# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ege Öz , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" "Last-Translator: Ege Öz , 2018\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" "Altyazıyı video üzerinde yerleştir\n" "\n" "Altyazı videonun parçası olacak ve devre dışı bırakılamaz" #: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "Burned In" msgstr "Yaz" #: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ghb.m4.h:13 msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "Forced Only" msgstr "Sadece Zorlanmış" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "SRT Offset" msgstr "SRT Kaydırması" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../src/ghb.m4.h:39 msgid "_Presets" msgstr "_Hazır Ayarlar" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" msgstr "_Varsayılan Olarak Ayarla" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/ghb.m4.h:45 msgid "_Import" msgstr "_İçe Aktar" #: ../src/ghb.m4.h:46 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" msgstr "_Yerleşik Hazır Ayarları Sıfırla" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "Presets List" msgstr "Ön Ayarlar Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" msgstr "HandBrake Hakkında" #: ../src/ghb.m4.h:50 msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" "Telif Hakkı © 2008 - John Stebbins\n" "Telif Hakkı © 2004 -, HandBrake Geliştiricileri" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" "HandBrake GPL lisanslı, çok platformlu, çok iş parçacıklı video " "transcoder'dır." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" msgstr "https://handbrake.fr" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:60 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" msgstr "_Kaynağı Aç" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" msgstr "Tek _Başlık Aç" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" msgstr "_Hedefi Ayarla" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../src/ghb.m4.h:65 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" msgstr "_Sıra" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" msgstr "_Birden Çok Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" msgstr "Kodlamayı Başlat" #: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" msgstr "Kodlamayı _Duraklat" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" msgstr "K_ayıt Sırası" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" msgstr "_Sıra Dosyası Yükle" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "_Yeni Başlayanlar için HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" msgstr "Hazır Ayarlar _Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" msgstr "_Önizleme" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" msgstr "_Aktivite Penceresi" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" msgstr "_Kılavuz" #: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" msgstr "Video Kaynağı Seç" #: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 msgid "Open Source" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" msgstr "Sıraya Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:84 msgid "Add To Queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" msgstr "Kodlamayı Başlat" #: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 msgid "Start" msgstr "Başla" #: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" msgstr "Kodlamayı Duraklat" #: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:89 msgid "Show Presets Window" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:90 msgid "Presets" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" msgstr "Önizleme Penceresini Göster" #: ../src/ghb.m4.h:92 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../src/ghb.m4.h:93 msgid "Show Queue" msgstr "Sırayı Göster" #: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 msgid "Queue" msgstr "Sıra" #: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" msgstr "Etkinlik Penceresini Göster" #: ../src/ghb.m4.h:96 msgid "Activity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 #: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." msgstr "Taranıyor..." #: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" "Kodlanacak başlığı belirleyin.\n" "Varsayılan olarak en uzun başlık kullanılacaktır.\n" "Bu genellikle DVD' nin başlığıdır." #: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "No Titles" msgstr "Başlık Yok" #: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "Range:" msgstr "Aralık:" #: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Kodlanacak ilk bölümü belirle." #: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Kodlanacak son bölümü belirle." #: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "Preset:" msgstr "Ön Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" msgstr "Hazır Ayar Seç" #: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" #: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" msgstr "Tekrar yükle" #: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" msgstr "Yeni Hazır Ayarı Kaydet" #: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "Mevcut ayarları yeni bir Hazır Ayar'a kaydedin." #: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" msgstr "Web'e Uygun" #: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" msgstr "Ses/Video başlangıcı hizlama" #: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" msgstr "iPod 5G Desteği" #: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "Bazı eski iPod'lar için gerekli olan iPod Atom'u ekleyin." #: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "ss:dd:ss" #: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" msgstr "Parça:" #: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" msgstr "Filtreler:" #: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" msgstr "Otomatik Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Videonun çevresindeki siyah sınırları kes." #: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" msgstr "Soldan Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" msgstr "Üstten Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" msgstr "Alttan Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" msgstr "Sağdan Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Kırpma Ölçüleri:" #: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "Cropping" msgstr "Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" msgstr "Kaynak için en uygun" #: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorfik:" #: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" " close as possible to the source video pixel\n" " aspect ratio while preserving the original\n" " display aspect ratio\n" "Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio" msgstr "" "Anamorfik Modlar:\n" "\n" "Hiçbiri - Piksel en boy oranını 1: 1'e zorlar\n" "Gevşek - Orijinal görüntünün en boy oranını korurken\n" " kaynak video piksel en boy oranına olabildiğince \n" " yakın bir piksel en boy oranı kullanır\n" "Otomatik - Orijinal ekran en boy oranını korurken\n" " depolama çözünürlüğünü en üst düzeye \n" " çıkaran bir piksel en boy oranını kullanır" #: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" msgstr "Hizalandırma:" #: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "Storage Geometry" msgstr "Depolama Geometrisi" #: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" msgstr "En Boy Oranını Koru" #: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Piksel Çerçevesi:" #: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" msgstr "Görüntüleme Çerçevesi:" #: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "Display Geometry" msgstr "Geometriyi Göster" #: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" msgstr "Telesine Giderme:" #: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" msgstr "Geçişme Algılama:" #: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" msgstr "Geçişme Giderme:" #: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "Geçişme Giderme Hazır Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" msgstr "Blok Gider:" #: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" msgstr "Gürültü Giderme Filtresi:" #: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" msgstr "Gürültü Giderme Ön Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" msgstr "Gürültü Giderme Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "Keskinleştirme Filtresi:" #: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" msgstr "Keskinleştirme Hazır Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" msgstr "Keskinleştirme Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" msgstr "Döndürme Filtresi:" #: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "Gri Tonlama" #: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" msgstr "Video Kodlayıcısı:" #: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." msgstr "Kullanılabilir video kodlayıcıları." #: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" msgstr "Kare Hızı:" #: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" msgstr "Sabit Kare Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Sabit kare hızı çıktısını etkinleştirir." #: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "En Yüksek Kare hızı(VFR)" #: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" msgstr "Değişken Kare Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Sabit kalite:" #: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bit Hızı (kbps): " #: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "2 Geçişli Kodlama" #: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekleri Kullan" #: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "x264 için gelişmiş ayarlar bölümünü kullan.\n" "\n" "Kendi sorumluluğunuzda kullanın!" #: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" msgstr "Ön Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" msgstr "İnce Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "Hızlı Kod Çözme" #: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "Sıfır Gecikme" #: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Belirtilen profile uyulmasını sağlar.\n" "\n" "Diğer tüm ayarları geçersiz kılar." #: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Belirtilen seviyeye uygunluğu sağlar.\n" "\n" "Tüm diğer ayarları geçersiz kılar." #: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" msgstr "Daha Fazla Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" msgstr "Parça Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" msgstr "Parça Seçimi" #: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" msgstr "" #. Add Button #: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Listeye yeni ses ayarları ekle" #: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "Hepsini Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Tüm ses parçalarını listeye ekle" #: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Tüm ses ayarlarını varsayılandan geri yükle" #: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Seçim Davranışı:" #: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "Kullanılabilir Diller" #: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "Seçilen Diller" #: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "İkincil ses için sadece ilk kodlayıcıyı kullanın" #: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" msgstr "Otomatik Doğrudan Geçirme:" #: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız MP3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde MP3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız AAC'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde AAC doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" #: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız AC-3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde AC-3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız DTS'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde DTS doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" #: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız DTS-HD'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde DTS-HD doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" #: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız EAC-3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde EAC-3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız TrueHD'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde TrueHD doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız FLAC'i destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde FLAC doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Doğrudan Geçirme Alternatifi:" #: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr "Ses Kodlayıcısı Ayarları:" #: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" msgstr "Kodlayıcı" #: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bit Hızı/Kalite" #: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "Örnek Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "Listeye yeni alt yazı ayarları ekle" #: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" msgstr "Yabancı Ses Taraması" #: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "Tüm altyazı ayarlarını varsayılandan geri yükle" #: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" "The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" "for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Tercih Edilen Dil: Yok" #: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "Yazma Davranışı *:" #: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" msgstr "DVD Alt Yazıları" #: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "Blu-ray Alt yazıları" #: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" msgstr "Alt yazı" #: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "Reference Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" msgstr "8x8 Dönüşümü" #: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "Encoding Features" msgstr "Kodlama Özellikleri" #: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "Motion Est. Method:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "Motion Est. Range:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "Uyarlanabilir B-Frames:" #: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "Partitions:" msgstr "Bölüntüler:" #: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "Analysis" msgstr "Analiz" #: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " msgstr "Blok Giderme: " #: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" msgstr "DCT Azaltması Yok" #: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "Psychovisual" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" msgstr "Gelişmiş Video" #: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" msgstr "Bölüm İmleçleri" #: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Çıktı dosyasına bölüm imleçleri ekle." #: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Bölümler" #: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "Oyuncular:" #: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" msgstr "Yönetmen:" #: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "Yayın Tarihi:" #: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" msgstr "Tür:" #: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "Konu:" #: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "Tümünü Yeniden Yükle" #: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" msgstr "Hepsini Sil" #: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "Kuyruktaki tüm öğeleri silin." #: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" msgstr "Kaydetme Sırası" #: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "Sıra Dosyası Yükle" #: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "Önceden kaydedilmiş bir sıra dosyasını yükleyin." #: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "Save As:" msgstr "Farklı Kaydet:" #: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "To:" msgstr "Nereye:" #: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" msgstr "Hedef Dizin" #: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 #: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 #: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 #: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Sıraya eklemek için tüm başlıkları işaretle" #: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" #: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" msgstr "Tüm başlıkların işaretlerini kaldır" #: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak kontrol et" #: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" msgstr "Tüm kodlamalar tamamlandığında" #: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "Otomatik adlandırma kullan (değiştirilmiş kaynak adı kullanır)" #: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" msgstr "Otomatik Adlandırma Şablonu" #: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " "{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "MP4 için iPod/iTunes'la uyumlu (.m4v) dosya uzantısını kullan" #: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" msgstr "Önizleme sayısı" #: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "Kısa başlıkları filtrele (saniye)" #: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Dvdnav kullan (libdvdread yerine)" #: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "Boş disk alanı sınırın altına düşerse kodlamayı duraklat" #: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" msgstr "MB Sınırı" #: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "HD önizlemeleri küçült" #: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "DVD takıldığın otomatik olarak incele" #: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "Yeni bir disk takıldığında DVD'yi tarar" #: ../src/ghb.m4.h:640 msgid "Activity Window Font Size" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "Gelişmiş Video Seçenekleri Sekmesini Gizle" #: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" "Gelişmiş video seçeneklerini kendi sorumluluğunuzda kullanın.\n" "Bunun yerine Video sekmesinde bulunan kontrolleri kullanmanızı öneririz." #: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" msgstr "Bir toplu işteki tüm başlıklar için aynı ayarları kullanın" #: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "_Yeni Başlayanlar için HandBrake'ye İzin Ver" #: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" msgstr "Klasör Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "Rename Preset" msgstr "Hazır Ayarı Yeniden Adlandır" #: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" msgstr "Kategori Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" msgstr "Ön Ayar Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" msgstr "Varsayılan Hazır Ayar" #: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "HandBrake başladığında bu hazır ayarı kullansın" #: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "Özel Resim Boyutu" #: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" msgstr "Maksimum Genişlik:" #: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "Maksimum genişlik sınırını etkinleştir." #: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maksimum yükseklik:" #: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "Maksimum yükseklik sınırını etkinleştir." #: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." msgstr "Önizleme karelerini seçin." #: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." #: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" msgstr "Kırpmayı Göster" #: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" msgstr "Kaynak Çözünürlüğü" #: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "Önizleme penceresini kaynak videonun çözünürlüğüne sıfırla" #: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" msgstr "Başlık Numarası:" #: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "Tespit edilen DVD cihazları:" #: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" msgstr "SRT'yi içe aktar" #: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "SRT altyazı dosyalarını içe aktarma ayarlarını etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "Gömülü Alt Yazı Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Gömülü alt yazıları seçmek için ayarları etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" msgstr "Karakter Kodu" #: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" msgstr "Kaydırma (ms)" #: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "İçe aktarılacak SRT dosyasını seçin." #: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" msgstr "Srt Dosyası" #: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Kaynağınızdaki kullanılabilir alt yazıların listesi." #: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "Sadece Zorlanmış Altyazılar" #: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" msgstr "Videoya yaz" #: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" msgstr "Varsayılan Parçayı Ayarla" #: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" msgstr "Kaynak Parça" #: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "Kaynağınızdaki kullanılabilir ses parçalarının listesi." #: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "Parça Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "Karıştır" #: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" msgstr "Örnek Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Bu parçayı kodlamak için ses kodekini ayarlayın." #: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "Bit Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Bit hızı ayarını etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" msgstr "Kalite ayarını etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Bu parçayı kodlamak için bit hızı seçin." #: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "00.0" #: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "Çıktılanacak ses parçasının örnek hızını ayarlayın." #: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "Ses Kazancı: Çıktılanacak sesi yükseltin veya alçaltın." #. Audio Gain Label #: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" msgstr "0dB" #. Audio DRC Label #: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 #: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 #: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 #, c-format msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "Bu versiyonu atla" #: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" msgstr "Daha Sonra Hatırlat" #: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr "HandBrake'in yeni bir sürümü mevcut!" #: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx sürümü indirilebilir (yüklü sürüm yyy)." #: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm Notları" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 msgid "Video Transcoder" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 msgid "" "HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " "selection of modern, widely supported codecs." msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 msgid "Reasons you'll love Handbrake:" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 msgid "Convert video from nearly any format" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 msgid "Free and Open Source" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 msgid "Main window and settings summary" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 msgid "Video resolution and cropping settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 msgid "Video encoder settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 msgid "Audio track selection and settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 msgid "Chapter title editing" msgstr "" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" "%s oluşturulamadı.\n" "\n" "İç hata. Kullanıcı arayüzü açıklaması ayrıştırılamadı.\n" "%s" #: ../src/main.c:223 msgid "Index" msgstr "" #: ../src/main.c:233 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../src/main.c:238 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" msgstr "" #: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" msgstr "Parça Bilgisi" #: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" msgstr "Hazır Ayar Adı" #: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" msgstr "Kodlanacak cihaz veya dosya" #: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "" #: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" msgstr "" #: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" msgstr "" #: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" msgstr "Hata ayıklama çıkışı için bir konsol açın" #: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" msgstr "%ddB" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " msgstr "Kalite: " #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" msgstr "Bit hızı: %dkbps\n" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" msgstr "%.4gkHz" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "%d - %s (%.4gkHz)" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "Bit hızı:%.4gkbps" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "Passthrough" msgstr "Doğrudan Geçirme" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" "%sKazanç: %s\n" "DRC: %s\n" "Parça Adı: %s" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" "%sKazanç: %s\n" "DRC: %s" #: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" "Bir ses kodlayıcı ekle.\n" "Seçilen her kaynak parça, seçilen tüm kodlayıcılarla kodlanacaktır." #: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" "Ses Kalitesi:\n" "Bunu destekleyen kodlayıcılar için, çıktının kalitesini ayarlayın." #: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Bu ses kodlayıcıyı kaldır" #: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "HandBrake'in kapatılması kodlamayı sonlandırır.\n" #: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" msgstr "Seçili değil" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed #: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." msgstr "Taranıyor ..." #: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" msgstr "Taramayı Durdur" #: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 #: ../src/hb-backend.c:2235 msgid "No Title Found" msgstr "Başlık Bulunamadı" #: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" msgstr "Yeni Video" #: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 #: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "%sKodlamaya devam etmezseniz filminiz kaybolur." #: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Şimdikini İptal Et ve Durdur" #: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "Şimdikini İptal Et, Sıradakini Başlat" #: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "Şimdikini Bitir, Sonra Dur" #: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" msgstr "Kodlamaya Devam Et" #: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "%d kodlanacak dosya bekleniyor" #: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "%2$d taneden %1$d tanesi, " #: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02ds%02ddk%02dsn)" #: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %% (ETA %02ds%02ddk%02dsn)" #: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %%" #: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " msgstr "Başlangıç zamanı araması, " #: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "%2$d başlıktan %1$d tanesi incelendi ..." #: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "%2$d başlıktan %1$d tanesi inclendi önizleme %3$d..." #: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" msgstr "Durduruldu" #: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" msgstr "Kodlama Başarılı!" #: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." msgstr "Kodlama İptal edildi." #: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." msgstr "Kodlama Başarısız." #: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" msgstr "Bu DVD kaynağını tara" #: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "%s: %.4g (Uyarı: kayıpsız)" #: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "HandBrake %s/%s çıktı (yüklü sürüm %s/%d)." #: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" msgstr "Kodlama Tamam" #: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." msgstr "Kodlamanız tamamlandı." #: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" msgstr "Bilgisayar kapatılıyor" #: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Bilgisayar uyku moduna alınıyor" #: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "Handbrake'den Çıkılıyor" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" msgstr "İlk Seçilen Parça" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" msgstr "Bölümler:" #: ../src/hb-backend.c:98 msgid "Seconds:" msgstr "Saniye:" #: ../src/hb-backend.c:99 msgid "Frames:" msgstr "Çerçeveler:" #: ../src/hb-backend.c:109 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir Şey Yapma" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" msgstr "Bildirimleri göster" #: ../src/hb-backend.c:111 msgid "Quit Handbrake" msgstr "Handbrake'den Çık" #: ../src/hb-backend.c:112 msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:113 msgid "Shutdown Computer" msgstr "Bilgisayarı Kapat" #: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../src/hb-backend.c:125 msgid "Loose" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/hb-backend.c:162 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../src/hb-backend.c:163 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../src/hb-backend.c:164 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/hb-backend.c:165 msgid "Immortal" msgstr "Ölümsüz" #: ../src/hb-backend.c:175 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../src/hb-backend.c:176 msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: ../src/hb-backend.c:177 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: ../src/hb-backend.c:178 msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" msgstr "Decomb" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" msgstr "Yadif" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" msgstr "NLMeans" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" msgstr "HQDN3D" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" msgstr "Flu" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" msgstr "90 Derece" #: ../src/hb-backend.c:239 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Derece" #: ../src/hb-backend.c:240 msgid "270 Degrees" msgstr "270 Derece" #: ../src/hb-backend.c:251 msgid "Spatial" msgstr "Uzaysal" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" msgstr "Geçici" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../src/hb-backend.c:265 msgid "Optimal" msgstr "En Uygun" #: ../src/hb-backend.c:276 msgid "Strict" msgstr "Sıkı" #: ../src/hb-backend.c:277 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/hb-backend.c:288 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" msgstr "Akıllı" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" msgstr "Elmas" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" msgstr "Altıgen" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" msgstr "Ayrıntılı" #: ../src/hb-backend.c:303 msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "0: SAD, subpel yok" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" msgstr "1: SAD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" msgstr "2: SATD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" msgstr "3: SATD: çoklu qpel" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "4: SATD, hepsinde qpel" #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "5: SATD, hepsinde çoklu qpel" #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "6: I/P çerçevelerinde RD" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" msgstr "7: Tüm çerçevelerde RD" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "10: tüm karelerde QPRD" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" msgstr "Çoğu" #: ../src/hb-backend.c:336 msgid "Some" msgstr "Bazı" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" msgstr "Yalnızca kodla" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" msgstr "Her Zaman" #: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" msgstr "Kaynakla aynı" #: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" msgstr "(NTSC Film)" #: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "(PAL Film/Video)" #: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" msgstr "(NTSC Videosu)" #: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" msgstr "%s - (% 05d.MPLS)" #: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn - %s" #: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn - (%05d.MPLS)" #: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "%3d - (%05d.MPLS)" #: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn" #: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" msgstr "Başlık Yok" #. No audio. set some default #: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" msgstr "Ses yok" #: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #. No valid title, stop right there #: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "Başlık bulunamadı.\n" #: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" "%2$s kapsayıcısu %1$s türünü desteklemiyor.\n" "\n" "Farklı bir ses kodu çözücü seçmelisiniz.\n" "Devam ederseniz, sizin için seçilecektir." #: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "ghb_presets_menu_init: Hazır ayar klasörü bulunamadı." #: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" #: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Bulunan hazır ayarlar, bu HandBrake sürümü tarafından desteklenenlerden daha yeni!\n" "\n" "Devam etmek ister misiniz?" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" msgstr "Beni buradan çıkar!" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" msgstr "Yedek hazır ayarları yükle" #: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" msgstr "Tümü (*)" #: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" msgstr "Hazır Aylarlar (*.json)" #: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "Eski Ön Ayarlar (* .plist)" #: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" msgstr "Hazır Ayarı Dışa Aktar" #: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s dosyasının silinmesini onayla:\n" "%s" #: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" msgstr "klasör" #: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" msgstr "hazır ayar" #: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:222 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" msgstr "Çerçeveler" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "Ön ayar: %s\n" #. Next line in the display (Container type) #. Format: XXX Container #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "Biçim: %s Kapsayıcı\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "Container Options:" msgstr "Kapsayıcı Seçenekleri:" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "%sBölüm İmleçleri" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "%siPod 5G Desteği" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "%sWeb için Optimize Edildi" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "Hedef: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "(Çerçeve Korundu)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" msgstr "(Çerçeve Kaybedildi)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" msgstr "(Anamorfik)" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "(Özel Anamorfik)" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "Picture: " msgstr "Resim: " #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "Kaynak: %d x %d, Çıktı %d x %d %s, Kırp %d:%d:%d:%d" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr ", Göster %d x %d" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "Filters:" msgstr "Filtreler:" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "%sTelesine Giderme" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" msgstr "%s%s:" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" msgstr "%sGürültü Giderme %s:" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "%sBlok Giderme: %d" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "%sGri Tonlama" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" msgstr "(sabit)" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" msgstr "(değişken)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr ", Çerçeve Hızı: %s %s" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr ", Çerçeve Hızı: En Yüksek %s (daha düşük olabilir)" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr ", Kare hızı: %s (sabit kare hızı)" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit Hızı:" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "Video Seçenekleri: Ön Ayar: %s" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid " - Tune: " msgstr " - İnce Ayar: " #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr " - Profil: %s" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr " - Seviye: %s" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "Gelişmiş Seçenekler: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "Audio: " msgstr "Ses: " #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "Ses Parçaları: %d" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "Bit hızı: %d" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" msgstr "%d - %s --> Kodlayıcı: %s" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "%d - %s --> Kodlayıcı: %s , Birleştirme: %s , Örnek Hızı: %s , %s" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "Subtitle: " msgstr "Alt yazı: " #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "Alt yazılar: %d\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" msgstr " (Sadece Zorla)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" msgstr " (Yaz)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" msgstr " (Varsayılan)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid " %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr " %s, Kaydırma (ms) %d%s\n" #: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" "%sHedef dosya sistemi neredeyse dolu: %MB boş.\n" "Hedef: %s\n" "Devam ederseniniz kodlama tamamlanamayabilir. \n" #: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "Devam et, sorunu çözdüm" #: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" msgstr "Devam et, bir daha söyleme" #: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Diğer sıraya alınmış iş aynı hedefi belirledi.\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Bu geçerli bir dizin değil." #: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Dosya okunamıyor veya yazılamıyor." #: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Dosya zaten mevcut.\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Sıraya eklemek için bu başlığı seçin.\n" #. Title label #: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" msgstr "Başlık Yok" #: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2343 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" msgstr "Kodlamayı Durdur" #: ../src/queuehandler.c:2356 msgid "Resume" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" msgstr "Kodlamayı devam ettir" #: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" msgstr "Kodlamayı D_urdur" #: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" msgstr "_Kodlamaya Devam Et" #: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "Tercih Edilen Dil: %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "Eğer varsayılan ses tercih edilen dile ait değilse altyazı ekle" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Genişletilmiş Seçenekler:\n" "\"%s\"" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Genişletilmiş Sençenekler:\n" "\"\""