# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Dušan Kazik , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Dušan Kazik , 2016\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgid "Quality: " msgstr "Kvalita:" #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps" msgstr "Bitový tok: %dkbps" #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "Bitový tok: %.4gkbps" msgid "Passthrough" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Pridať" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" "Pridať dekóder zvuku.\n" "Každá vybraná zdrojová stopa bude dekódovaná všetkými vybranými dekódermi." msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Nastaviť zvukový kodek, ktorým sa má dekódovať táto stopa." msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Nastaviť bitový tok, ktorým sa má dekódovať táto stopa." msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" "Kvalita zvuku:\n" "Upravte kvalitu výstupu, pre podporované dekódery." msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "" msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "" msgid "" "Audio Gain:\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." msgstr "" msgid "0dB" msgstr "0dB" msgid "%ddB" msgstr "%ddB" msgid "%.4gkHz" msgstr "%.4gkHz" msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "%d - %s (%.4gkHz)" msgid "" "Dynamic Range Compression:\n" "Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "For source audio that has a wide dynamic range,\n" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" msgstr "" msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Odstrániť tento dekóder zvuku" msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Zatvorením programu HandBrake sa preruší dekódovanie.\n" msgid "No Title Found" msgstr "Nenašiel sa žiadny titul" msgid "none" msgstr "" msgid "Not Selected" msgstr "Nevybrané" msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" msgstr "" msgid "Scanning ..." msgstr "Prehľadáva sa..." msgid "" "Stop\n" "Scan" msgstr "" msgid "Stop Scan" msgstr "Zastaviť prehľadávanie" msgid "On" msgstr "Zapnuté" msgid "Strict" msgstr "" msgid "Loose" msgstr "" msgid "Custom" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s o %d sekúnd..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "%sAk nebudete pokračovať v dekódovaní, váš film bude stratený." msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Zrušiť aktuálne a zastaviť" msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "Zrušiť aktuálne a spustiť ďalšie" msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "Dokončiť aktuálne a zastaviť" msgid "Continue Encoding" msgstr "Pokračovať v dekódovaní" msgid "Custom " msgstr "" msgid "Modified " msgstr "" #, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" msgstr "Verzia programu Handbrake: %s (%d)\n" #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "Čakajúce dekódovania: %d" #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "úloha %d z %d, " #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "" #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "prechod %d z %d, " #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" "Dekóduje sa: %s%s%.2f %% (%.2f sn./s, priemer %.2f sn./s, zostáva " "%02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Dekóduje sa: %s%s%.2f %% (Zostáva %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "Dekóduje sa: %s%s%.2f %%" msgid "Searching for start time, " msgstr "" msgid "Scanning..." msgstr "Prehľadáva sa..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "Prehľadáva sa titul %d z %d..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Choose Video Source" msgstr "" msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" msgid "Encode Done!" msgstr "Dekódovanie dokončené!" msgid "Encode Canceled." msgstr "Dekódovanie zrušené." msgid "Encode Failed." msgstr "Dekódovanie zlyhalo." msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" msgid "Scan this DVD source" msgstr "" msgid "AutoScan" msgstr "" msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #, c-format msgid "Suspend failed: %s" msgstr "Uspanie zlyhalo: %s" msgid "Suspend failed" msgstr "Uspanie zlyhalo" msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #, c-format msgid "Shutdown failed: %s" msgstr "Vypnutie zlyhalo: %s" msgid "Shutdown failed" msgstr "Vypnutie zlyhalo" msgid "Encoding" msgstr "Dekóduje sa" #, c-format msgid "press %d %d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" msgstr "Neplatné nastavenia: %s" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "%s: %.4g (Upozornenie: bezstratové)" #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "Je dostupný program HandBrake %s/%s (vaša verzia je %s/%d)." msgid "Encode Complete" msgstr "Dekódovanie dokončené" msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "" msgid "Your encode is complete." msgstr "Vaše dekódovanie je dokončené." msgid "Shutting down the computer" msgstr "Vypína sa počítač" msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Uspáva sa počítač" msgid "Quiting Handbrake" msgstr "Ukončuje sa program Handbrake" msgid "Bottom" msgstr "" #, c-format msgid "open failed: %s\n" msgstr "Otvorenie zlyhalo: %s\n" msgid "No key for dictionary item" msgstr "" msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" msgstr "" #, c-format msgid "%s:missing a requried attribute" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-I ] \n" "Summary:\n" " Creates a resource plist from a resource list\n" "Options:\n" " I - Include path to search for files\n" " Input resources file\n" " Output resources plist file\n" msgstr "" msgid "language" msgstr "jazyk" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" msgid "Burned In" msgstr "" msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" msgid "Default" msgstr "" msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" msgid "Forced Only" msgstr "Iba nútené" msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" msgid "SRT Offset" msgstr "Posun SRT" msgid "Off" msgstr "Vypnuté" msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" msgid "Track" msgstr "Stopa" msgid "About HandBrake" msgstr "O programe HandBrake" msgid "" "Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" msgstr "" "Autorské práva © 2008 - 2015 John Stebbins\n" "Autorské práva © 2004 - 2015, HandBrake Devs" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" msgid "http://handbrake.fr" msgstr "http://handbrake.fr" msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" msgid "_Minimize/Maximize" msgstr "_Minimalizovať/Maximalizovať" msgid "_Pause Queue" msgstr "_Pozastaviť frontu" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" msgid "_About" msgstr "_O programe" msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" msgid "_File" msgstr "_Súbor" msgid "_Source" msgstr "_Zdroj" msgid "Single _Title" msgstr "Jeden _titul" msgid "_Destination" msgstr "_Cieľ" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" msgid "_Add" msgstr "_Pridať" msgid "Add _Multiple" msgstr "" msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "" msgid "_Show Presets" msgstr "_Zobraziť predvoľby" msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" msgid "_Activity Window" msgstr "O_kno aktivity" msgid "Show _Queue" msgstr "Zobraziť _frontu" msgid "_Presets" msgstr "_Predvoľby" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" msgid "_Make Default" msgstr "Na_staviť ako predvolené" msgid "_New Folder" msgstr "_Nový priečinok" msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" msgid "_Import" msgstr "_Importovať" msgid "_Reload Built-in Presets" msgstr "" msgid "_Update Built-in Presets" msgstr "_Aktualizovať vstavané predvoľby" msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" msgid "_Guide" msgstr "_Príručka" msgid "Start Encoding" msgstr "Spustiť dekódovanie" msgid "Start" msgstr "Spustiť" msgid "Pause Encoding" msgstr "Pozastaviť dekódovanie" msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" msgid "Add to Queue" msgstr "Pridať do fronty" msgid "Enqueue" msgstr "Zaradiť do fronty" msgid "Show Queue" msgstr "Zobraziť frontu" msgid "Queue" msgstr "Fronta" msgid "Failed to find widget" msgstr "" msgid "Choose Destination" msgstr "" #, c-format msgid "%s%sPreset: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Queue (%d)" msgstr "" msgid "Updating preview\n" msgstr "" msgid "Update Check" msgstr "" msgid "Error while reading activity from pipe" msgstr "" msgid "Updating chapter row ui" msgstr "" msgid "Delete All" msgstr "" msgid "Delete all items in the queue." msgstr "" msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" " and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" " original display aspect ratio\n" "Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" " aspect ratio" msgstr "" msgid "" "Open Picture Settings and Preview window.\n" "Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" msgid "Show Activity Window" msgstr "Zobraziť okno aktivity" msgid "Activity" msgstr "Aktivita" msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" msgid "None" msgstr "" msgid "Foreign Audio Subtitle Track" msgstr "" msgid "First Selected Track" msgstr "" msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" msgstr "" msgid "Title:" msgstr "Titul:" msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "" msgid "Interlace Detection:" msgstr "" msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" msgid "Rotate Filter:" msgstr "" msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "" msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "" msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "" msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" msgid "Reset All Titles" msgstr "Obnoviť všetky tituly" msgid "Apply current settings to all titles" msgstr "" msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "" msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "" msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" msgid "hh:mm:ss" msgstr "" msgid "Destination" msgstr "Cieľ" msgid "File:" msgstr "Súbor:" msgid "Destination filename for your encode." msgstr "" msgid "Destination directory for your encode." msgstr "" msgid "Destination Directory" msgstr "" msgid "Format:" msgstr "Formát:" msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "" msgid "iPod 5G Support" msgstr "Podpora pre iPod 5G" msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "" msgid "Web Optimized" msgstr "Optimalizácia pre web" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Veľký súbor (>4GB)" msgid "" "Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" "\n" "Caution: This option may break device compatibility." msgstr "" msgid "Presets List" msgstr "Zoznam predvolieb" msgid "Source Codec:" msgstr "Zdrojový kodek:" msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" msgid "Aspect: " msgstr "Pomer strán:" msgid "Frame Rate:" msgstr "Frekvencia snímok:" msgid "Source Picture Parameters" msgstr "Parametre zdrojového obrazu" msgid "Autocrop:" msgstr "Automatické orezanie:" msgid "Crop:" msgstr "Orezanie:" msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Rozmery orezania:" msgid "Cropping" msgstr "Orezanie" msgid "Scale Dimensions:" msgstr "Rozmery mierky:" msgid "Optimal for Source:" msgstr "Optimálna pre zdroj:" msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorfné:" msgid "Scaling" msgstr "Zmena mierky" msgid "Presentation Dimensions:" msgstr "Rozmery prezentácie:" msgid "Summary" msgstr "Súhrn" msgid "Left Crop" msgstr "Ľavé orezanie" msgid "Top Crop" msgstr "Vrchné orezanie" msgid "Bottom Crop" msgstr "Spodné orezanie" msgid "Right Crop" msgstr "Pravé orezanie" msgid "Auto Crop" msgstr "Automatické orezanie" msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Automaticky orezať čierne pruhy po okrajoch videa." msgid "Loose Crop" msgstr "" msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" msgid "width:" msgstr "Šírka:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" msgid "height:" msgstr "Výška:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" msgid "Optimal for source" msgstr "Optimálne pre zdroj" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" " and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" " original display aspect ratio\n" "Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" " aspect ratio" msgstr "" msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie:" msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" msgid "Storage Geometry" msgstr "" msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Pomer pixelov:" msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" "Pomer pixelov určuje tvar pixelov.\n" "\n" "Pomer 1:1 určuje štvorcové pixely. Ostatné hodnoty určujú obdĺžnikové tvary.\n" "Prehrávače zmenia mierku obrazu tak, aby dosiahli určený pomer." msgid ":" msgstr ":" msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" msgid "Keep Aspect" msgstr "Zachovať pomer strán" msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" msgid "Display Aspect:" msgstr "" msgid "Display Geometry" msgstr "Geometria zobrazenia" msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "" msgid "Deblock:" msgstr "" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" msgid "Denoise Filter:" msgstr "" msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" msgid "Denoise Preset:" msgstr "" msgid "Denoise Tune:" msgstr "" msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" msgid "Detelecine:" msgstr "" msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" msgid "Decomb" msgstr "" msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." msgstr "" msgid "Deinterlace" msgstr "" msgid "Decomb:" msgstr "" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." msgstr "" msgid "" "Custom decomb filter string format\n" "\n" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgstr "" msgid "Deinterlace:" msgstr "" msgid "" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." msgstr "" msgid "" "Custom deinterlace filter string format\n" "\n" "YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtre" msgid "Picture" msgstr "Obraz" msgid "Video Encoder:" msgstr "Dekóder videa:" msgid "Available video encoders." msgstr "Dostupné dekódery videa." msgid "Framerate:" msgstr "Frekvencia snímok:" msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" msgid "Constant Framerate" msgstr "" msgid "Same as source" msgstr "" msgid "kbps" msgstr "kbps" msgid "(variable)" msgstr "" msgid "(constant)" msgstr "" msgid "Enables constant framerate output." msgstr "" msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "" msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" msgid "Variable Framerate" msgstr "Premenlivá frekvencia snímok" msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" msgid "Constant Quality:" msgstr "Konštantná kvalita:" msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bitový tok (kbps): " msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" msgid "2-Pass Encoding" msgstr "" msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" msgid "Turbo First Pass" msgstr "" msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" msgid "Use Advanced Options" msgstr "Použiť pokročilé voľby" msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" msgid "Preset:" msgstr "Predvoľba:" msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" msgid "Tune:" msgstr "" msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" msgid "Fast Decode" msgstr "Rýchle dekódovanie" msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" msgid "Zero Latency" msgstr "Bez oneskorenia" msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" msgid "More Settings:" msgstr "Viac nastavení:" msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" "Dodatočné nastavenia dekóderu.\n" "\n" "Dvojbodkami oddelený zoznam volieb dekódera." msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Selection Behavior:" msgstr "Správanie výberu:" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" msgid "Available Languages" msgstr "Dostupné jazyky" msgid "Selected Languages" msgstr "Vybrané jazyky" msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "" msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" msgid "Auto Passthru:" msgstr "" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "AAC" msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "AC-3" msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "DTS" msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "DTS-HD" msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "EAC-3" msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" "This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "TrueHD" msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" "This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "FLAC" msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" "This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "Passthru Fallback:" msgstr "" msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr "Nastavenia dekóderu zvuku:" msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" msgid "Encoder" msgstr "Dekóder" msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bitová rýchlosť/Kvalita" msgid "Mixdown" msgstr "" msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovacia rýchlosť" msgid "Gain" msgstr "" msgid "DRC" msgstr "" msgid "Audio Defaults" msgstr "Predvolený zvuk" msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Pridať nové nastavenia zvuku do zoznamu" msgid "Add All" msgstr "Pridať všetko" msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Pridať všetky zvukové stopy do zoznamu" msgid "Reload Defaults" msgstr "Znovu načítať predvolené" msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Znovu načítať všetky nastavenia zvuku z predvolených" msgid "Audio List" msgstr "Zoznam zvuku" msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" "\n" "The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" "for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" msgid "Preferred Language: None" msgstr "Prednostný jazyk: žiadny" msgid "Add Foreign Audio Search Pass" msgstr "" msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " "track." msgstr "" msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "" msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" msgid "Burn-In Behavior:" msgstr "" msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" "Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" msgid "Burn-In for deficient players:" msgstr "" msgid "DVD Subtitles" msgstr "DVD titulky" msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" "Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "" msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" "Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" msgid "Subtitle Defaults" msgstr "" msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "" msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "" msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "" msgid "Subtitle List" msgstr "Zoznam tituliek" msgid "Reference Frames:" msgstr "" msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "" msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "" msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "" msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" msgid "8x8 Transform" msgstr "" msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "" msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" msgid "Encoding Features" msgstr "" msgid "Motion Est. Method:" msgstr "" msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "" msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" msgid "Motion Est. Range:" msgstr "" msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "" msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "" msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" msgid "Partitions:" msgstr "" msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" msgid "Trellis:" msgstr "" msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" msgid "Analysis" msgstr "" msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "" msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "" msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "" msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" msgid "Deblocking: " msgstr "" msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" msgid "No DCT Decimate" msgstr "" msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" msgid "Psychovisual" msgstr "" msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "" msgid "Advanced Video" msgstr "" msgid "Chapter Markers" msgstr "" msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "" msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" msgid "Actors:" msgstr "Herci:" msgid "Director:" msgstr "Režisér:" msgid "Release Date:" msgstr "Dátum vydania:" msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" msgid "Genre:" msgstr "Žáner:" msgid "Description:" msgstr "Popis:" msgid "Plot:" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "Značky" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Reload" msgstr "Znovu načítať" msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" msgid "Reload All" msgstr "" msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" msgid "Save Queue" msgstr "Uložiť frontu" msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" msgid "Load Queue File" msgstr "" msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "Načítať súbor s predošle uloženou frontou." msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Označiť všetky tituly na pridanie do fronty" msgid "Clear All" msgstr "Vymazať všetko" msgid "Unmark all titles" msgstr "Odznačiť všetky tituly" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Cieľové súbory sú v poriadku. Neboli zistené žiadne duplikáty." msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Vybrať tento titul na pridanie do fronty.\n" msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automaticky kontrolovať aktualizácie" msgid "When all encodes are complete" msgstr "po dokončení všetkých dekódovaní" msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "" msgid "Auto-Name Template" msgstr "" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " "{bitrate}" msgstr "" msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "" msgid "Number of previews" msgstr "Počet náhľadov" msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "" msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište" msgid "General" msgstr "Všeobecné" msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "" msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "" msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "" msgid "Activity Log Longevity" msgstr "" msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "" msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "Automaticky prehľadať DVD po načítaní" msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "" msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "" msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "" msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" msgid "Allow Tweaks" msgstr "" msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" msgid "Folder Name:" msgstr "Názov priečinka:" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Preset Name:" msgstr "Názov predvoľby:" msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "Vlastné rozmery obrazu" msgid "Maximum Width:" msgstr "Maximálna šírka:" msgid "Enable maximum width limit." msgstr "Povoliť obmedzenie maximálnej šírky." msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" msgid "Maximum Height:" msgstr "Maximálne výška:" msgid "Enable maximum height limit." msgstr "Povoliť obmedzenie maximálnej výšky." msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" msgid "Select preview frames." msgstr "" msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "" msgid "Show Crop" msgstr "" msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "Na celú obrazovku" msgid "View Fullscreen Preview" msgstr "Zobraziť náhľad v režime na celú obrazovku" msgid "Title Number:" msgstr "Číslo titulu:" msgid "Detected DVD devices:" msgstr "Zistené zariadenia DVD:" msgid "Setting:" msgstr "Nastavenie:" msgid "Import SRT" msgstr "Importovať SRT" msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "" msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" msgid "Character Code" msgstr "" msgid "Offset (ms)" msgstr "Posun (ms)" msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" msgid "Select the SRT file to import." msgstr "" msgid "Srt File" msgstr "Súbor SRT" msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" msgid "Track" msgstr "Stopa" msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Zoznam dostupných stôp s titulkami z vášho zdroja." msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "Iba nútené titulky" msgid "Burn into video" msgstr "" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" msgid "Set Default Track" msgstr "" msgid "Source Track" msgstr "Zdrojová stopa" msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "Zoznam dostupných zvukových stôp z vášho zdroja." msgid "Track Name:" msgstr "Názov stopy:" msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" msgid "Mix" msgstr "" msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovacia frekvencia" msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Povoliť nastavenie bitového toku" msgid "Enable quality setting" msgstr "Povoliť nastavenie kvality" msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" msgid "00.0" msgstr "" msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" msgid "Skip This Version" msgstr "Preskočiť túto verziu" msgid "Remind Me Later" msgstr "Pripomenúť neskôr" msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr "Je dostupná nová verzia programu HandBrake!" msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "Je dostupný program HandBrake xxx (vaša verzia je yyy)." msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydaniu" msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "" msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "Prvá stopa vyhovujúca vybraným jazykom" msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "Všetky stopy vyhovujúce vybraným jazykom" msgid "Chapters:" msgstr "Kapitoly:" msgid "Seconds:" msgstr "Sekundy:" msgid "Frames:" msgstr "Snímky:" msgid "Do Nothing" msgstr "Nerobiť nič" msgid "Show Notification" msgstr "Zobraziť oznámenie" msgid "Quit Handbrake" msgstr "Ukončiť program Handbrake" msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "Uspať počítač" msgid "Shutdown Computer" msgstr "Vypnúť počítač" msgid "Week" msgstr "Týždeň" msgid "Month" msgstr "Mesiac" msgid "Year" msgstr "Rok" msgid "Immortal" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "Daily" msgstr "Denne" msgid "Weekly" msgstr "Týždene" msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" msgid "Default" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "" msgid "Slow" msgstr "" msgid "Slower" msgstr "" msgid "Ultralight" msgstr "" msgid "Light" msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Strong" msgstr "" msgid "Film" msgstr "" msgid "Grain" msgstr "" msgid "High Motion" msgstr "" msgid "Animation" msgstr "" msgid "Spatial" msgstr "" msgid "Temporal" msgstr "" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Optimal" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Simple" msgstr "" msgid "Smart" msgstr "" msgid "Diamond" msgstr "" msgid "Hexagon" msgstr "" msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "" msgid "Exhaustive" msgstr "" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" msgid "Most" msgstr "" msgid "Some" msgstr "" msgid "All" msgstr "Všetko" msgid "Encode only" msgstr "Iba dekódovať" msgid "Always" msgstr "Vždy" msgid "(NTSC Film)" msgstr "(Film NTSC)" msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "(Film/Video PAL)" msgid "(NTSC Video)" msgstr "(Video NTSC)" msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" msgstr "%d (%05d.MPLS) - Neznáma dĺžka" msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" msgid "%d - Unknown Length" msgstr "%d - Neznáma dĺžka" msgid "No Titles" msgstr "Žiadne tituly" msgid "No Audio" msgstr "Žiadny zvuk" msgid "Foreign Audio Search" msgstr "" msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" "for subtitle candidates that provide subtitles for\n" "segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" #, c-format msgid "Chapter %2d" msgstr "Kapitola %2d" #, c-format msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid Decomb Settings:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" msgid "No title found.\n" msgstr "Nenašiel sa žiadny titul.\n" msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" msgid "" "Srt file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #, c-format msgid "" "The source audio does not support %s mixdown.\n" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" msgid "Index" msgstr "Číslo" msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" msgid "Title" msgstr "Titul" msgid "Job Information" msgstr "Informácie o úlohe" msgid "Track Information" msgstr "Informácie o stope" msgid "Preset Name" msgstr "Názov predvoľby" msgid "The device or file to encode" msgstr "Zariadenie alebo súbor na dekódovanie" msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "Hodnoty predvolieb, ktoré použiť pre dekódovanie" msgid "Spam a lot" msgstr "" msgid "- Transcode media formats" msgstr "- Prekódovať formáty médií" msgid "Globals" msgstr "Globálne" msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #, c-format msgid "%s path: (%s)" msgstr "%s cesta: (%s)" #, c-format msgid "%s indices: len %d" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" msgid "Failed to find parent folder while adding child." msgstr "" #, c-format msgid "Can't map language value: (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Can't map value: (%s)" msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "" "%s: Priečinok už existuje.\n" "Nemôžete ho nahradiť predvoľbou." msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." msgstr "" "%s: Predvoľba už existuje.\n" "Nemôžete ju nahradiť priečinkom." msgid "Import Preset" msgstr "Import predvoľby" msgid "All (*)" msgstr "Všetko (*)" msgid "Presets (*.plist)" msgstr "Predvoľby (*.plist)" msgid "Export Preset" msgstr "Export predvoľby" msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Potvrdenie odstránenia %s:\n" "\n" "%s" msgid "folder" msgstr "priečinku" msgid "preset" msgstr "predvoľby" msgid "No selection??? Perhaps unselected." msgstr "" #, c-format msgid "Gstreamer Error: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "Windowed" msgstr "V okne" msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" msgid "Frames" msgstr "Snímky" #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "Upravená predvoľba založená na: %s\n" #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "Predvoľba: %s\n" #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "Formát: %s Kontajner\n" msgid "Container Options:" msgstr "Voľby kontajneru:" #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "" #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "%sPodpora pre iPod 5G" #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "%sOptimalizácia pre web" #, c-format msgid "%sLarge File Size (>4GB)" msgstr "%sVeľký súbor (>4GB)" #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "Cieľ: %s\n" msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "" msgid "(Aspect Lost)" msgstr "" msgid "(Anamorphic)" msgstr "" msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "" msgid "Picture: " msgstr "Obraz: " #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "Zdroj: %d x %d, výstup %d x %d %s, orezanie %d:%d:%d:%d" #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr "" msgid "Filters:" msgstr "Filtre:" #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "" #, c-format msgid "%sDecomb" msgstr "" #, c-format msgid "%sDeinterlace" msgstr "" #, c-format msgid "%sDenoise Filter %s:" msgstr "" #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "%sOdtiene šedej" #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr "" #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr "" #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitový tok:" msgid "Bitrate" msgstr "Bitový tok" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "" #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "" msgid " - Tune: " msgstr "" #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr " - Profil: %s" #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr " - Úroveň: %s" #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "Pokročilé voľby: %s\n" msgid "Audio: " msgstr "Zvuk: " #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "Zvukové stopy: %d" #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "Bitový tok: %d" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "" msgid "Subtitle: " msgstr "Titulky: " #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "Stopy s titulkami: %d\n" msgid " (Force)" msgstr "" msgid " (Burn)" msgstr "" msgid " (Default)" msgstr "" #, c-format msgid " %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr " %s (%s), %s, posun (ms) %d%s\n" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Cieľ: %s\n" "\n" "Iná úloha vo fronte má určený rovnaký cieľ.\n" "Chcete ho prepísať?" msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" "Cieľ: %s\n" "\n" "Toto nie je platný adresár." #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" "Cieľ: %s\n" "\n" "Nedá sa čítať alebo zapisovať adresár." #, c-format msgid "" "Destination filesystem is almost full: %uM free\n" "\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" "Cieľový systém súborov je takmer plný: %uM voľných\n" "\n" "Dekódovanie nemusí byť dokončené, ak budete pokračovať.\n" msgid "Proceed" msgstr "Pokračovať" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Cieľ: %s\n" "\n" "Súbor už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" msgid "" "Duplicate destination files detected.\n" "Duplicates will not be added to the queue." msgstr "" msgid "No Title" msgstr "Žiadny titul" msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Stop Encoding" msgstr "Zastaviť dekódovanie" msgid "S_top Encoding" msgstr "Zas_taviť dekódovanie" msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" msgid "Resume Encoding" msgstr "Pokračovať v dekódovaní" msgid "_Resume Encoding" msgstr "_Pokračovať v dekódovaní" msgid "S_top Queue" msgstr "Zas_taviť frontu" msgid "_Start Queue" msgstr "_Spustiť frontu" msgid "_Resume Queue" msgstr "_Pokračovať vo fronte" msgid "Resume Queue" msgstr "Pokračovať vo fronte" msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" "Momentálne sa dekóduje. Čo by ste chceli vykonať?\n" "\n" #, c-format msgid "" "You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" "\n" "Would you like to reload them?" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Yes" msgstr "Áno" #, c-format msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "Posun: %dms" msgid "Burned Into Video" msgstr "" msgid "Passthrough" msgstr "" msgid "through" msgstr "" msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "(Iba nútené titulky)" msgid "(Default)" msgstr "(Predvolené)" msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "Prednostný jazyk: %s" #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %s" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %d" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %f" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr "" msgid "Any" msgstr "" msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "" msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "" msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "" msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "" msgid "7: RD in all frames" msgstr "" msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "" msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "" msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "" msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" msgid "" "Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" "This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" "This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" "This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" msgid "_Pause Encoding" msgstr "_Pozastaviť dekódovanie" msgid "_Start Encoding" msgstr "_Spustiť dekódovanie" msgid "" "Open\n" "Source" msgstr "" "Otvoriť\n" "zdroj" msgid "" "Add To\n" "Queue" msgstr "" "Pridať do\n" "fronty" msgid "" "Start\n" "Encoding" msgstr "" "Spustiť\n" "dekódovanie" msgid "" "Stop\n" "Encoding" msgstr "" "Zastaviť\n" "dekódovanie" msgid "" "Pause\n" "Encoding" msgstr "" "Pozastaviť\n" "dekódovanie" msgid "" "Resume\n" "Encoding" msgstr "" "Pokračovať\n" "v dekódovaní" msgid "" "Show\n" "Queue" msgstr "" "Zobraziť\n" "frontu" msgid "" "Hide\n" "Queue" msgstr "" "Skryť\n" "frontu" msgid "Show Preview Window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom" msgid "" "Show\n" "Preview" msgstr "" "Zobraziť\n" "náhľad" msgid "" "Hide\n" "Preview" msgstr "" "Skryť\n" "náhľad" msgid "" "Show\n" "Activity" msgstr "" "Zobraziť\n" "aktivitu" msgid "" "Hide\n" "Activity" msgstr "" "Skryť\n" "aktivitu" msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" msgid "Deinterlace Filter:" msgstr "" msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "" msgid "" " The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." msgstr "" msgid "Filters" msgstr "Filtre" msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" msgid "Open _Source" msgstr "Otvoriť _zdroj" msgid "Open Single _Title" msgstr "Otvoriť jeden _titul" msgid "Set _Destination" msgstr "Nastaviť _cieľ" msgid "Your names" msgstr "" msgid "Your emails" msgstr "" msgid "Name" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Failed to find audio widget %s" msgstr "" msgid "Failed to find dependent widget %s" msgstr "" msgid "%dkbps" msgstr "%dkbps" msgid "Job" msgstr "Úloha" msgid "Artist" msgstr "Interpret" msgid "off" msgstr "" msgid "End" msgstr "" msgid "text (%s)" msgstr "text (%s)" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Attributes" msgstr "" msgid "Font" msgstr "" msgid "Font family" msgstr "Rodina písiem" msgid "Font style" msgstr "Štýl písma" msgid "Font weight" msgstr "" msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" msgid "Font scale" msgstr "Mierka písma" msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" msgid "Font style set" msgstr "" msgid "Rise set" msgstr "" msgid "Language set" msgstr "" msgid "Align set" msgstr "" msgid "90 Degrees" msgstr "90 stupňov" msgid "180 Degrees" msgstr "180 stupňov" msgid "270 Degrees" msgstr "270 stupňov" msgid "1: SAD, qpel" msgstr "" msgid "2: SATD, qpel" msgstr "" msgid "3: SATD: multi-qpel" msgstr "" msgid "Num" msgstr "" msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter: %s\n" "Preset: %s\n" "Custom: %s\n" msgstr "" msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter: %s\n" "Preset: %s\n" msgstr "" msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset: %s\n" "Custom: %s\n" msgstr "" msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" "\n" "Filter: %s\n" "Preset: %s\n" "Tune: %s\n" "Custom: %s\n" msgstr "" msgid "SRT" msgstr "SRT" msgid "Burn" msgstr "" msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" msgid "Done\n" msgstr "Hotovo\n" msgid "DATA" msgstr "" msgid "Navy" msgstr "" msgid "Presets (*.json)" msgstr "Predvoľby (*.json)" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "allocate %d x %d" msgstr "" msgid "Codeset" msgstr "Sada znakov" msgid "Auto" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" msgid "Enable" msgstr "Povoliť" msgid "Forced" msgstr "Nútené" msgid "%s%s%s%s\n" msgstr "%s%s%s%s\n" msgid "Offset" msgstr "Posun" msgid "No subtitle list!" msgstr "Žiadny zoznam tituliek!"