""
"Set the audio track name.\n"
"\n"
"Players may use this in the audio selection list."
msgstr "Nastavit název zvukové stopy.\n\nTento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku."
msgid "Mix"
msgstr "Smíchání"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"\n"
"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími."
msgid "Enable bitrate setting"
msgstr "Povolit nastavení datového toku"
msgid "Enable quality setting"
msgstr "Povolit nastavení jakosti"
msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output."
msgstr "<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to podporují."
msgid "00.0"
msgstr "00.0"
msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."
msgid "Skip This Version"
msgstr "Přeskočit tuto verzi"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Připomenout později"
msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>Je dostupná nová verze HandBrake!</b>"
msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)."
msgid "<b>Release Notes</b>"
msgstr "<b>Poznámky k vydání</b>"
msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům"
msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr "Všechny stopy odpovídají vybraným jazykům"
msgid "Chapters:"
msgstr "Kapitoly:"
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekundy:"
msgid "Frames:"
msgstr "Snímky:"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"
msgid "Show Notification"
msgstr "Ukázat oznámení"
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Ukončit Handbrake"
msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "Uspat počítač"
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Vypnout počítač"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Immortal"
msgstr "Už nikdy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
msgid "Slow"
msgstr "Pomalý"
msgid "Slower"
msgstr "Pomalejší"
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultralehký"
msgid "Light"
msgstr "Lehký"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Grain"
msgstr "Zrnitost"
msgid "High Motion"
msgstr ""
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
msgid "Spatial"
msgstr "Prostorový"
msgid "Temporal"
msgstr "Časový"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
msgid "Optimal"
msgstr "Nejlepší"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
msgid "Smart"
msgstr "Chytrý"
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
msgid "Hexagon"
msgstr "Šestiúhelník"
msgid "Uneven Multi-Hexagon"
msgstr "Nestejnoměrný více-šestiúhelník"
msgid "Exhaustive"
msgstr "Vyčerpávající"
msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr "Vyčerpávající Hadamard"
msgid "Most"
msgstr "Nejvíce"
msgid "Some"
msgstr "Některý"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Encode only"
msgstr "Pouze zakódovat"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "(NTSC Film)"
msgstr "(Film NTSC)"
msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr "(Film/Video PAL)"
msgid "(NTSC Video)"
msgstr "(Video NTSC)"
msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
msgstr "%d (%05d.MPLS) - Neznámá délka"
msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"
msgid "%d - Unknown Length"
msgstr "%d - Neznámá délka"
msgid "No Titles"
msgstr "Žádné názvy"
msgid "No Audio"
msgstr "Žádný zvuk"
msgid "Foreign Audio Search"
msgstr "Hledání zvuku v cizím jazyce"
#, c-format
msgid "Chapter %2d"
msgstr "Kapitola %2d"
#, c-format
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Neplatné nastavení prokládání:\n\n%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid Detelecine Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Neplatné nastavení odstranění filmového snímání:\n\n%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid Decomb Settings:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Neplatné nastavení odstranění hřebenu:\n\n%s\n"
msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr "Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n\nMěl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\nPokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG."
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
msgid "No title found.\n"
msgstr "Nenalezen žádný název.\n"
msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr "Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n\nMěl byste změnit výběr titulků.\nPokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny."
msgid ""
"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr "Soubor SRT neexistuje, anebo není pravidelným souborem.\n\nMěl byste vybrat platný soubor.\nPokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy."
msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "%s není podporován v kontejneru %s.\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
#, c-format
msgid ""
"The source audio does not support %s mixdown.\n"
"\n"
"You should choose a different mixdown.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr "Zdrojový zvuk nepodporuje %s smíchání.\n\nMěl byste zvolit jiné smíchání (finální mixáž).\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jedno vybráno."
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Internal error. Could not parse UI description.\n"
"%s"
msgstr "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n\nVnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n%s"
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Job Information"
msgstr "Informace o úkolu"
msgid "Track Information"
msgstr "Informace o stopě"
msgid "Preset Name"
msgstr "Název přednastavení"
msgid "The device or file to encode"
msgstr "Zařízení nebo soubor k zakódování"
msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr "Hodnoty přednastavení, které se mají použít k zakódování"
msgid "Spam a lot"
msgstr ""
msgid "- Transcode media formats"
msgstr "- Překódovat multimediální formáty"
msgid "Globals"
msgstr "Celková nastavení"
msgid "Presets"
msgstr "Přednastavení"
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#, c-format
msgid "%s path: (%s)"
msgstr "%s cesta: (%s)"
#, c-format
msgid "%s indices: len %d"
msgstr "%s rejstříky: len %d"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Failed to find parent folder when adding child."
msgstr "Při přidávání potomka se nepodařilo najít rodičovskou složku."
msgid "Failed to find parent folder while adding child."
msgstr "Při přidávání potomka se nepodařilo najít rodičovskou složku."
#, c-format
msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu jazyka: (%s)"
#, c-format
msgid "Can't map value: (%s)"
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu: (%s)"
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: Složka již existuje.\nNemůžete ji nahradit přednastavením."
msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
msgstr "%s: Přednastavení již existuje.\nNemůžete ji nahradit složkou."
msgid "Import Preset"
msgstr "Zavést přednastavení"
msgid "All (*)"
msgstr "Vše (*)"
msgid "Presets (*.plist)"
msgstr "Přednastavení (*.plist)"
msgid "Export Preset"
msgstr "Vyvést přednastavení"
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Potvrdit smazání %s:\n\n%s"
msgid "folder"
msgstr "Složka"
msgid "preset"
msgstr "Přednastavení"
msgid "No selection??? Perhaps unselected."
msgstr "Žádný výběr? Patrně není vybráno."
#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Chyba Gstreameru: %s"
#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Chybí přídavný modul GStreameru\nZvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n\n%s"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
msgid "Windowed"
msgstr "Okenní"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
msgid "Frames"
msgstr "Snímky"
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) --> %s</small>"
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(název %d, %s %d skrz %d) --> %s</small>"
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Změněné přednastavení založené na:</b> <small>%s</small>\n"
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Přednastavení:</b> <small>%s</small>\n"
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s Kontejner</small>\n"
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
msgstr "<b>Volby pro kontejner:</b><small>"
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
msgstr "%s Značky kapitol"
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
msgstr "%s Podpora pro iPod 5G"
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
msgstr "%s Vyladěno pro internet"
#, c-format
msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
msgstr "%s Velikost velkých souborů (> 4GB)"
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Cíl:</b> <small>%s</small>\n"
msgid "(Aspect Preserved)"
msgstr "(Poměr stran zachován)"
msgid "(Aspect Lost)"
msgstr "(Poměr stran ztracen)"
msgid "(Anamorphic)"
msgstr "(Pokřivené)"
msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Vlastní anamorfický)"
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
msgstr "<b>Obrázek:</b> <small>"
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
msgstr "Zdroj: %d x %d, Výstup %d x %d %s, Ořez %d:%d:%d:%d"
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
msgstr ", Zobrazení %d x %d"
msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr "<b>Filtry:</b><small>"
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
msgstr "%s Odstranit filmové snímání"
#, c-format
msgid "%sDecomb"
msgstr "%s Odstranění hřebenu"
#, c-format
msgid "%sDeinterlace"
msgstr "%s Odstranit prokládání"
#, c-format
msgid "%sDenoise Filter %s:"
msgstr "%s Filtr pro odstranění šumu %s:"
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
msgstr "%s Odstranit bloky: %d"
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
msgstr "%s Odstíny šedi"
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
msgstr "<b>Obraz:</b> <small>%s"
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ", Rychlost snímkování: %s %s"
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
msgstr ", Rychlost snímkování: Vrchol %s (může být nižší)"
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
msgstr ", Rychlost snímkování: %s (stálý datový tok)"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Datový tok:"
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Quality"
msgstr "Jakost"
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
msgstr "<b>Turbo 1 průchod:</b> <small>Zapnuto</small>\n"
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
msgstr "<b>Volby pro obraz:</b> <small>Přednastavení: %s</small>"
msgid "<small> - Tune: "
msgstr "<small> - Naladění: "
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
msgstr "<small> - Úroveň: %s</small>"
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Pokročilé volby:</b> <small>%s</small>\n"
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
msgstr "<b>Zvuk:</b> <small>"
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
msgstr "<b>Zvukové stopy: %d</b><small>"
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
msgstr "Datový tok: %d"
#, c-format
msgid "%s --> Encoder: %s"
msgstr "%s --> Kodér: %s"
#, c-format
msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr "%s --> Kodér: %s, Finální mixáž: %s, Vzorkovací kmitočet: %s, %s"
msgid "<b>Subtitle:</b> "
msgstr "<b>Titulky:</b> "
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
msgstr "<b>Titulkové stopy: %d</b>\n"
msgid " (Force)"
msgstr " (Vynutit)"
msgid " (Burn)"
msgstr " (Vypálit)"
msgid " (Default)"
msgstr " (Výchozí)"
#, c-format
msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
msgstr "<small> %s (%s), %s, Posun (ms) %d%s</small>\n"
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Cíl: %s\n\nJiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\nChcete jej přepsat?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Cíl: %s\n\nToto není platný adresář."
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Cíl: %s\n\nNelze přečíst nebo zapisovat do adresáře."
#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr "Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n\npokud budete pokračovat, zakódování může být nedokončeno.\n"
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Cíl: %s\n\nSoubor již existuje.\nPřejete si jej přepsat?"
msgid ""
"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Bylo zjištěno, že některé cílové soubory jsou dvakrát.\nSoubory, které jsou dvakrát, do řady přidány nebudou.</span>"
msgid "No Title"
msgstr "Žádný název"
msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr "Je tu další název se stejným cílovým souborovým názvem.\nTento název do řady přidán nebude, dokud název\nvýstupního souboru nezměníte.\n"
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Stop Encoding"
msgstr "Zastavit kódování"
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Resume Encoding"
msgstr "Pokračovat v kódování"
msgid "S_top Queue"
msgstr "Z_astavit řadu"
msgid "_Start Queue"
msgstr "_Spustit řadu"
msgid "_Resume Queue"
msgstr "Po_kračovat v řadě"
msgid "Resume Queue"
msgstr "Pokračovat v řadě"
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr "Nyní provádíte zakódování. Co chcete dělat?\n\n"
#, c-format
msgid ""
"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
"\n"
"Would you like to reload them?"
msgstr "Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n\nChcete je nahrát znovu?"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#, c-format
msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
msgstr "Použití: %s infile [outfile]\n"
#, c-format
msgid "Offset: %dms"
msgstr "Posun: %dms"
msgid "Burned Into Video"
msgstr "Vypáleno do obrazu"
msgid "Passthrough"
msgstr "Průchod"
msgid "through"
msgstr "až"
msgid "(Forced Subtitles Only)"
msgstr "(Pouze vynucené titulky)"
msgid "(Default)"
msgstr "(Výchozí)"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
msgstr "Upřednostňovaný jazyk: %s"
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr "Přidat %s stopu titulků, pokud výchozí zvuk není %s"
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#, c-format
msgid "Type %s value %s"
msgstr "Typ %s hodnota %s"
#, c-format
msgid "Type %s value %d"
msgstr "Typ %s hodnota %d"
#, c-format
msgid "Type %s value %<PRId64>"
msgstr "Typ %s hodnota %<PRId64>"
#, c-format
msgid "Type %s value %f"
msgstr "Typ %s hodnota %f"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"\""
msgid "Any"
msgstr "Jakýkoli"
msgid "0: SAD, no subpel"
msgstr "0: SAD, žádný subpel"
msgid "4: SATD, qpel on all"
msgstr "4: SATD, qpel na vše"
msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
msgstr "5: SATD, více-qpel na vše"
msgid "6: RD in I/P-frames"
msgstr "6: RD v I/P-snímcích"
msgid "7: RD in all frames"
msgstr "7: RD ve všech snímcích"
msgid "8: RD refine in I/P-frames"
msgstr "8: RD vylepšit I/P-snímcích"
msgid "9: RD refine in all frames"
msgstr "9: RD vylepšit ve všech snímcích"
msgid "10: QPRD in all frames"
msgstr "10: QPRD ve všech snímcích"
msgid "11: No early terminations in analysis"
msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů"
msgid "Your names"
msgstr "Pavel Fric"
msgid "Your emails"
msgstr "fripohled.blogspot.com"
|