# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # titus , 2014 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" "Last-Translator: titus , 2014\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" "Randează subtitrarea peste video.\n" "\n" "Subtitrarea va fi parte din video și nu poate fi dezactivată." #: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "Burned In" msgstr "Ars în" #: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" "Configurează pista subtitrare implicită de ieșire \n" "\n" "Multe player-re va afișa automat\n" "această pistă subtitrare oricând video este redat.\n" "\n" "Aceasta este util pentru crearea unei piste \"forțată\" \n" "în ieșire." #: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/ghb.m4.h:13 msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" "Utilizează numai subtitrările care au fost marcate\n" "ca forțat în pista sursă subtitrare\n" "\n" "Subtitrările \"Forțate\" sunt utilizate de obicei să arate\n" "subtitrări în timpul scenelor unde cineva vorbește\n" "o limbă străină." #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "Forced Only" msgstr "Numai forțat" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "SRT Offset" msgstr "Compensare SRT" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "Track" msgstr "Pistă" #: ../src/ghb.m4.h:39 msgid "_Presets" msgstr "_Preconfigurări" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Salvare" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: ../src/ghb.m4.h:45 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../src/ghb.m4.h:46 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "Presets List" msgstr "Listă preconfigurări" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" msgstr "Despre Handbrake" #: ../src/ghb.m4.h:50 msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" "HandBrake este licențiat GPL, multiplatformă, transcoder video multiplu." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:60 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../src/ghb.m4.h:65 msgid "_Quit" msgstr "_Termină" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" msgstr "_Coadă" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" msgstr "Adaugă _Multiple" #: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "HandBrake pentru _novici" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" msgstr "_Fereastră activitate" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" msgstr "_Ghid" #: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" msgstr "Alegeți sursa video" #: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 msgid "Open Source" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" msgstr "Adaugă la coadă" #: ../src/ghb.m4.h:84 msgid "Add To Queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" msgstr "Pornire codare" #: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 msgid "Start" msgstr "Pornire" #: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" msgstr "Pauzare codare" #: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src/ghb.m4.h:89 msgid "Show Presets Window" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:90 msgid "Presets" msgstr "Preconfigurări" #: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:92 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/ghb.m4.h:93 msgid "Show Queue" msgstr "Arată coada" #: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 msgid "Queue" msgstr "Coadă" #: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" msgstr "Arată fereastra activitate" #: ../src/ghb.m4.h:96 msgid "Activity" msgstr "Activitate" #: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 #: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." msgstr "Se scanează..." #: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "No Titles" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "" "Pentru DVD-uri cu unghiuri multiple, selectați unghiul dorit de codificat." #: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "Range:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" "Domeniu de titlu pentru codificare. Poate fi capitole, secunde, sau cadre." #: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Configurați primul capitol pentru codificat." #: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Configurați ultimul capitol pentru codificat." #: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" msgstr "Reâncarcă" #: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "Format pentru mixat pistele codificate." #: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" msgstr "Optimizat Web" #: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" "Optimizează aspectul unui fișier MP4 pentru descărcare progresivă.\n" "Aceasta permite playerelor să inițieze redarea înaintea descărcării întregului fișier." #: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" msgstr "Suport iPod 5G" #: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "Adaugă iPod Atom necesare unor iPod-uri vechi." #: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" msgstr "Decupează automat" #: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Decupează automat benzile negre în jurul marginilor video." #: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" msgstr "Decupare liberă" #: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" msgstr "Decupează stânga" #: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" msgstr "Decupează sus" #: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" msgstr "Decupează dedesubt" #: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" msgstr "Decupează dreapta" #: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Dimensiuni decupare:" #: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "Cropping" msgstr "Decupare" #: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" msgstr "Optim pentru sursă" #: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" "Aceasta este lățimea la care va fi păstrat video.\n" "Dimensiunile afișajului actual va diferi dacă proporția pixelului nu este 1:1." #: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorfic:" #: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" " close as possible to the source video pixel\n" " aspect ratio while preserving the original\n" " display aspect ratio\n" "Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" msgstr "Aliniament:" #: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "Storage Geometry" msgstr "Geometrie depozit" #: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" msgstr "Păstrează aspectul" #: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" "Dacă se activează, aspectul afișajului original al sursei va fi menținut." #: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" "Aceasta este lățimea afișajului. Este rezultatul scalării dimensiunilor " "păstrate cu aspectul pixelului." #: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Aspect pixel:" #: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" msgstr "Aspect afișaj:" #: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "Display Geometry" msgstr "Geometrie afișaj" #: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" msgstr "Detelecine:" #: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deântrețesere:" #: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" msgstr "Deblocare:" #: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" msgstr "Filtru reducere zgomot:" #: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" "Filtrarea zgomotului reduce sau elimină apariția zgomotului și granulației.\n" "Granulația filmului și alte tipuri de zgomote de înaltă frecvență sunt dificil de comprimat.\n" "Utilizând acest filtru pe astfel de surse pot rezulta fișiere de dimensiuni mai mici." #: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" msgstr "Preconfigurare reducere zgomot:" #: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "Scală de gri" #: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "" "Dacă este activat, se filtrează componentele de culoare din videoclip." #: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" msgstr "Codor video:" #: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." msgstr "Codoare video disponibile." #: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" msgstr "Rată de cadre:" #: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" msgstr "Rată de cadre constantă" #: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Activează rata de cadre constantă la ieșire." #: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "Limitare rată de cadre (VFR)" #: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" msgstr "Rată de cadre variabilă" #: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" "Activează rata de cadre variabilă la ieșire.\n" "\n" "VFR nu este compatibil cu unele playere." #: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Calitate constantă:" #: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Rată de biți (kbps):" #: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Codare 2-pași" #: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" msgstr "Primul pas turbo" #: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" msgstr "Utilizează opțiuni avansate" #: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "Utilizați fila opțiuni avansate pentru configurări x264.\n" "\n" "Utilizați pe propriul risc!" #: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" msgstr "Preconfigurare:" #: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" msgstr "Îmbunătățire:" #: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "Decodare rapidă" #: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" "Reduce utilizarea CPU de către decodor.\n" "\n" "Configurați aceasta dacă dispozitivul se chinuie să redea ieșirea (cadre aruncate)." #: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "Latență zero" #: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Configurează și asigură conformitatea cu profilul selectat.\n" "\n" "Suprascrie toate celelalte configurări." #: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Configurează și asigură conformitatea cu nivelul specificat.\n" "\n" "Suprascrie toate celelalte configurări." #: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" msgstr "Mai multe configurări:" #: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" "Configurări suplimentare codor.\n" "\n" "Listă separată de două puncte a opțiunilor codorului." #: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" msgstr "" #. Add Button #: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Adaugă noi configurări audio la listă" #: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "Adaugă tot" #: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Adaugă toate pistele audio la listă" #: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Reâncarcă toate configurările audio din implicite" #: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Selectare comportament:" #: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "Eliminare" #: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "Limbi disponibile" #: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "Limbi selectate" #: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "Utilizează numai primul codor pentru audio secundar" #: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" msgstr "Trecere directă automat:" #: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Trecere directă de rezervă:" #: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" "Configurează codorul audio pentru codificare când o pistă potrivită nu poate" " fi găsită pentru trecerea directă audio." #: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr "Configurări codor audio:" #: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" "Fiecare pistă sursă selectată va fi codificată cu toate codoarele selectate" #: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" msgstr "Codor" #: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Rată de biți/Calitate" #: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "Mixarea" #: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "Rată eșanționare" #: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" msgstr "Câștig" #: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "Adaugă noi configurări subtitrare la listă" #: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "Adaugă toate pistele subtitrare la listă" #: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "Reâncarcă toate configurările subtitrării din implicite" #: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" "The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" "for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Limbă preferată: Nici una" #: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "Adaugă pistă subtitrare dacă audio implicit este străin" #: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "Adaugă subtitrări în chenar când sunt disponibile" #: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrări" #: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "Reference Frames:" msgstr "Cadre referință:" #: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "Maxim cadre B:" #: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "Cadre B piramidale:" #: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "Cadre-P ponderate:" #: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" msgstr "Transformare 8x8" #: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "Codare entropică CABAC" #: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "Encoding Features" msgstr "Funcții codare" #: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "Motion Est. Method:" msgstr "Metodă estimare mișcare:" #: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "Subpel ME & Mod:" #: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "Motion Est. Range:" msgstr "Gamă estimare mișcare:" #: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "Mod adaptiv direct:" #: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" "H.264 permite două moduri de predicție diferite, spațial și temporar, în cadrele-B.\n" "\n" "Spațial, cel implicit, este aproape întotdeauna mai bun, dar cel temporar este de asemenea uneori util.\n" "x264 poate, cu costul unei mici cantități de viteză (și în consecință, pentru un mic câștig de compresie),\n" "să selecteze adaptiv care este mai bun pentru fiecare cadru individual." #: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "Cadre B adaptive:" #: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "Partitions:" msgstr "Partiții:" #: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "Trellis:" msgstr "Trellis:" #: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "Analysis" msgstr "Analiză" #: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "Intensitate eșanționare adaptivă:" #: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "Rată distorsiune psychovisual:" #: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "Psychovisual Trellis:" #: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " msgstr "Deblocare:" #: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" msgstr "Fără decimare DCT" #: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "Psychovisual" msgstr "Psychovisual" #: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" "Opțiunile pe care le-ați selectat vor apare aici.\n" "Le puteți edita și adăuga opțiuni suplimentare.\n" "\n" "Valorile implicite nu vor fi afișate. Aceste valori implicite sunt:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=rapid:direct=spațial:\n" "b-piramid=normal:lățimep=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partiții=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" #: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "Șir opțiuni avansate x264 curente" #: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" msgstr "Video avansat" #: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" msgstr "Marcaje capitol" #: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Adaugă marcajele capitolului la fișierul de ieșire." #: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Capitole" #: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "Actori:" #: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" msgstr "Director:" #: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "Dată lansare:" #: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" msgstr "Gen:" #: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "Plot:" #: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "Reâncarcă tot" #: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "Save As:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "Nume fișier destinație pentru rezultatul codificării." #: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." msgstr "Director destinație pentru rezultatul codificării." #: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" msgstr "Director destinație" #: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 #: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 #: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 #: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Marchează toate titlurile pentru adăugare la coadă" #: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" msgstr "Curăță tot" #: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" msgstr "Demarchează toate titlurile" #: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Destinația fișierelor este în regulă. Nu s-au detectat duplicate." #: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Verifică automat pentru actualizări" #: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" msgstr "Când toate codările sunt terminate" #: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "Utilizează denumirea automată (utilizează numele sursă modificat)" #: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" msgstr "Model denumire-automată" #: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " "{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "" "Utilizează extensia de fișier prietenoasă iPod/iTunes (.m4v) pentru MP4" #: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" msgstr "Număr de previzualizări" #: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "Filtrare titluri scurte (secunde)" #: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "Calitate constantă granularitate fracționată" #: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Utilizează dvdnav (în schimbul a libdvdread)" #: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "Pune jurnalele de codare individuale în aceiași locație ca filmul" #: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "Nivel detaliere jurnal activitate" #: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "Longevitate jurnal activitate" #: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "Reduce previzualizările de înaltă definiție" #: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "Scanează automat DVD-urile când sunt încărcate" #: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "Scanează DVD-ul oricând este încărcat un nou disc" #: ../src/ghb.m4.h:640 msgid "Activity Window Font Size" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "Ascunde fila opțiuni video avansate" #: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" "Utilizați opțiunile video avansate pe propriul risc.\n" "Vă recomandăm să utilizați în schimb controalele disponibile\n" "în fila Video." #: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "Șterge sarcinile terminate din coadă" #: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" "Implicit, sarcinile terminate rămân în coadă și sunt marcate ca terminate.\n" "Bifați asta dacă doriți să se curețe coada singură prin ștergerea sarcinilor terminate." #: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" msgstr "Permite îmbunătățiri" #: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "Permite HandBrake pentru novici" #: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" msgstr "Nume dosar:" #: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "Rename Preset" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" msgstr "Nume preconfigurare:" #: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "Dimensiuni poză personalizate" #: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" msgstr "Lățime maximă:" #: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "Activează limită lățime maximă." #: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "Înălțime maximă:" #: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "Activează limită înălțime maximă." #: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." msgstr "Selectați cadre de previzualizat.." #: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" "Codificați și redați o scurtă secvență video pornind de la poziția de " "previzualizare curentă." #: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "Configurați durata previzualizării în direct în secunde." #: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" msgstr "Arată decuparea" #: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "Arată zona decupată a previzualizării" #: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" msgstr "Număr titlu:" #: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "Dispozitive DVD detectate:" #: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" msgstr "Import SRT" #: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "Activare configurări pentru importul unui fișier subtitrare SRT" #: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "Listă subtitrare inclusă" #: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Activare configurări pentru selectat subtitrări incluse" #: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" msgstr "Cod caracter" #: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" msgstr "Fișier:" #: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" msgstr "Compensare (ms)" #: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" "Configurați limba acestei subtitrări.\n" "Această valoare va fi utilizată de playere în meniuri subtitrare." #: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "Selectare fișier SRT de importat." #: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" msgstr "Fișier srt" #: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" "Ajustați compensarea în milisecunde între video și marcajul de timp SRT" #: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" msgstr "Pistă" #: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Lista pistelor subtitrare disponibile din sursă." #: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "Numai subtitrări forțate" #: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" msgstr "Arde în video" #: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" "Randează subtitrarea peste video.\n" "Subtitrarea va fi parte din video și nu poate fi dezactivată." #: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" msgstr "Configurare pistă implicită" #: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" msgstr "Pistă sursă" #: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "Lista pistelor audio disponibile din sursă." #: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "Nume pistă:" #: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" "Configurează numele pistei audio.\n" "\n" "Player-ele pot utiliza aceasta în lista selecției audio." #: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" msgstr "Rată eșanționare" #: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Configurați codecul audio cu care veți coda această pistă." #: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Activează configurarea ratei de biți" #: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" msgstr "Activare configurarea calității" #: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Configurați rata de biți cu care veți coda această pistă." #: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" "Calitate: Pentru codecurile de ieșire care suportă asta, ajustează " "calitatea ieșirii." #: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "00.0" #: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "Configurați mixarea pistei de ieșire audio." #: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "Configurare rată de eșanționare a pistei de ieșire audio." #: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" "Câștig audio: Ajustează amplificarea sau atenuarea pistei audio de " "ieșire." #. Audio Gain Label #: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" msgstr "0dB" #. Audio DRC Label #: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 #: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 #: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 #, c-format msgid "Off" msgstr "Închis" #: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "Omite această versiune" #: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" msgstr "Amintește-mi mai târziu" #: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr "Este disponibilă o nouă versiune HandBrake!" #: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx este acum disponibil (aveți yyy)." #: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "Release Notes" msgstr "Note de lansare" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 msgid "Video Transcoder" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 msgid "" "HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " "selection of modern, widely supported codecs." msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 msgid "Reasons you'll love Handbrake:" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 msgid "Convert video from nearly any format" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 msgid "Free and Open Source" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 msgid "Main window and settings summary" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 msgid "Video resolution and cropping settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 msgid "Video encoder settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 msgid "Audio track selection and settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 msgid "Chapter title editing" msgstr "" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate crea %s.\n" "\n" "Eroare internă. Nu se poate analiza descrierea UI.\n" "%s" #: ../src/main.c:223 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/main.c:233 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../src/main.c:238 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" msgstr "Informație sarcină" #: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" msgstr "Informație pistă" #: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" msgstr "Nume preconfigurare" #: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" msgstr "Dispozitivul sau fișierul de codat" #: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "Valorile preconfigurări de utilizat pentru codare" #: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" msgstr "Mult spam" #: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" msgstr "" #: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" msgstr "" #: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" msgstr "%ddB" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " msgstr "Calitate:" #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" msgstr "%.4gkHz" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "%d - %s (%.4gkHz)" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "Rată biți: %.4gkbps" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "Passthrough" msgstr "Trecere directă" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" "Adăugați un codor audio.\n" "Fiecare sursă pistă selectată va fi codată cu toate codoarele selectate." #: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" "Calitate audio:\n" "Pentru codoarele care suportă aceasta, ajustați calitatea ieșirii." #: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Elimină acest codor audio" #: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Închizând HandBrake se va termina codificarea.\n" #: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" msgstr "Nu este selectat" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed #: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." msgstr "Se scanează ..." #: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" msgstr "Oprește scanarea" #: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 #: ../src/hb-backend.c:2235 msgid "No Title Found" msgstr "Nici un titlu nu este găsit" #: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 #: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s în %d secunde ..." #: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "%sFilmul va fi pierdut dacă nu continuați codarea." #: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Anulează curent și oprește" #: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "Anulează curent, pornește următoarea" #: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "Termină curent, apoi oprește" #: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" msgstr "Continuă codarea" #: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "%d codare(i) în așteptare" #: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "sarcina %d din %d," #: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "trecut %d (scanare subtitrare) din %d," #: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "trecut %d din %d" #: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Se codează: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" #: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Se codează: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" #: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "Se codează: %s%s%.2f %%" #: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " msgstr "Se caută timpul de pornire," #: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "Se scanează titlul %d din %d..." #: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "Se scanează titlul %d din %d previzualizarea %d..." #: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" msgstr "Pauzat" #: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" msgstr "Codare terminată!" #: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." msgstr "Codare anulată." #: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." msgstr "Codare eșuată." #: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "Se multiplexează: Aceasta poate dura un timp..." #: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" msgstr "Scanează această sursă DVD" #: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "%s: %.4g (Atenție: fără pierderi)" #: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "HandBrake %s/%s este acum disponibil (aveți %s/%d)." #: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" msgstr "Codare terminată" #: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "Lăsați jos acest cocktail, coada HandBrake este gata!" #: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." msgstr "Codarea dumneavoastră este terminată." #: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" msgstr "Închide computerul" #: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Pune computerul în adormire" #: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "Termină Handbrake" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "Prima pistă se potrivește cu limbile selectate" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "Toate pistele se potrivesc limbilor selectate" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" msgstr "Capitole:" #: ../src/hb-backend.c:98 msgid "Seconds:" msgstr "Secunde:" #: ../src/hb-backend.c:99 msgid "Frames:" msgstr "Cadre:" #: ../src/hb-backend.c:109 msgid "Do Nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" msgstr "Arată notificarea" #: ../src/hb-backend.c:111 msgid "Quit Handbrake" msgstr "Termină Handbrake" #: ../src/hb-backend.c:112 msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "Pune computerul în adormire" #: ../src/hb-backend.c:113 msgid "Shutdown Computer" msgstr "Oprește computerul" #: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../src/hb-backend.c:125 msgid "Loose" msgstr "Slab" #: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../src/hb-backend.c:162 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: ../src/hb-backend.c:163 msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../src/hb-backend.c:164 msgid "Year" msgstr "An" #: ../src/hb-backend.c:165 msgid "Immortal" msgstr "Nemuritor" #: ../src/hb-backend.c:175 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../src/hb-backend.c:176 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: ../src/hb-backend.c:177 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: ../src/hb-backend.c:178 msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" msgstr "Decomb" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:239 msgid "180 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:240 msgid "270 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:251 msgid "Spatial" msgstr "Spațial" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" msgstr "Temporar" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" msgstr "Repede" #: ../src/hb-backend.c:265 msgid "Optimal" msgstr "Optim" #: ../src/hb-backend.c:276 msgid "Strict" msgstr "Strict" #: ../src/hb-backend.c:277 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/hb-backend.c:288 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" msgstr "Inteligent" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "Uneven Multi-Hexagon" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" msgstr "Exhaustiv" #: ../src/hb-backend.c:303 msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "Hadamard Exhaustiv" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "0: SAD, fără subpel" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "4: SATD, qpel în toate" #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "5: SATD, multi-qpel la toate" #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "6: RD în cadre I/P" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" msgstr "7: RD în toate cadrele" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "8: RD redefinit în cadrele I/P" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "9: RD redefinit în toate cadrele" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "10: QPRD în toate cadrele" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" msgstr "Cel mai mult" #: ../src/hb-backend.c:336 msgid "Some" msgstr "Unele" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" msgstr "Numai codare" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" msgstr "Mereu" #: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" msgstr "La fel ca sursa" #: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" msgstr "(NTSC Film)" #: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "(PAL Film/Video)" #: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" msgstr "(NTSC Video)" #: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" msgstr "Fără titluri" #. No audio. set some default #: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" msgstr "Fără audio" #: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" msgstr "Oricare" #: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" "Theora nu este suportat în containerul MP4.\n" "\n" "Ar trebui să alegeți un codor sau container video diferit.\n" "Dacă veți continua, FFMPEG va alege pentru dumneavoastră." #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #. No valid title, stop right there #: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "Nu s-a găsit nici un titlu.\n" #: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" "Numai o singură subtitrare poate fi arsă în video.\n" "\n" "Ar trebui să schimbați selecțiile de subtitrări.\n" "Dacă veți continua, unele subtitrări vor fi pierdute." #: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" "%s nu este suportat în containerul %s .\n" "\n" "Ar trebui să alegeți un codor audio diferit.\n" "Dacă veți continua, va fi ales unul pentru dumneavoastră." #: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "" #: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "A eșuat găsirea dosarului părinte când se adaugă copilul." #: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" msgstr "" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" msgstr "" #: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" msgstr "Tot (*)" #: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" msgstr "" #: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "" #: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" msgstr "Export preconfigurare" #: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Confirmați ștergerea a %s:\n" "\n" "%s" #: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" msgstr "dosar" #: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" msgstr "preconfigurare" #: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lipsește modulul GStreamer\n" "Audio sau video poate să nu fie redat cum așteptați\n" "\n" "%s" #: ../src/queuehandler.c:222 msgid "Seconds" msgstr "Secunde" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" msgstr "Cadre" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" "%s (Titlu %d, %s %d prin %d, 2 Pași video) --> " "%s" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "%s (Titlu %d, %s %d prin %d) --> %s" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "Preconfigurare modificată bazată pe: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "Preconfigurare: %s\n" #. Next line in the display (Container type) #. Format: XXX Container #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "Format: %s Container\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "Container Options:" msgstr "Opțiuni container:" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "%sMarcaje capitol" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "%sSuport iPod 5G" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "%sOptimizat web" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "Destinație: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "(Aspect păstrat)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" msgstr "(Aspect pierdut)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" msgstr "(Anamorfic)" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "(Anamorfic personalizat)" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "Picture: " msgstr "Poză: " #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "Sursă: %d x %d, Ieșire %d x %d %s, Decupare %d:%d:%d:%d" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr ", Afișaj %d x %d" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "Filters:" msgstr "Filtre:" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "%sDetelecine" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "%sDeblocare: %d" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "%sScală de gri" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" msgstr "(constant)" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" msgstr "(variabil)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr ", Rată de cadre: %s %s" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr ", Rată de cadre: Vârf %s (poate fi mai mică)" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr ", Rată de cadre: %s (rată de cadre constantă)" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" msgstr "Rată de biți:" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "Primul pas turbo: Pornit\n" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "Opțiuni video: Preconfigurare: %s" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid " - Tune: " msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr " - Profil: %s" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr " - Nivel: %s" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "Opțiuni avansate: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "Audio: " msgstr "Audio: " #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "Piste audio: %d" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "Rată de biți: %d" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "Subtitle: " msgstr "Subtitrare: " #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "Piste subtitrare: %d\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" msgstr "(Arde)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" msgstr "(Implicit)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid " %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Destinație: %s\n" "\n" "O altă sarcină din coadă are specificată aceiași destinație.\n" "Doriți să suprascrieți?" #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" "Destinație: %s\n" "\n" "Acesta nu este un director valid." #: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" "Destinație: %s\n" "\n" "Nu se poate citi sau scrie în director." #: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Destinație: %s\n" "\n" "Fișierul există deja.\n" "Doriți să îl suprascrieți?" #: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Selectează acest titlu pentru adăugarea la coadă.\n" #. Title label #: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" msgstr "Fără titlu" #: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" "Este un alt titlu cu același nume fișier destinație.\n" "Acest titlu nu va fi adăugat la coadă până nu schimbați\n" "numele fișierului de ieșire.\n" #: ../src/queuehandler.c:2343 msgid "Stop" msgstr "Oprire" #: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" msgstr "Oprire codare" #: ../src/queuehandler.c:2356 msgid "Resume" msgstr "Reluare" #: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" msgstr "Reluare codare" #: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" "Codificași actualmente. Ce doriți să faceți?\n" "\n" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "Limbă preferată: %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "Adaugă %s pistă subtitrare dacă audio implicit nu este %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Opțiuni expandate:\n" "\"%s\"" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Opțiuni expandate:\n" "\"\""