summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/cs.po
blob: 2de34c1a38e0a15930c26168bf0a62982ff01a3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Czech X Team <info@czechxteam.net>, 2013
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013-2014
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
# fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HandBrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 17:00+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pavel Fric"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fripohled.blogspot.com"

msgid "File:"
msgstr "Soubor:"

msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

msgid "_Queue"
msgstr "Ř_ada"

msgid "_View"
msgstr "_Pohled"

msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"

msgid "_Source"
msgstr "_Zdroj"

msgid "Single _Title"
msgstr "Jeden _titul"

msgid "_Destination"
msgstr "_Cíl"

msgid "_Make Default"
msgstr "_Udělat výchozím"

msgid "Start Encoding"
msgstr "Spustit kódování"

msgid "_Start Encoding"
msgstr "_Spustit kódování"

msgid "_Pause Encoding"
msgstr "P_ozastavit kódování"

msgid "Pause Encoding"
msgstr "Pozastavit kódování"

msgid "_Stop Encoding"
msgstr "Z_astavit kódování"

msgid "Stop Encoding"
msgstr "Zastavit kódování"

msgid "_Resume Encoding"
msgstr "Pokračov_at v kódování"

msgid "Resume Encoding"
msgstr "Pokračovat v kódování"

msgid "Add Queue"
msgstr "Přidat řadu"

msgid "_Add Queue"
msgstr "_Přidat řadu"

msgid "Add A_ll Queue"
msgstr "Přidat _vše do řady"

msgid "_Start Queue"
msgstr "_Spustit řadu"

msgid "Start Queue"
msgstr "Spustit řadu"

msgid "_Pause Queue"
msgstr "P_ozastavit řadu"

msgid "Pause Queue"
msgstr "Pozastavit řadu"

msgid "_Resume Queue"
msgstr "Po_kračovat v řadě"

msgid "Resume Queue"
msgstr "Pokračovat v řadě"

msgid "_Stop Queue"
msgstr "_Zastavit řadu"

msgid "S_top Queue"
msgstr "Z_astavit řadu"

msgid "Stop Queue"
msgstr "Zastavit řadu"

msgid " None"
msgstr " Žádný"

msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
msgstr "<b>Obrázek:</b> Zdroj: <small>%d x %d, Výstup %d x %d %s</small>\n"

msgid "No Titles"
msgstr "Žádné názvy"

msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake pro natvrdlé"

msgid "_Show Presets"
msgstr "_Ukázat přednastavení"

msgid "_Picture Settings"
msgstr "Nastavení _obrázku"

msgid "_Activity Window"
msgstr "Okno pro č_innost"

msgid "Show _Queue"
msgstr "Ukázat ř_adu"

msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

msgid "_Guide"
msgstr "Prů_vodce"

msgid "_Minimize/Maximize"
msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit"

msgid "New _Folder"
msgstr "Nová složka"

msgid "_Export"
msgstr "_Vyvést"

msgid "_Import"
msgstr "_Zavést"

msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_Obnovit vestavěná přednastavení"

msgid "Choose Video Source"
msgstr "Vybrat zdroj videa"

msgid "Add to Queue"
msgstr "Přidat do řady"

msgid "Enqueue"
msgstr "Zařadit"

msgid "Show Queue"
msgstr "Ukázat řadu"

msgid "Queue"
msgstr "Řada"

msgid ""
"Open Picture Settings and Preview window.  Here you can adjust cropping, "
"resolution, aspect ratio, and filters."
msgstr "Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem. Zde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry."

msgid "Picture Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"

msgid "Show Activity Window"
msgstr "Zobrazit okno činností"

msgid "Activity"
msgstr "Činnost"

msgid ""
"Set the title to encode. By default the longest title is chosen.  This is "
"often the feature title of a DVD."
msgstr "Nastavit titul k zakódování. Ve výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul. To je často hlavní titul DVD."

msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"

msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Pro víceúhlová DVD, vyberte požadovaný úhel k zakódování."

msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr "Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky."

msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
"You can choose any of the subtitles\n"
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
"\"Foreign Audio Search\".  This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene.  This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
msgstr "Stopa titulků zdroje\n\nMůžete vybrat kterékoli z titulků\nrozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n\nNavíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\nje hledání zvuku v cizím jazyce.  Tato volba přidá\ndo zakódování další průchod, jenž vyhledá\ntitulky, jež odpovídají výstupu v cizím\njazyce.  Tuto volbu je nejlepší použít\nve spojení s volbou \"Vynuceno\"."

msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Stopa</b>"

msgid "<b>Forced Only</b>"
msgstr "<b>Vynuceno pouze</b>"

msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
"\n"
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language.\n"
msgstr "Použít pouze titulky označené příznakem\njako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n\n\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\ntitulků během scén, kde někdo mluví cizím\njazykem.\n"

msgid "<b>Burned In</b>"
msgstr "<b>Vloženo</b>"

msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "Vložit titulky do videa.\n\nTitulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat."

msgid "<b>Default</b>"
msgstr "<b>Výchozí</b>"

msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr "Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n\nVětšina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\nstopu titulků vždycky, když je video přehráváno.\n\nToto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\nve vašem výstupu."

msgid "<b>SRT Offset</b>"
msgstr "<b>Posun SRT</b>"

msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
"\n"
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr "Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\nna začátek stopy titulku SRT.\n\nČasto se začátek vnějšího souboru SRT\nčasově neshoduje se začátkem videa.\nToto nastavení umožňuje soubory srovnat."

msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Nastavit první kapitolu k zakódování."

msgid "through"
msgstr "až"

msgid "Set the last chapter to encode."
msgstr "Nastavit poslední kapitolu k zakódování."

msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"

msgid "Destination Directory"
msgstr "Cílový adresář"

msgid "Destination directory for your encode."
msgstr "Cílový adresář pro zakódovaný soubor."

msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Cílový souborový název pro zakódovaný soubor."

msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Formátovat do mux zakódovaných stop."

msgid "iPod 5G Support"
msgstr "Podpora pro iPod 5G"

msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "Přidat iPod Atom, jenž je potřeba některými staršími zařízeními iPod."

msgid "Web optimized"
msgstr "Vyladěno pro internet"

msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.  This allows a"
" player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr "Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování. To přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru."

msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Velký soubor (>4GB)"

msgid ""
"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
"\n"
"    <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
msgstr "Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n\n    <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení."

msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
msgstr "<b><u>C</u>íl</b>"

msgid "Source Codec:"
msgstr "Kodek zdroje:"

msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"

msgid "Aspect: "
msgstr "Poměr:"

msgid "Frame Rate:"
msgstr "Snímková rychlost:"

msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry zdrojového obrázku</b>"

msgid "Autocrop:"
msgstr "Automatické oříznutí:"

msgid "On"
msgstr "Zapnuto"

msgid "Crop:"
msgstr "Ořez:"

msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Rozměry pro změnu velikosti:"

msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Nejlepší pro zdroj:"

msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

msgid "Anamorphic:"
msgstr "Pokřivené:"

msgid "<b>Scaling</b>"
msgstr "<b>Změna velikosti</b>"

msgid "Presentation Dimensions:"
msgstr "Rozměry při promítání:"

msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"

msgid "Video Encoder:"
msgstr "Kodér videa:"

msgid "Available video encoders."
msgstr "Dostupné kodéry videa."

msgid "Framerate:"
msgstr "Rychlost snímkování:"

msgid ""
"Output framerate.  'Same as source' is recommended. If your source video has"
" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr "Výstupní rychlost snímkování. Doporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj proměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová."

msgid "Constant Framerate"
msgstr "Stálá rychlost snímkování"

msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší rychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování. Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."

msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Nejvyšší rychlost snímkování (PromRS)"

msgid ""
"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování. Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."

msgid "Variable Framerate"
msgstr "Proměnlivá rychlost snímkování"

msgid ""
"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality.  The scale used by each video encoder is different.  \n"
"\n"
"            x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality.  So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size.  A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
"\n"
"            FFMpeg's and Theora's scale is more linear.  These encoders do not have a lossless mode."
msgstr "Nastavit požadovaný koeficient kvality. Kodér cílí na určitou jakost.  Měřítko používané každým kodérem videa je jiné.  \n\n            Měřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě.  Malý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti výsledného souboru.  Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová, a výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor, ledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n\n            Měřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.  Tyto kodéry nemají bezztrátový režim."

msgid "Constant Quality:"
msgstr "Stálá jakost:"

msgid ""
"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
"lower at any point in time.  But the average over a long duration will be "
"the value set here.  If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr "Nastavit průměrný datový tok. Okamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.  Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.  Pokud okamžitý datový tok  potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."

msgid "Bitrate (kbps):    "
msgstr "Datový tok (k/ps):  "

msgid ""
"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
"lower at any point in time.  But the average over a long duration will be "
"the value set here.  If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
msgstr "Nastavit průměrný datový tok. Okamžitý datový tok může být mnohem vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.  Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.  Pokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."

msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.  The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
"1st pass, statistics about the video are collected.  Then in the second "
"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
msgstr "Provést dvouprůchodové kódování. Předpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou shromažďovány statistiky o videu. Při druhém průchodu jsou tyto statistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku."

msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Dvouprůchodové kódování"

msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
msgstr "Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která věci dál urychlí."

msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Rychlý první průchod"

msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"        Use at your own risk!"
msgstr "Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n\n        Použijte na vlastní nebezpečí!"

msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Použít rozšířené volby"

msgid "x264 Preset:"
msgstr "Přednastavení x264:"

msgid ""
"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
"            This establishes your default x264 settings.  Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"\n"
"            You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
msgstr "Upraví nastavení x264 pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n\n            Tímto se zřídí vaše výchozí nastavení x264.  Seřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n\n            Obecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete, protože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory."

msgid "x264 Tune:"
msgstr "Naladění x264:"

msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
"            This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
"\n"
"            Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
msgstr "Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n\n            Toto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit vlastnosti výstupního souboru.\n\n            Změny se použijí po přednastavení ale přede všemi ostatními parametry."

msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"            Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr "Omezit využití CPU dekodérem.\n\n            Nastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)."

msgid "Fast Decode"
msgstr "Rychlé dekódování"

msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
"            This is useful for broadcast of live streams.\n"
"            Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
msgstr "Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n\n            Toto je užitečné pro přenos živých proudů.\n            Protože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů, má toto nastavení zde malý význam."

msgid "Zero Latency"
msgstr "Nulová prodleva"

msgid "H.264 Profile:"
msgstr "Profil H.264:"

msgid ""
"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
"\n"
"            Overrides all other settings."
msgstr "Omezit profil H.264 výstupního proudu.\n\n            Potlačí všechna ostatní nastavení."

msgid "H.264 Level:"
msgstr "Úroveň H.264:"

msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
"\n"
"            Overrides all other settings."
msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní H.264.\n\n            Potlačí všechna ostatní nastavení."

msgid "More Settings:"
msgstr "Další nastavení:"

msgid ""
"Additional x264 settings.\n"
"\n"
"            Colon separated list of x264 options."
msgstr "Dodatečné nastavení pro x264.\n\n            Dvojtečkou oddělený seznam voleb pro x264."

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr "Přidat nové nastavení zvuku do seznamu"

msgid "Remove the selected audio settings"
msgstr "Odstranit vybrané nastavení pro zvuk"

msgid "Auto Passthru:"
msgstr "Auto Passthru:"

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC. Toto dovolí, aby bylo vybráno AAC passthru, když je povolen automatický výběr passthru."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3 Toto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru."

msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru."

msgid "Passthru Fallback:"
msgstr "Nouzový passthru:"

msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
msgstr "Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít vhodnou stopu pro \"audio passthru\"."

msgid "Track Name:"
msgstr "Název stopy:"

msgid ""
"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
msgstr "Nastavit název zvukové stopy. Tento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku."

msgid "Sample Rate:"
msgstr "Vzorkovací kmitočet:"

msgid "Set the sample rate of the output audio track."
msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy."

msgid "Gain:"
msgstr "Zesílení:"

msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b> Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
"\n"
"                                For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n                                U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími."

msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
"\n"
"                                    For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n                                U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími."

msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output.</b>"
msgstr "<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to podporují.</b>"

msgid "Track"
msgstr "Stopa"

msgid "Encoder"
msgstr "Kodér"

msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"

msgid "Mix"
msgstr "Smíchání"

msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Seznam zvukových stop dostupných ze zdroje."

msgid "Set the audio codec to encode this track with."
msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat."

msgid "Set the bitrate to encode this track with."
msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat."

msgid "Set the mixdown of the output audio track."
msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy."

msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

msgid "Add new subtitle to the list"
msgstr "Přidat nový titulek do seznamu"

msgid "Add new SRT subtitle to the list"
msgstr "Přidat nový titulek SRT do seznamu"

msgid "Remove the selected subtitle settings"
msgstr "Odstranit vybrané nastavení pro titulky"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Character Code"
msgstr "Kód znaku"

msgid "File"
msgstr "Soubor"

msgid "Offset (ms)"
msgstr "Posun (ms)"

msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr "Seznam stop s titulky dostupných ze zdroje."

msgid ""
"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
"subtitle menus."
msgstr "Nastavit jazyk tohoto titulku. Tato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky."

msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
"all flavours of character sets.  We translate the character set to UTF-8. "
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr "Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte. Soubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad.  Znakovou sadu překládáme do UTF-8. Znakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků."

msgid "Srt File"
msgstr "Soubor SRT"

msgid "Select the SRT file to import."
msgstr "Vybrat soubor titulků SRT k zavedení."

msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr "Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazového záznamu a souborem titulků SRT"

msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"

msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Referenční snímky:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~1-6.  The more you add, the better the compression, but the"
" slower the encode.  Cel animation tends to benefit from more reference "
"frames a lot more than film content.  Note that many hardware devices have "
"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
" absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~1-6.  Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování.  Animace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu.  Všimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků, takže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač, nešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!"

msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Maximum B-snímky:</small>"

msgid ""
"Sane values are ~2-5.  This specifies the maximum number of sequential "
"B-frames that the encoder can use.  Large numbers generally won't help "
"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.  Cel-animated "
"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~2-5.  Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít.  Velké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější.  Cel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot. Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)."

msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Jehlanovité B-snímky:</small>"

msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
"compression.  Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr "B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z B-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení komprese.  Vyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese."

msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Vážené P-snímky:</small>"

msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
"  This improves overall compression slightly and improves the quality of "
"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires weighted P-frame prediction to be disabled.  Note that some devices"
" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
"it, for example."
msgstr "Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek. To lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání. Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo vážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače, dokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého P-snímu potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje."

msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
"compression-per-speed.  It improves compression by at least 5% at a very "
"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
"compared to its compression gain.  However, it requires High Profile, which "
"many devices may not support."
msgstr "Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese.  Zlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost, a může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu, ve srovnání s kompresním ziskem.  Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá zařízení nemusí podporovat."

msgid "8x8 Transform"
msgstr "Transformace 8x8"

msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR.  H.264 provides two options "
"for this: CAVLC and CABAC.  CABAC decodes a lot slower but compresses "
"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.  If you're "
"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
"requires CABAC to be disabled."
msgstr "Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově zkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR.  H.264 pro to poskytuje dvě volby: CAVLC a CABAC.  CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe (10-30%), obzvláště při nižších datových tocích.  Pokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání videa, tuto volbu zakažte. Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán."

msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "Kódování CABAC Entropy"

msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Volby pro kódování</b></small>"

msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Způsob odhadování pohybu:</small>"

msgid ""
"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.  A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
"        Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
"\n"
"        Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
"\n"
"        Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
"\n"
"        Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area.  Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"\n"
"        Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr "Ovládá způsob odhadování pohybu. Odhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.  Lepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n\n        Diamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\n\n        Šestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n\n        Nerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\n\n        Důkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti.  Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\n\n        Transformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé."

msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
msgstr "<small>Subpixel ME & režim:</small>"

msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
"        Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
"\n"
"        Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
"\n"
"        SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
"\n"
"        6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
"\n"
"        11 disables all early terminations in analysis.\n"
"\n"
"        10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr "Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n\n        Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n\n        Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n\n        SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n\n        6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n\n        11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n\n        10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)."

msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Rozsah odhadování pohybu:</small>"

msgid ""
"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
"block in order to try to find its actual motion.  The default is fine for "
"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
msgstr "Toto je vzdálenost hledání x264 od svého nejlepšího odhadu pohybu bloku, aby se pokusil najít jeho skutečný pohyb.  Pro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale video s mimořádně velkým pohybem, obzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti."

msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivý přímý režim:</small>"

msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
"        Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
"\n"
"        x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr "H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n\n        Prostorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\n\n        x264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle okolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek."

msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivé B-snímky:</small>"

msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
"        Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.  However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
"\n"
"        Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr "x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n\n        Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte.  Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n\n        Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem."

msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Úseky:</small>"

msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
"option chooses what options those are.  Fewer partitions to check means "
"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
" have been one that was turned off."
msgstr "Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí: Tato volba vybírá, které volby to jsou. Menší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu horších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta."

msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Mříž:</small>"

msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
"improves compression even more, albeit at great speed cost.  Trellis costs "
"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr "Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby vymačkala o 3-5% větší kompresi za cenu\nnějaké rychlosti. \"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během rozboru, což zlepšuje\nkompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti. Mříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC."

msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozbor</b></small>"

msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivá síla kvantizace:</small>"

msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
"frame.  Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
"improve areas with finer detail."
msgstr "Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem. Vyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností."

msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Psychozrakové zkreslení rychlosti:</small>"

msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
"sharpness.  The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
"strength.  Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
"\"6\"."
msgstr "Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského zraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti.  Účinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.  Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"."

msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Psychozraková mříž:</small>"

msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.  "
"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
"grainy video or lower bitrate encodes.  Not recommended for cel animation "
"and other sharp-edged graphics."
msgstr "Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti a uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti.  Doporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou pomoci v případě velmi for very zrnitého videa nebo při kódování s nižším datovým tokem.  Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku s ostrými okraji."

msgid "Deblocking: "
msgstr "Odstranění bloků:"

msgid ""
"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame.  This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
"\n"
"        The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr "H.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku.  Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n\n        Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry."

msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
"used for some other purpose in the video.  However, this can sometimes have "
"slight negative effects on retention of subtle grain and dither.  Don't "
"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
" are having trouble keeping fine noise."
msgstr "x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak mohou být ve videu využity pro nějaký jiný účel.  Toto však může mít někdy záporný účinek na uchování jemné zrnitosti grain a chvění.  Nešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými takovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu."

msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Žádné ničení DCT"

msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Psychozrakový</b></small>"

msgid ""
"Your selected options will appear here. \n"
"        You can edit these and add additional options.  \n"
"\n"
"        Default values will not be shown. The defaults are:\n"
"        ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
"        b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
"        subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
"        deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"        no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr "Vámi vybrané volby se objeví zde. \n        Můžete je upravovat a přidávat dodatečné volby.  \n\n        Výchozí hodnoty nebudou zobrazeny. Výchozí jsou:\n        ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n        b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n        subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n        deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n        no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"

msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro x264</b></small>"

msgid ""
"Your selected options will appear here. \n"
"            You can edit these and add additional options."
msgstr "Vámi vybrané volby se objeví zde. \n            Můžete je upravovat a přidat další volby."

msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro FFMpeg</b></small>"

msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Přidat značky kapitol do výstupního souboru."

msgid "Chapter Markers"
msgstr "Značky kapitol"

msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"

msgid "Title:"
msgstr "Název:"

msgid "Actors:"
msgstr "Herci:"

msgid "Director:"
msgstr "Režisér:"

msgid "Release Date:"
msgstr "Datum vydání:"

msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"

msgid "Genre:"
msgstr "Žánr:"

msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

msgid "Plot:"
msgstr "Zápletka:"

msgid "Tags"
msgstr "Značky"

msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

msgid "Save current settings to new preset."
msgstr "Uložit nynější nastavení do nového přednastavení."

msgid "Delete the currently selected preset."
msgstr "Smazat nyní vybrané přednastavení."

msgid "_Options"
msgstr "_Volby"

msgid "Preset Options"
msgstr "Volby pro přednastavení"

msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Přednastavení</b>"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky ověřit dostupnost aktualizací"

msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Když byla všechna kódování dokončena"

msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Použít automatické pojmenovávání (používá změněný název zdroje)"

msgid "Add chapters to destination name"
msgstr "Přidat kapitoly do názvu cíle"

msgid "Add title # to destination name"
msgstr "Přidat název # do názvu cíle"

msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Použít souborovou příponu iPod/iTunes friendly (.m4v) pro MP4"

msgid "Number of previews"
msgstr "Počet náhledů"

msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrovat krátké tituly (sekundy)"

msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací části panelu"

msgid "General"
msgstr "Obecné"

msgid "Preferred Language:"
msgstr "Upřednostňovaný jazyk:"

msgid "DUB Foreign language audio"
msgstr "Zvuk dabingu v cizím jazyku"

msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
msgstr "Použít zvuk dabingu v cizím jazyku a přidat titulky"

msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr "Přidat skryté titulky, když jsou dostupné"

msgid "Audio/Subtitles"
msgstr "Zvuk/Titulky"

msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Nepatrná zrnitost při stálé kvalitě"

msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Použít dvdnav (namísto libdvdread)"

msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "Dát jednotlivé záznamy o kódování do stejného umístění, kde je film"

msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Úroveň podrobnosti zápisu o činnosti"

msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Délka života zápisu o činnosti"

msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Zmenšit rozlišení náhledů ve vysokém rozlišení"

msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Automaticky prohledat DVD při nahrání"

msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Při nahrání disku prohlédne DVD"

msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
msgstr "Povolit pokročilé volby pro Auto-Passthru"

msgid ""
"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
"    you to specify which particular codecs shall be passed\n"
"    and which codec to use when passthru is not possible"
msgstr "Povolení tohoto přidá přidá další doplňky do zvukového panel, což vám umožní\n    které určité kodeky se mají vynechat\n    a který kodek se má použít, kdy není passthru možné"

msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Skrýt kartu s pokročilými volbami pro video"

msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
msgstr "Použít pokročilé volby pro obrazový záznam na vlastní nebezpečí.\nDoporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Video."

msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Povolit vyladění"

msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Povolit HandBrake pro natvrdlé"

msgid "Setting:"
msgstr "Nastavení:"

msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"

msgid "Preset Name:"
msgstr "Název přednastavení:"

msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr "<b>Vlastní rozměry obrázku</b>"

msgid "Maximum Width:"
msgstr "Největší šířka:"

msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro šířku."

msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.  Whenever a new "
"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
" Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr "Toto je největší šířka, se kterou bude video ukládáno. Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka."

msgid "Maximum Height:"
msgstr "Největší výška:"

msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro výšku."

msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.  Whenever a new"
" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr "Toto je největší výška, se kterou bude video ukládáno. Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška."

msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"

msgid "HandBrake Queue"
msgstr "Řada HandBrake"

msgid "Start"
msgstr "Spustit"

msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"

msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"

msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

msgid "Open Preview Window"
msgstr "Otevřít náhledové okno"

msgid "Show Preview"
msgstr "Ukázat náhled"

msgid "Left Crop"
msgstr "Ořezání vlevo"

msgid "Top Crop"
msgstr "Ořezání nahoře"

msgid "Bottom Crop"
msgstr "Ořezání dole"

msgid "Right Crop"
msgstr "Oříznout vpravo"

msgid "Auto Crop"
msgstr "Automaticky oříznout"

msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr "Automaticky oříznout černý lem okolo okrajů videa."

msgid "Loose Crop"
msgstr "Volné ořezání"

msgid "Loose"
msgstr "Volně"

msgid "Crop Dimensions:"
msgstr "Rozměry pro ořezání:"

msgid "<b>Cropping</b>"
msgstr "<b>Ořezání</b>"

msgid "width:"
msgstr "Šířka:"

msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.  The actual display "
"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Toto je šířka, se kterou bude obrazový záznam uložen. Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."

msgid "height:"
msgstr "Výška:"

msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.  The actual display "
"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr "Toto je výška, se kterou bude obrazový záznam uložen. Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."

msgid "Optimal for source"
msgstr "Nejlepší pro zdroj"

msgid ""
"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.  This will be the "
"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr "Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání. Toto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání."

msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
"None   - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
"Loose  - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
"         and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
"         original display aspect ratio\n"
"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
"         aspect ratio</tt></small>"
msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný   - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose  - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n         a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n         původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n         stran pixelu</tt></small>"

msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání:"

msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
msgstr "Zarovnat rozměry pro uložení na násobky této hodnoty.\n\nKodéry jsou nejúčinnější, když jsou rozměry videa zarovnány na nějakou určitou hodnotu (obvykle 16). Když se toto nastaví na nějakou jinou hodnotu, výsledkem jsou soubory o trošku větší velikosti."

msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Úložiště</b>"

msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
msgstr "Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání pomocí stránky pixelu."

msgid "Pixel Aspect:"
msgstr "Strana pixelu:"

msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
"pixel.  Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
" in order to achieve the specified aspect."
msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů. Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary. Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."

msgid ""
"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr "Je-li povoleno, bude zachován původní vzhled zobrazení zdroje."

msgid "Display Aspect:"
msgstr "Zobrazit poměr stran:"

msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazit</b>"

msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"

msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"

msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr "Je-li povoleno, filtrovat složky barvy mimo video."

msgid "Deblock:"
msgstr "Odstranit bloky:"

msgid ""
"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr "Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu. Pokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním."

msgid "Denoise:"
msgstr "Odstranit šum:"

msgid ""
"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
"filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr "Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který odstraňuje šum. Zrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat. Použití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů."

msgid ""
"Custom denoise filter string format\n"
"    SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n    SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"

msgid "Detelecine:"
msgstr "Odstranit filmové snímání:"

msgid ""
"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
"video frame rates which are 30fps."
msgstr "Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání. Filmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování videa NTSC, které jsou 30 SZS."

msgid ""
"Custom detelecine filter string format\n"
"    JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n    JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"

msgid "Decomb"
msgstr "Odstranění hřebenu"

msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.  This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
"\n"
"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n\nFiltr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.  To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n\nKlasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky. Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti."

msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranit prokládání"

msgid "Decomb:"
msgstr "Odstranit hřeben:"

msgid ""
"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
"interlaced.  This will preserve quality in frames that are not interlaced."
msgstr "Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.  To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány."

msgid ""
"Custom decomb filter string format\n"
"    Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n    Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"

msgid "Deinterlace:"
msgstr "Odstranit prokládání:"

msgid ""
"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
" interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr "Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky. Snímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti."

msgid ""
"Custom deinterlace filter string format\n"
"    YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgstr "Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n    YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"

msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

msgid "Select preview frames."
msgstr "Vybrat náhledové snímky."

msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
msgstr "Zakódovat a přehrát krátkou videosekvenci počínaje nynějším místem náhledu."

msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Doba trvání</b>"

msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Nastavit dobu trvání živého náhledu v sekundách."

msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Ukázat oříznutou oblast v náhledu"

msgid "Show Crop"
msgstr "Ukázat oříznutí"

msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr "Zobrazit náhled celé obrazovky"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
msgstr "Skrýt okno s nastavením pro obrázky, ale náhled ponechat viditelný."

msgid "Hide Settings"
msgstr "Skrýt nastavení"

msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgid "About HandBrake"
msgstr "O programu HandBrake"

msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr "<b>Je dostupná nová verze HandBrake!</b>"

msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)."

msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k vydání"

msgid "Skip This Version"
msgstr "Přeskočit tuto verzi"

msgid "Remind Me Later"
msgstr "Připomenout později"

msgid "Title Number:"
msgstr "Název titulu:"

msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Zjištěná zařízení DVD:"

msgid "Same As Source:"
msgstr "Stejné jako zdroj:"

msgid "Same As Source"
msgstr "Stejné jako zdroj"

msgid "<small>Same as source</small>"
msgstr "<small>Stejné jako zdroj</small>"

msgid "Same as source"
msgstr "Stejné jako zdroj"

msgid "Same as source "
msgstr "Stejné jako zdroj "

msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

msgid "Codec"
msgstr "Kodek"

msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"

msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"

msgid "Import SRT"
msgstr "Zavést SRT"

msgid "Subtitle"
msgstr "Podnázev"

msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"

msgid "Duration"
msgstr "Trvání"

msgid "Title"
msgstr "Název"

msgid "Stop Scan"
msgstr "Zastavit prohledávání"

msgid "Encode Complete"
msgstr "Kódování dokončeno"

msgid ""
"Encode Complete\n"
"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "Kódování dokončeno\nOdložte sklenici s koktejlem. Vaše řada HandBrake je hotová!"

msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr "Dejte si koktejl. Vaše řada HandBrake je hotová!"

msgid "HandBrake's normal, default settings."
msgstr "Standardní, výchozí nastavení pro HandBrake."

msgid ""
"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
msgstr "Nastavení HandBrake pro slučitelnost se všemi zařízeními Apple (včetně iPod 6G a novějších). Zahrnuje Dolby Digital audio pro obklopující zvuk."

msgid "Universal"
msgstr "Univerzální"

msgid ""
"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
msgstr "Nastavení HandBrake pro přehrávání na zařízení iPod (všechny generace)"

msgid "iPod"
msgstr "iPod"

msgid ""
"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
"later)."
msgstr "Nastavení HandBrake pro zařízení iOS do ruky (iPhone 4, iPod touch 3G a novější)."

msgid "iPhone & iPod touch"
msgstr "iPhone a iPod touch"

msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
msgstr "Nastavení HandBrake pro přehrávání na zařízení iPad (všechny generace)"

msgid "iPad"
msgstr "iPad"

msgid ""
"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
msgstr "Nastavení pro přehrávání na originální Apple TV. Včetně Dolby Digital pro prostorový zvuk. Také kompatibilní s iOS zařízeními uvedených po roce 2009."

msgid "AppleTV"
msgstr "AppleTV"

msgid ""
"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
msgstr "Nastavení HandBrake pro AppleTV druhé generace. Zahrnuje Dolby Digital audio pro prostorový zvuk. NENÍ slučitelné s původním AppleTV."

msgid "AppleTV 2"
msgstr "AppleTV 2"

msgid ""
"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
"May stutter on the second-generation AppleTV."
msgstr "Nastavení HandBrake pro AppleTV třetí generace. Zahrnuje Dolby Digital audio pro prostorový zvuk. NENÍ slučitelné s původním AppleTV. U druhé generace AppleTV se může zadrhávat."

msgid "AppleTV 3"
msgstr "AppleTV 3"

msgid ""
"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
msgstr "Nastavení HandBrake pro zařízení ze středu sortimentu, na nichž běží Android 2.3 nebo novější."

msgid "Android"
msgstr "Android"

msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
msgstr "Přednastavení HandBrake pro tablety, na nichž běží Android 2.3 nebo novější."

msgid "Android Tablet"
msgstr "Tablet Android"

msgid "Normal"
msgstr "Normální"

msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
msgstr "Obvyklé nastavení pro nejvyšší kvalitu H.264 videa."

msgid "High Profile"
msgstr "Nejvyšší kvalita"

msgid "Regular"
msgstr "Běžná kvalita"

msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

msgid "Keep Aspect"
msgstr "Zachovat poměr"

msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr "Kódování: %s%s%.2f %%"

msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"

msgid "Chapter %2d"
msgstr "Kapitola %2d"

msgid "Initialization"
msgstr "Inicializace"

msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

msgid "Frames"
msgstr "Snímky"

msgid "Chapters:"
msgstr "Kapitoly:"

msgid "Seconds:"
msgstr "Sekundy:"

msgid "Frames:"
msgstr "Snímky:"

msgid "No Audio"
msgstr "Žádný zvuk"

msgid "Any"
msgstr "Jakýkoli"

msgid "Mono"
msgstr "Mono"

msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

msgid "Dolby Pro Logic II"
msgstr "Dolby Pro Logic II"

msgid "Mono (Left Only)"
msgstr "Mono (pouze levý)"

msgid "Mono (Right Only)"
msgstr "Mono (pouze pravý)"

msgid "None"
msgstr "Žádný"

msgid "Your encode is complete."
msgstr "Kódování je dokončeno."

msgid "Shutting down the computer"
msgstr "Vypíná se počítač"

msgid "Putting computer to sleep"
msgstr "Uspává se počítač"

msgid "Quiting Handbrake"
msgstr "Ukončuje se Handbrake"

msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Ukončit Handbrake"

msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "Uspat počítač"

msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Vypnout počítač"

msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"

msgid "_About"
msgstr "O _programu"

msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

msgid "Daily"
msgstr "Denně"

msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"

msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"

msgid "Slower"
msgstr "Pomalejší"

msgid "Weak"
msgstr "Slabý"

msgid "Medium"
msgstr "Střední"

msgid "Strong"
msgstr "Silný"

msgid "Spatial"
msgstr "Prostorový"

msgid "Temporal"
msgstr "Časový"

msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

msgid "Optimal"
msgstr "Nejlepší"

msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"

msgid "Smart"
msgstr "Chytrý"

msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"

msgid "Hexagon"
msgstr "Šestiúhelník"

msgid "Uneven Multi-Hexagon"
msgstr "Nestejnoměrný více-šestiúhelník"

msgid "Exhaustive"
msgstr "Vyčerpávající"

msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr ""

msgid "Most"
msgstr "Nejvíce"

msgid "Some"
msgstr "Některý"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "Encode only"
msgstr "Pouze zakódovat"

msgid "Always"
msgstr "Vždy"

msgid "0: SAD, no subpel"
msgstr "0: SAD, žádný subpel"

msgid "1: SAD, qpel"
msgstr "1: SAD, qpel"

msgid "2: SATD, qpel"
msgstr "2: SATD, qpel"

msgid "3: SATD: multi-qpel"
msgstr "3: SATD: více-qpel"

msgid "4: SATD, qpel on all"
msgstr "4: SATD, qpel na vše"

msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
msgstr "5: SATD, více-qpel  na vše"

msgid "6: RD in I/P-frames"
msgstr "6: RD v I/P-snímky"

msgid "7: RD in all frames"
msgstr "7: RD ve všech snímcích"

msgid "8: RD refine in I/P-frames"
msgstr "8: RD refine in I/P-snímcích"

msgid "9: RD refine in all frames"
msgstr "8: RD refine v I/P-snímcích"

msgid "10: QPRD in all frames"
msgstr "10: QPRD ve všech snímcích"

msgid "11: No early terminations in analysis"
msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů"

msgid "Strict"
msgstr "Přísný"

msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s in %d seconds ..."
msgstr "%s\n\n%s za %d sekund..."

msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr "%s Váš film bude ztracen, pokud nebudete pokračovat v kódování."

msgid "Cancel Current and Stop"
msgstr "Zrušit nynější a zastavit"

msgid "Cancel Current, Start Next"
msgstr "Zrušit nynější, začít další"

msgid "Finish Current, then Stop"
msgstr "Dokončit nynější, potom zastavit"

msgid "Continue Encoding"
msgstr "Pokračovat v kódování"

msgid "Custom "
msgstr "Vlastní"

msgid "Modified "
msgstr "Změněno "

msgid "%s%sPreset: %s"
msgstr "%s%s Přednastavenít: %s"

msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
msgstr "Verze Handbrake: %s (%d)\n"

msgid "%d encode(s) pending"
msgstr "%d kódování čeká na vyřízení"

msgid "Searching for start time, "
msgstr "Hledá se čas začátku, "

msgid "Scanning..."
msgstr "Prohledává se..."

msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"

msgid "Encode Done!"
msgstr "Kódování hotovo!"

msgid "Encode Canceled."
msgstr "Kódování zrušeno."

msgid "Encode Failed."
msgstr "Kódování selhalo"

msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr "Muxing: Může to chvíli trvat..."

msgid "Updating preview\n"
msgstr "Obnovuje se náhled\n"

msgid "Update Check"
msgstr "Kontrola aktualizace"

msgid "Error while reading activity from pipe"
msgstr "Chyba při čtení činnosti z kanálu"

msgid "Updating row"
msgstr "Obnovuje se řádek"

msgid "Removing row"
msgstr "Odstraňuje se řádek"

msgid "Adding row"
msgstr "Přidává se řádek"

msgid "Scan this DVD source"
msgstr "Prohledat tento DVD zdroj"

msgid "Cache Volume Names"
msgstr "Uložit názvy svazků do vyrovnávací paměti"

msgid "AutoScan"
msgstr "Automatické prohledání"

msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"

msgid "Failed to open icon file %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s ikonou %s: %s"

msgid "%s:missing a requried attribute"
msgstr "%s: Chybí požadovaná vlastnost"

msgid "No key for dictionary item"
msgstr "Žádná klávesa pro slovníkovou položku"

msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
msgstr "Neplatný typ kontejneru. To by se nemělo stát"

msgid ""
"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
"Summary:\n"
"    Creates a resource plist from a resource list\n"
"Options:\n"
"    I - Include path to search for files\n"
"    <in resource list>    Input resources file\n"
"    <out resource plist>  Output resources plist file\n"
msgstr "Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nPřehled:\n    Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\nVolby:\n    I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n    <in resource list>    Vstupní soubor se zdroji\n    <out resource plist>  Výstupní soubor se zdroji plist\n"

msgid "Error: failed to open %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodařilo se otevřít %s\n"

msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Zda může být text změněn uživatelem"

msgid "Foreign Audio Search"
msgstr "Hledání zvuku v cizím jazyce"

msgid "Preset Name"
msgstr "Název přednastavení"

msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat IO. Přihlášení znehodnoceno\n"

msgid "The device or file to encode"
msgstr "Zařízení nebo soubor k zakódování"

msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr "Hodnoty přednastavení, které se mají použít k zakódování"

msgid "- Transcode media formats"
msgstr "- Překódovat multimediální formáty"

msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu jazyka: (%s)"

msgid "Autoselect"
msgstr "Automatický výběr"

msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr ""

msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: Složka již existuje.\nNemůžete ji nahradit přednastavením."

msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
msgstr "%s: Přednastavení již existuje.\nNemůžete ji nahradit složkou."

msgid "Import Preset"
msgstr "Zavést přednastavení"

msgid "All (*)"
msgstr "Vše (*)"

msgid "Presets (*.plist)"
msgstr "Přednastavení (*.plist)"

msgid "Export Preset"
msgstr "Vyvést přednastavení"

msgid "FolderName"
msgstr "Název složky"

msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Potvrdit smazání %s:\n\n%s"

msgid "folder"
msgstr "složka"

msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

msgid "MP4 file"
msgstr "Soubor MP4"

msgid "M4V file"
msgstr "Soubor M4V"

msgid "MKV file"
msgstr "Soubor MKV"

msgid "AVI file"
msgstr "Soubor AVI"

msgid "OGM file"
msgstr "Soubor OGM"

msgid "AC3 Passthru"
msgstr "AC3 Passthru"

msgid "Unrecognized key: (%s)"
msgstr "Nerozpoznaná klávesa"

msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
msgstr "Použití: <mac plist> <lin plist>\n"

msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit nativní okno pro GstXOverlay. Zakazuje se živý náhled."

msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
msgstr "Nepodařilo se spustit gstreamer. Zakazuje se živý náhled."

msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Chyba Gstreameru: %s"

msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Chybí přídavný modul GStreameru\nZvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n\n%s"

msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgid "Show Settings"
msgstr "Ukázat nastavení"

msgid "Show picture settings."
msgstr "Ukázat nastavení obrázku"

msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
"%s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d  %d, %d Obrazový záznam %s) --> %s</small>"

msgid "Passes"
msgstr "Průchody"

msgid "Pass"
msgstr "Průchod"

msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Změněné přednastavení založené na:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Přednastavení:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s Kontejner, značky kapitol</small>\n"

msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s Kontejner</small>\n"

msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
msgstr "<b>Volby pro MP4:</b><small>"

msgid " - iPod 5G Support"
msgstr " - Podpora pro iPod 5G"

msgid " - Web Optimized"
msgstr " - Odladěno pro web"

msgid " - Large File Size (>4GB)"
msgstr " - Velikost velkých souborů (> 4GB)"

msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Cíl:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "(Aspect Preserved)"
msgstr "(Poměr stran zachován)"

msgid "(Aspect Lost)"
msgstr "(Poměr stran ztracen)"

msgid "(Strict Anamorphic)"
msgstr "(Přísně anamorfický)"

msgid "(Loose Anamorphic)"
msgstr "(Volně anamorfický)"

msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Vlastní anamorfický)"

msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámý)"

msgid "Error"
msgstr "Chyba"

msgid "Bitrate:"
msgstr "Datový tok:"

msgid "kbps"
msgstr "kb/s"

msgid "Same As Source (constant)"
msgstr "Stejný jako zdroj (stálý)"

msgid "Same As Source (variable)"
msgstr "Stejný jako zdroj (proměnlivý)"

msgid "Peak %s (may be lower)"
msgstr "Vrchol %s (může být nižší)"

msgid "%s (constant frame rate)"
msgstr "%s (stálý datový tok)"

msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr "<b>Filtry:</b><small>"

msgid " - Detelecine"
msgstr " - Odstranění filmového snímání"

msgid " - Decomb"
msgstr " - Odstranění hřebenu"

msgid " - Deinterlace: %s"
msgstr " - Odstranění prokládání: %s"

msgid " - Denoise: %s"
msgstr " - Odstranění šumu: %s"

msgid " - Deblock (%d)"
msgstr " - Odstranění bloků: %s"

msgid " - Grayscale"
msgstr " - Odstíny šedi"

msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
msgstr "<b>Obrazový záznam:</b> <small>%s, Rychlost snímkování: %s, %s %s%s</small>\n"

msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Zapnuto</small>\n"

msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Pokročilé volby:</b> <small>%s</small>\n"

msgid "Quality: "
msgstr "Jakost:"

msgid "Bitrate: %s"
msgstr "Datový tok: %s"

msgid "<b>Audio:</b>"
msgstr "<b>Zvuk:</b>"

msgid "<b>Audio:</b>\n"
msgstr "<b>Zvuk:</b>\n"

msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
msgstr "<small> %s, Kodér: %s, Finální mixáž: %s, Vzorkovací kmitočet: %s, %s</small>\n"

msgid "<b>Subtitle:</b>"
msgstr "<b>Titulek:</b>"

msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
msgstr "<b>Titulky:</b>\n"

msgid " (Force)"
msgstr " (Vynutit)"

msgid " (Burn)"
msgstr " (Vypálit)"

msgid " (Default)"
msgstr " (Výchozí)"

msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
msgstr "<small> %s (%s), %s, Posun (ms) %d%s</small>"

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Cíl: %s\n\nJiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\nChcete jej přepsat?"

msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Cíl: %s\n\nToto není platný adresář."

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Cíl: %s\n\nNelze přečíst nebo zapisovat do adresáře."

msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
msgstr "Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n\npokud budete pokračovat, zakódování může být nedokončeno.\n"

msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"

msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr "Cíl: %s\n\nSoubor  již existuje.\nPřejete si jej přepsat?"

msgid ""
"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
"\n"
"Would you like to reload them?"
msgstr "Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n\nChcete je nahrát znovu?"

msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
msgstr "Použití: %s infile [outfile]\n"

msgid "No value found for %s\n"
msgstr "Pro %s nebyla nalezena žádná hodnota.\n"

msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"%s\""

msgid "auto"
msgstr "Automaticky"

msgid "high"
msgstr "Velký"

msgid "main"
msgstr "Hlavní"

msgid "baseline"
msgstr "Základní"

msgid "film"
msgstr "Film"

msgid "animation"
msgstr "Animace"

msgid "grain"
msgstr "Zrnitost"

msgid "stillimage"
msgstr ""

msgid "psnr"
msgstr "psnr"

msgid "ssim"
msgstr "ssim"

msgid "Show Notification"
msgstr "Ukázat oznámení"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"

msgid "Week"
msgstr "Týden"

msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

msgid "Year"
msgstr "Rok"

msgid "Immortal"
msgstr "Už nikdy"