# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Ege Öz , 2018\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" "Altyazıyı video üzerinde yerleştir\n" "\n" "Altyazı videonun parçası olacak ve devre dışı bırakılamaz" #: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "Burned In" msgstr "Yaz" #: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ghb.m4.h:13 msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "Forced Only" msgstr "Sadece Zorlanmış" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "SRT Offset" msgstr "SRT Kaydırması" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../src/ghb.m4.h:39 msgid "_Presets" msgstr "_Hazır Ayarlar" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" msgstr "_Varsayılan Olarak Ayarla" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/ghb.m4.h:45 msgid "_Import" msgstr "_İçe Aktar" #: ../src/ghb.m4.h:46 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" msgstr "_Yerleşik Hazır Ayarları Sıfırla" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "Presets List" msgstr "Ön Ayarlar Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" msgstr "HandBrake Hakkında" #: ../src/ghb.m4.h:50 msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" "Telif Hakkı © 2008 - John Stebbins\n" "Telif Hakkı © 2004 -, HandBrake Geliştiricileri" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" "HandBrake GPL lisanslı, çok platformlu, çok iş parçacıklı video " "transcoder'dır." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" msgstr "https://handbrake.fr" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:59 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:60 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" msgstr "_Kaynağı Aç" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" msgstr "Tek _Başlık Aç" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" msgstr "_Hedefi Ayarla" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../src/ghb.m4.h:65 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" msgstr "_Sıra" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" msgstr "_Birden Çok Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365 msgid "_Start Encoding" msgstr "Kodlamayı Başlat" #: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376 msgid "_Pause Encoding" msgstr "Kodlamayı _Duraklat" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" msgstr "K_ayıt Sırası" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" msgstr "_Sıra Dosyası Yükle" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "_Yeni Başlayanlar için HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" msgstr "Hazır Ayarlar _Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" msgstr "_Önizleme" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" msgstr "_Aktivite Penceresi" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" msgstr "_Kılavuz" #: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140 msgid "Choose Video Source" msgstr "Video Kaynağı Seç" #: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139 msgid "" "Open\n" "Source" msgstr "" "Kaynağı\n" "Aç" #: ../src/ghb.m4.h:84 msgid "Add to Queue" msgstr "Sıraya Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:85 msgid "" "Add To\n" "Queue" msgstr "" "Sıraya\n" "Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366 msgid "Start Encoding" msgstr "Kodlamayı Başlat" #: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340 msgid "" "Start\n" "Encoding" msgstr "" "Kodlamayı\n" "Başlat" #: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377 msgid "Pause Encoding" msgstr "Kodlamayı Duraklat" #: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353 msgid "" "Pause\n" "Encoding" msgstr "" "Kodlamayı\n" "Duraklat" #: ../src/ghb.m4.h:93 msgid "Show Queue" msgstr "Sırayı Göster" #: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682 msgid "" "Show\n" "Queue" msgstr "" "Sırayı\n" "Göster" #: ../src/ghb.m4.h:96 msgid "Show Preview Window" msgstr "Önizleme Penceresini Göster" #: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "" "Show\n" "Preview" msgstr "Önizlemeyi göster" #: ../src/ghb.m4.h:99 msgid "Show Activity Window" msgstr "Etkinlik Penceresini Göster" #: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "" "Show\n" "Activity" msgstr "" "Etkinlikleri\n" "Göster" #: ../src/ghb.m4.h:102 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 #: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109 msgid "Scanning..." msgstr "Taranıyor..." #: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" "Kodlanacak başlığı belirleyin.\n" "Varsayılan olarak en uzun başlık kullanılacaktır.\n" "Bu genellikle DVD' nin başlığıdır." #: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "No Titles" msgstr "Başlık Yok" #: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "Range:" msgstr "Aralık:" #: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Kodlanacak ilk bölümü belirle." #: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Kodlanacak son bölümü belirle." #: ../src/ghb.m4.h:117 msgid "Preset:" msgstr "Ön Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Choose Preset" msgstr "Hazır Ayar Seç" #: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" #: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Reload" msgstr "Tekrar yükle" #: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "Save New Preset" msgstr "Yeni Hazır Ayarı Kaydet" #: ../src/ghb.m4.h:124 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "Mevcut ayarları yeni bir Hazır Ayar'a kaydedin." #: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:127 msgid "Web Optimized" msgstr "Web'e Uygun" #: ../src/ghb.m4.h:128 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Align A/V Start" msgstr "Ses/Video başlangıcı hizlama" #: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "iPod 5G Support" msgstr "iPod 5G Desteği" #: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "Bazı eski iPod'lar için gerekli olan iPod Atom'u ekleyin." #: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "hh:mm:ss" msgstr "ss:dd:ss" #: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Tracks:" msgstr "Parça:" #: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Filters:" msgstr "Filtreler:" #: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/ghb.m4.h:142 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../src/ghb.m4.h:143 msgid "Auto Crop" msgstr "Otomatik Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:144 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Videonun çevresindeki siyah sınırları kes." #: ../src/ghb.m4.h:145 msgid "Loose Crop" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "Left Crop" msgstr "Soldan Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Top Crop" msgstr "Üstten Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "Bottom Crop" msgstr "Alttan Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:154 msgid "Right Crop" msgstr "Sağdan Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Kırpma Ölçüleri:" #: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "Cropping" msgstr "Kırpma" #: ../src/ghb.m4.h:157 msgid "Optimal for source" msgstr "Kaynak için en uygun" #: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:160 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:163 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/ghb.m4.h:164 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:166 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorfik:" #: ../src/ghb.m4.h:167 msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" " close as possible to the source video pixel\n" " aspect ratio while preserving the original\n" " display aspect ratio\n" "Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio" msgstr "" "Anamorfik Modlar:\n" "\n" "Hiçbiri - Piksel en boy oranını 1: 1'e zorlar\n" "Gevşek - Orijinal görüntünün en boy oranını korurken\n" " kaynak video piksel en boy oranına olabildiğince \n" " yakın bir piksel en boy oranı kullanır\n" "Otomatik - Orijinal ekran en boy oranını korurken\n" " depolama çözünürlüğünü en üst düzeye \n" " çıkaran bir piksel en boy oranını kullanır" #: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "Alignment:" msgstr "Hizalandırma:" #: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "Storage Geometry" msgstr "Depolama Geometrisi" #: ../src/ghb.m4.h:183 msgid "Keep Aspect" msgstr "En Boy Oranını Koru" #: ../src/ghb.m4.h:184 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:185 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:186 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Piksel Çerçevesi:" #: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:191 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "Display Aspect:" msgstr "Görüntüleme Çerçevesi:" #: ../src/ghb.m4.h:196 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/ghb.m4.h:197 msgid "Display Geometry" msgstr "Geometriyi Göster" #: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../src/ghb.m4.h:199 msgid "Detelecine:" msgstr "Telesine Giderme:" #: ../src/ghb.m4.h:200 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:203 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "Interlace Detection:" msgstr "Geçişme Algılama:" #: ../src/ghb.m4.h:207 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:215 msgid "Deinterlace:" msgstr "Geçişme Giderme:" #: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:221 msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "Geçişme Giderme Hazır Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:227 msgid "Deblock:" msgstr "Blok Gider:" #: ../src/ghb.m4.h:228 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Filter:" msgstr "Gürültü Giderme Filtresi:" #: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Denoise Preset:" msgstr "Gürültü Giderme Ön Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "Denoise Tune:" msgstr "Gürültü Giderme Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:236 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "Keskinleştirme Filtresi:" #: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "Sharpen Preset:" msgstr "Keskinleştirme Hazır Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Sharpen Tune:" msgstr "Keskinleştirme Ayarı:" #: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Rotate Filter:" msgstr "Döndürme Filtresi:" #: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Grayscale" msgstr "Gri Tonlama" #: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:248 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: ../src/ghb.m4.h:249 msgid "Video Encoder:" msgstr "Video Kodlayıcısı:" #: ../src/ghb.m4.h:250 msgid "Available video encoders." msgstr "Kullanılabilir video kodlayıcıları." #: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Framerate:" msgstr "Kare Hızı:" #: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:256 msgid "Constant Framerate" msgstr "Sabit Kare Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:257 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Sabit kare hızı çıktısını etkinleştirir." #: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "En Yüksek Kare hızı(VFR)" #: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:263 msgid "Variable Framerate" msgstr "Değişken Kare Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:264 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:267 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Sabit kalite:" #: ../src/ghb.m4.h:280 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bit Hızı (kbps): " #: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:286 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "2 Geçişli Kodlama" #: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:292 msgid "Turbo First Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "Use Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekleri Kullan" #: ../src/ghb.m4.h:295 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "x264 için gelişmiş ayarlar bölümünü kullan.\n" "\n" "Kendi sorumluluğunuzda kullanın!" #: ../src/ghb.m4.h:298 msgid "Preset:" msgstr "Ön Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:299 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:305 msgid "Tune:" msgstr "İnce Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "Fast Decode" msgstr "Hızlı Kod Çözme" #: ../src/ghb.m4.h:312 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:315 msgid "Zero Latency" msgstr "Sıfır Gecikme" #: ../src/ghb.m4.h:316 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../src/ghb.m4.h:323 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Belirtilen profile uyulmasını sağlar.\n" "\n" "Diğer tüm ayarları geçersiz kılar." #: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #: ../src/ghb.m4.h:327 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Belirtilen seviyeye uygunluğu sağlar.\n" "\n" "Tüm diğer ayarları geçersiz kılar." #: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "More Settings:" msgstr "Daha Fazla Ayar:" #: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Track List" msgstr "Parça Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Show Output Audio Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Track Selection" msgstr "Parça Seçimi" #: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Show Source Track Selection Options" msgstr "" #. Add Button #: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Listeye yeni ses ayarları ekle" #: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "Add All" msgstr "Hepsini Ekle" #: ../src/ghb.m4.h:342 msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Tüm ses parçalarını listeye ekle" #: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Tüm ses ayarlarını varsayılandan geri yükle" #: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Seçim Davranışı:" #: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" " Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:348 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Available Languages" msgstr "Kullanılabilir Diller" #: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "Selected Languages" msgstr "Seçilen Diller" #: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "İkincil ses için sadece ilk kodlayıcıyı kullanın" #: ../src/ghb.m4.h:352 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "Auto Passthru:" msgstr "Otomatik Doğrudan Geçirme:" #: ../src/ghb.m4.h:355 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız MP3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde MP3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:358 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız AAC'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde AAC doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:361 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" #: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız AC-3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde AC-3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:364 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız DTS'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde DTS doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:367 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" #: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız DTS-HD'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde DTS-HD doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:370 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" #: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız EAC-3'ü destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde EAC-3 doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:373 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız TrueHD'yi destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde TrueHD doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Oynatma cihazınız FLAC'i destekliyorsa bunu etkinleştirin.\n" " Bu, otomatik doğrudan geçirme etkinleştirildiğinde FLAC doğrudan geçirmenin seçilmesine izin verir." #: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Doğrudan Geçirme Alternatifi:" #: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr "Ses Kodlayıcısı Ayarları:" #: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "Encoder" msgstr "Kodlayıcı" #: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bit Hızı/Kalite" #: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Mixdown" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Samplerate" msgstr "Örnek Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: ../src/ghb.m4.h:388 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../src/ghb.m4.h:390 msgid "Show Output Subtitle Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:391 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "Listeye yeni alt yazı ayarları ekle" #: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" msgstr "Yabancı Ses Taraması" #: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:397 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "Tüm altyazı ayarlarını varsayılandan geri yükle" #: ../src/ghb.m4.h:398 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" " Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" " The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" " for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:404 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Tercih Edilen Dil: Yok" #: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:414 msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:415 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "Yazma Davranışı *:" #: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:421 msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "DVD Subtitles" msgstr "DVD Alt Yazıları" #: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "Blu-ray Alt yazıları" #: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:432 msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:433 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:434 msgid "Subtitles" msgstr "Alt yazı" #: ../src/ghb.m4.h:435 msgid "Reference Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:436 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:442 msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:443 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:455 msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:456 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:464 msgid "8x8 Transform" msgstr "8x8 Dönüşümü" #: ../src/ghb.m4.h:466 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:471 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:473 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:480 msgid "Encoding Features" msgstr "Kodlama Özellikleri" #: ../src/ghb.m4.h:481 msgid "Motion Est. Method:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:482 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:492 msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:493 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:501 msgid "Motion Est. Range:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:502 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:508 msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:514 msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "Uyarlanabilir B-Frames:" #: ../src/ghb.m4.h:515 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:522 msgid "Partitions:" msgstr "Bölüntüler:" #: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:528 msgid "Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:530 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "Analysis" msgstr "Analiz" #: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:539 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:547 msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:548 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:554 msgid "Deblocking: " msgstr "Blok Giderme: " #: ../src/ghb.m4.h:555 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:566 msgid "No DCT Decimate" msgstr "DCT Azaltması Yok" #: ../src/ghb.m4.h:567 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:574 msgid "Psychovisual" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:575 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Advanced Video" msgstr "Gelişmiş Video" #: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Chapter Markers" msgstr "Bölüm İmleçleri" #: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Çıktı dosyasına bölüm imleçleri ekle." #: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Bölümler" #: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Actors:" msgstr "Oyuncular:" #: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Director:" msgstr "Yönetmen:" #: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Release Date:" msgstr "Yayın Tarihi:" #: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Genre:" msgstr "Tür:" #: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/ghb.m4.h:596 msgid "Plot:" msgstr "Konu:" #: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../src/ghb.m4.h:599 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Reload All" msgstr "Tümünü Yeniden Yükle" #: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Delete All" msgstr "Hepsini Sil" #: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "Kuyruktaki tüm öğeleri silin." #: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "Save Queue" msgstr "Kaydetme Sırası" #: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Load Queue File" msgstr "Sıra Dosyası Yükle" #: ../src/ghb.m4.h:611 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "Önceden kaydedilmiş bir sıra dosyasını yükleyin." #: ../src/ghb.m4.h:612 msgid "Queue" msgstr "Sıra" #: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "Save As:" msgstr "Farklı Kaydet:" #: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "To:" msgstr "Nereye:" #: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Destination directory for your encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825 msgid "Destination Directory" msgstr "Hedef Dizin" #: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754 #: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085 #: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183 #: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 #: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 #: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234 #: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Sıraya eklemek için tüm başlıkları işaretle" #: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" #: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Unmark all titles" msgstr "Tüm başlıkların işaretlerini kaldır" #: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak kontrol et" #: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "When all encodes are complete" msgstr "Tüm kodlamalar tamamlandığında" #: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "Otomatik adlandırma kullan (değiştirilmiş kaynak adı kullanır)" #: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Auto-Name Template" msgstr "Otomatik Adlandırma Şablonu" #: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " "{quality} {bitrate}" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "MP4 için iPod/iTunes'la uyumlu (.m4v) dosya uzantısını kullan" #: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Number of previews" msgstr "Önizleme sayısı" #: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "Kısa başlıkları filtrele (saniye)" #: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Dvdnav kullan (libdvdread yerine)" #: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "Boş disk alanı sınırın altına düşerse kodlamayı duraklat" #: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "MB Limit" msgstr "MB Sınırı" #: ../src/ghb.m4.h:640 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:643 msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "HD önizlemeleri küçült" #: ../src/ghb.m4.h:644 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "DVD takıldığın otomatik olarak incele" #: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "Yeni bir disk takıldığında DVD'yi tarar" #: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "Gelişmiş Video Seçenekleri Sekmesini Gizle" #: ../src/ghb.m4.h:647 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" "Gelişmiş video seçeneklerini kendi sorumluluğunuzda kullanın.\n" "Bunun yerine Video sekmesinde bulunan kontrolleri kullanmanızı öneririz." #: ../src/ghb.m4.h:650 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:651 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" msgstr "Bir toplu işteki tüm başlıklar için aynı ayarları kullanın" #: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "Allow Tweaks" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "_Yeni Başlayanlar için HandBrake'ye İzin Ver" #: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Folder Name:" msgstr "Klasör Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Rename Preset" msgstr "Hazır Ayarı Yeniden Adlandır" #: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Category Name:" msgstr "Kategori Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Preset Name:" msgstr "Ön Ayar Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "Default Preset" msgstr "Varsayılan Hazır Ayar" #: ../src/ghb.m4.h:670 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "HandBrake başladığında bu hazır ayarı kullansın" #: ../src/ghb.m4.h:671 msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "Özel Resim Boyutu" #: ../src/ghb.m4.h:672 msgid "Maximum Width:" msgstr "Maksimum Genişlik:" #: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "Maksimum genişlik sınırını etkinleştir." #: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:678 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maksimum yükseklik:" #: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "Maksimum yükseklik sınırını etkinleştir." #: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Select preview frames." msgstr "Önizleme karelerini seçin." #: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." #: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Show Crop" msgstr "Kırpmayı Göster" #: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Source Resolution" msgstr "Kaynak Çözünürlüğü" #: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "Önizleme penceresini kaynak videonun çözünürlüğüne sıfırla" #: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Title Number:" msgstr "Başlık Numarası:" #: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "Tespit edilen DVD cihazları:" #: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "Import SRT" msgstr "SRT'yi içe aktar" #: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "SRT altyazı dosyalarını içe aktarma ayarlarını etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "Gömülü Alt Yazı Listesi" #: ../src/ghb.m4.h:700 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Gömülü alt yazıları seçmek için ayarları etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/ghb.m4.h:702 msgid "Character Code" msgstr "Karakter Kodu" #: ../src/ghb.m4.h:703 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../src/ghb.m4.h:704 msgid "Offset (ms)" msgstr "Kaydırma (ms)" #: ../src/ghb.m4.h:705 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "İçe aktarılacak SRT dosyasını seçin." #: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "Srt File" msgstr "Srt Dosyası" #: ../src/ghb.m4.h:714 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Kaynağınızdaki kullanılabilir alt yazıların listesi." #: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "Sadece Zorlanmış Altyazılar" #: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Burn into video" msgstr "Videoya yaz" #: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:721 msgid "Set Default Track" msgstr "Varsayılan Parçayı Ayarla" #: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Source Track" msgstr "Kaynak Parça" #: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "Kaynağınızdaki kullanılabilir ses parçalarının listesi." #: ../src/ghb.m4.h:724 msgid "Track Name:" msgstr "Parça Adı:" #: ../src/ghb.m4.h:725 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:728 msgid "Mix" msgstr "Karıştır" #: ../src/ghb.m4.h:729 msgid "Sample Rate" msgstr "Örnek Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898 msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746 msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Bu parçayı kodlamak için ses kodekini ayarlayın." #: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760 msgid "Bitrate" msgstr "Bit Hızı" #: ../src/ghb.m4.h:736 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Bit hızı ayarını etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../src/ghb.m4.h:738 msgid "Enable quality setting" msgstr "Kalite ayarını etkinleştir" #: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779 msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Bu parçayı kodlamak için bit hızı seçin." #: ../src/ghb.m4.h:740 msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "00.0" msgstr "00.0" #: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "Çıktılanacak ses parçasının örnek hızını ayarlayın." #: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867 msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "Ses Kazancı: Çıktılanacak sesi yükseltin veya alçaltın." #. Audio Gain Label #: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877 msgid "0dB" msgstr "0dB" #. Audio DRC Label #: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 #: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912 #: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 #, c-format msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/ghb.m4.h:747 msgid "Skip This Version" msgstr "Bu versiyonu atla" #: ../src/ghb.m4.h:748 msgid "Remind Me Later" msgstr "Daha Sonra Hatırlat" #: ../src/ghb.m4.h:749 msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr "HandBrake'in yeni bir sürümü mevcut!" #: ../src/ghb.m4.h:750 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx sürümü indirilebilir (yüklü sürüm yyy)." #: ../src/ghb.m4.h:751 msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm Notları" #: ../src/main.c:102 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" "%s oluşturulamadı.\n" "\n" "İç hata. Kullanıcı arayüzü açıklaması ayrıştırılamadı.\n" "%s" #: ../src/main.c:225 msgid "Index" msgstr "" #: ../src/main.c:230 msgid "Start" msgstr "Başla" #: ../src/main.c:235 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../src/main.c:240 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/main.c:277 msgid "Job Information" msgstr "" #: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413 msgid "Track Information" msgstr "Parça Bilgisi" #: ../src/main.c:468 msgid "Preset Name" msgstr "Hazır Ayar Adı" #: ../src/main.c:671 msgid "The device or file to encode" msgstr "Kodlanacak cihaz veya dosya" #: ../src/main.c:672 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "" #: ../src/main.c:673 msgid "Spam a lot" msgstr "" #: ../src/main.c:674 msgid "The path to override user config dir" msgstr "" #: ../src/main.c:676 msgid "Open a console for debug output" msgstr "Hata ayıklama çıkışı için bir konsol açın" #: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" msgstr "%ddB" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " msgstr "Kalite: " #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" msgstr "Bit hızı: %dkbps\n" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" msgstr "%.4gkHz" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "%d - %s (%.4gkHz)" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "Bit hızı:%.4gkbps" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "Passthrough" msgstr "Doğrudan Geçirme" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" "%sKazanç: %s\n" "DRC: %s\n" "Parça Adı: %s" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" "%sKazanç: %s\n" "DRC: %s" #: ../src/audiohandler.c:1726 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" "Bir ses kodlayıcı ekle.\n" "Seçilen her kaynak parça, seçilen tüm kodlayıcılarla kodlanacaktır." #: ../src/audiohandler.c:1805 msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" "Ses Kalitesi:\n" "Bunu destekleyen kodlayıcılar için, çıktının kalitesini ayarlayın." #: ../src/audiohandler.c:1927 msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Bu ses kodlayıcıyı kaldır" #: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "HandBrake'in kapatılması kodlamayı sonlandırır.\n" #: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165 #: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091 msgid "No Title Found" msgstr "Başlık Bulunamadı" #: ../src/callbacks.c:1418 msgid "Not Selected" msgstr "Seçili değil" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed #: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229 msgid "Scanning ..." msgstr "Taranıyor ..." #: ../src/callbacks.c:1769 msgid "" "Stop\n" "Scan" msgstr "" "Taramayı\n" "Durdur" #: ../src/callbacks.c:1770 msgid "Stop Scan" msgstr "Taramayı Durdur" #: ../src/callbacks.c:2738 msgid "New Video" msgstr "Yeni Video" #: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562 #: ../src/callbacks.c:3594 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "%sKodlamaya devam etmezseniz filminiz kaybolur." #: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Şimdikini İptal Et ve Durdur" #: ../src/callbacks.c:3669 msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "Şimdikini İptal Et, Sıradakini Başlat" #: ../src/callbacks.c:3670 msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "Şimdikini Bitir, Sonra Dur" #: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711 msgid "Continue Encoding" msgstr "Kodlamaya Devam Et" #: ../src/callbacks.c:3893 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "%d kodlanacak dosya bekleniyor" #: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030 #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3972 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3977 #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "%2$d taneden %1$d tanesi, " #: ../src/callbacks.c:3990 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02ds%02ddk%02dsn)" #: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %% (ETA %02ds%02ddk%02dsn)" #: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "Kodlama: %s%s%.2f %%" #: ../src/callbacks.c:4036 #, c-format msgid "Searching for start time, " msgstr "Başlangıç zamanı araması, " #: ../src/callbacks.c:4114 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "%2$d başlıktan %1$d tanesi incelendi ..." #: ../src/callbacks.c:4118 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "%2$d başlıktan %1$d tanesi inclendi önizleme %3$d..." #: ../src/callbacks.c:4238 msgid "Paused" msgstr "Durduruldu" #: ../src/callbacks.c:4269 msgid "Encode Done!" msgstr "Kodlama Başarılı!" #: ../src/callbacks.c:4274 msgid "Encode Canceled." msgstr "Kodlama İptal edildi." #: ../src/callbacks.c:4280 msgid "Encode Failed." msgstr "Kodlama Başarısız." #: ../src/callbacks.c:4325 msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4686 msgid "" "Hide\n" "Queue" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5128 msgid "Scan this DVD source" msgstr "Bu DVD kaynağını tara" #: ../src/callbacks.c:5463 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "%s: %.4g (Uyarı: kayıpsız)" #: ../src/callbacks.c:5500 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "HandBrake %s/%s çıktı (yüklü sürüm %s/%d)." #: ../src/callbacks.c:5720 msgid "Encode Complete" msgstr "Kodlama Tamam" #: ../src/callbacks.c:5721 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760 msgid "Your encode is complete." msgstr "Kodlamanız tamamlandı." #: ../src/callbacks.c:5743 msgid "Shutting down the computer" msgstr "Bilgisayar kapatılıyor" #: ../src/callbacks.c:5753 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Bilgisayar uyku moduna alınıyor" #: ../src/callbacks.c:5761 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "Handbrake'den Çıkılıyor" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" msgstr "İlk Seçilen Parça" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" msgstr "Bölümler:" #: ../src/hb-backend.c:98 msgid "Seconds:" msgstr "Saniye:" #: ../src/hb-backend.c:99 msgid "Frames:" msgstr "Çerçeveler:" #: ../src/hb-backend.c:109 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir Şey Yapma" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" msgstr "Bildirimleri göster" #: ../src/hb-backend.c:111 msgid "Quit Handbrake" msgstr "Handbrake'den Çık" #: ../src/hb-backend.c:112 msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:113 msgid "Shutdown Computer" msgstr "Bilgisayarı Kapat" #: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../src/hb-backend.c:125 msgid "Loose" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/hb-backend.c:162 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../src/hb-backend.c:163 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../src/hb-backend.c:164 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/hb-backend.c:165 msgid "Immortal" msgstr "Ölümsüz" #: ../src/hb-backend.c:175 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../src/hb-backend.c:176 msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: ../src/hb-backend.c:177 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: ../src/hb-backend.c:178 msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" msgstr "Decomb" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" msgstr "Yadif" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" msgstr "NLMeans" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" msgstr "HQDN3D" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" msgstr "Flu" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" msgstr "90 Derece" #: ../src/hb-backend.c:239 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Derece" #: ../src/hb-backend.c:240 msgid "270 Degrees" msgstr "270 Derece" #: ../src/hb-backend.c:251 msgid "Spatial" msgstr "Uzaysal" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" msgstr "Geçici" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../src/hb-backend.c:265 msgid "Optimal" msgstr "En Uygun" #: ../src/hb-backend.c:276 msgid "Strict" msgstr "Sıkı" #: ../src/hb-backend.c:277 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/hb-backend.c:288 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" msgstr "Akıllı" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" msgstr "Elmas" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" msgstr "Altıgen" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" msgstr "Ayrıntılı" #: ../src/hb-backend.c:303 msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "0: SAD, subpel yok" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" msgstr "1: SAD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" msgstr "2: SATD, qpel" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" msgstr "3: SATD: çoklu qpel" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "4: SATD, hepsinde qpel" #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "5: SATD, hepsinde çoklu qpel" #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "6: I/P çerçevelerinde RD" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" msgstr "7: Tüm çerçevelerde RD" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "10: tüm karelerde QPRD" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" msgstr "Çoğu" #: ../src/hb-backend.c:336 msgid "Some" msgstr "Bazı" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" msgstr "Yalnızca kodla" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" msgstr "Her Zaman" #: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512 msgid "Same as source" msgstr "Kaynakla aynı" #: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(NTSC Film)" msgstr "(NTSC Film)" #: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "(PAL Film/Video)" #: ../src/hb-backend.c:1534 msgid "(NTSC Video)" msgstr "(NTSC Videosu)" #: ../src/hb-backend.c:2068 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" msgstr "%s - (% 05d.MPLS)" #: ../src/hb-backend.c:2098 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn - %s" #: ../src/hb-backend.c:2117 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn - (%05d.MPLS)" #: ../src/hb-backend.c:2123 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "%3d - (%05d.MPLS)" #: ../src/hb-backend.c:2129 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "%3d - %02ds%02ddk%02dsn" #: ../src/hb-backend.c:2163 msgid "No Titles" msgstr "Başlık Yok" #. No audio. set some default #: ../src/hb-backend.c:2444 msgid "No Audio" msgstr "Ses yok" #: ../src/hb-backend.c:2910 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: ../src/hb-backend.c:4041 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4048 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4074 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4081 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4110 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4119 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4148 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4176 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 #: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #. No valid title, stop right there #: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311 msgid "No title found.\n" msgstr "Başlık bulunamadı.\n" #: ../src/hb-backend.c:4258 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4282 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4384 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" "%2$s kapsayıcısu %1$s türünü desteklemiyor.\n" "\n" "Farklı bir ses kodu çözücü seçmelisiniz.\n" "Devam ederseniz, sizin için seçilecektir." #: ../src/presets.c:1177 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "ghb_presets_menu_init: Hazır ayar klasörü bulunamadı." #: ../src/presets.c:1333 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" #: ../src/presets.c:1807 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Bulunan hazır ayarlar, bu HandBrake sürümü tarafından desteklenenlerden daha yeni!\n" "\n" "Devam etmek ister misiniz?" #: ../src/presets.c:1810 msgid "Get me out of here!" msgstr "Beni buradan çıkar!" #: ../src/presets.c:1810 msgid "Load backup presets" msgstr "Yedek hazır ayarları yükle" #: ../src/presets.c:1956 msgid "All (*)" msgstr "Tümü (*)" #: ../src/presets.c:1961 msgid "Presets (*.json)" msgstr "Hazır Aylarlar (*.json)" #: ../src/presets.c:1967 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "Eski Ön Ayarlar (* .plist)" #: ../src/presets.c:2062 msgid "Export Preset" msgstr "Hazır Ayarı Dışa Aktar" #: ../src/presets.c:2383 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s dosyasının silinmesini onayla:\n" "%s" #: ../src/presets.c:2384 msgid "folder" msgstr "klasör" #: ../src/presets.c:2384 msgid "preset" msgstr "hazır ayar" #: ../src/preview.c:485 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:222 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" msgstr "Çerçeveler" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "Ön ayar: %s\n" #. Next line in the display (Container type) #. Format: XXX Container #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "Biçim: %s Kapsayıcı\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "Container Options:" msgstr "Kapsayıcı Seçenekleri:" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "%sBölüm İmleçleri" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "%siPod 5G Desteği" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "%sWeb için Optimize Edildi" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "Hedef: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "(Çerçeve Korundu)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" msgstr "(Çerçeve Kaybedildi)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" msgstr "(Anamorfik)" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "(Özel Anamorfik)" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "Picture: " msgstr "Resim: " #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "Kaynak: %d x %d, Çıktı %d x %d %s, Kırp %d:%d:%d:%d" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr ", Göster %d x %d" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "Filters:" msgstr "Filtreler:" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "%sTelesine Giderme" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" msgstr "%s%s:" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" msgstr "%sGürültü Giderme %s:" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "%sBlok Giderme: %d" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "%sGri Tonlama" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" msgstr "(sabit)" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" msgstr "(değişken)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr ", Çerçeve Hızı: %s %s" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr ", Çerçeve Hızı: En Yüksek %s (daha düşük olabilir)" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr ", Kare hızı: %s (sabit kare hızı)" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit Hızı:" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "Video Seçenekleri: Ön Ayar: %s" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid " - Tune: " msgstr " - İnce Ayar: " #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr " - Profil: %s" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr " - Seviye: %s" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "Gelişmiş Seçenekler: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "Audio: " msgstr "Ses: " #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "Ses Parçaları: %d" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "Bit hızı: %d" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" msgstr "%d - %s --> Kodlayıcı: %s" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "%d - %s --> Kodlayıcı: %s , Birleştirme: %s , Örnek Hızı: %s , %s" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "Subtitle: " msgstr "Alt yazı: " #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "Alt yazılar: %d\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" msgstr " (Sadece Zorla)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" msgstr " (Yaz)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" msgstr " (Varsayılan)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid " %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr " %s, Kaydırma (ms) %d%s\n" #: ../src/queuehandler.c:1152 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" "%sHedef dosya sistemi neredeyse dolu: %MB boş.\n" "Hedef: %s\n" "Devam ederseniniz kodlama tamamlanamayabilir. \n" #: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "Devam et, sorunu çözdüm" #: ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Resume, Don't tell me again" msgstr "Devam et, bir daha söyleme" #: ../src/queuehandler.c:1212 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Diğer sıraya alınmış iş aynı hedefi belirledi.\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: ../src/queuehandler.c:1230 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Bu geçerli bir dizin değil." #: ../src/queuehandler.c:1244 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Dosya okunamıyor veya yazılamıyor." #: ../src/queuehandler.c:1258 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Hedef: %s\n" "\n" "Dosya zaten mevcut.\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../src/queuehandler.c:1791 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Sıraya eklemek için bu başlığı seçin.\n" #. Title label #: ../src/queuehandler.c:1799 msgid "No Title" msgstr "Başlık Yok" #: ../src/queuehandler.c:1809 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2334 msgid "" "Stop\n" "Encoding" msgstr "" "Kodlamayı\n" "Durdur" #: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361 msgid "Stop Encoding" msgstr "Kodlamayı Durdur" #: ../src/queuehandler.c:2347 msgid "" "Resume\n" "Encoding" msgstr "" "Kodlamaya\n" "Devam Et" #: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372 msgid "Resume Encoding" msgstr "Kodlamayı devam ettir" #: ../src/queuehandler.c:2360 msgid "S_top Encoding" msgstr "Kodlamayı D_urdur" #: ../src/queuehandler.c:2371 msgid "_Resume Encoding" msgstr "_Kodlamaya Devam Et" #: ../src/queuehandler.c:2410 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "Tercih Edilen Dil: %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "Eğer varsayılan ses tercih edilen dile ait değilse altyazı ekle" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Genişletilmiş Seçenekler:\n" "\"%s\"" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Genişletilmiş Sençenekler:\n" "\"\""