# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alf Andreas Stray Rambo , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 21:33+0000\n" "Last-Translator: Alf Andreas Stray Rambo \n" "Language-Team: Norwegian (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/no/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: no\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Quality: " msgstr "Kvalitet:" #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps" msgstr "Bithastighet: %dkbps" #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "Bithastighet: %.4gkbps" msgid "Passthrough" msgstr "Gjennomgang" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "Legg til en lyd omkoder.\nHver valgte kilde spor vil bli kodet med alle valgte omkodere." msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Sett en lyd kodek til å omkode dette sporet med." msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Sett bithastigheten til å omkode dette sporet med." msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "Lyd Kvalitet:\nFor omkoderene som støtter det, juster kvaliteten på utdataen." msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "Sett nedmiksen til utdataens lyd spor." msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "Sett samplingsfrekvensen til utdataens lyd spor." msgid "" "Audio Gain:\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." msgstr "" msgid "0dB" msgstr "0dB" msgid "%ddB" msgstr "%ddB" msgid "%.4gkHz" msgstr "%.4gkHz" msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "%d - %s (%.4gkHz)" msgid "" "Dynamic Range Compression:\n" "Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "For source audio that has a wide dynamic range,\n" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" msgstr "" msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Fjern denne lyd omkoderen" msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Lukking av HandBrake vil avslutte omkodingen.\n" msgid "No Title Found" msgstr "Ingen Tittel Funnet" msgid "none" msgstr "Ingen" msgid "Not Selected" msgstr "Ikke Valgt" msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" msgstr "" msgid "Scanning ..." msgstr "Skanning ..." msgid "Stop Scan" msgstr "Stopp Skanning" msgid "On" msgstr "På" msgid "Strict" msgstr "" msgid "Loose" msgstr "" msgid "Custom" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgid "auto" msgstr "Automatisk" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "%s\n\n%s i %d sekunder ..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "%sDin video vil bli mistet hvis du ikke fortsetter med omkodingen." msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Avbryt Nåværende og Stopp" msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "Avbryt Nåværende, Start Neste" msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "Fullføre Nåværende, Så Stopp" msgid "Continue Encoding" msgstr "Fortsett Omkodingen" msgid "Custom " msgstr "" msgid "Modified " msgstr "Modifisert" #, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" msgstr "Handbrake Versjon: %s (%d)\n" #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "%d omkoder(e) ventende" #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "jobb %d av %d," #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "" #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Omkoder: %s%s%.2f %% (%.2f fps, snitt %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "Omkoder: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "Omkoder: %s%s%.2f %%" msgid "Searching for start time, " msgstr "Søker etter start tid," msgid "Scanning..." msgstr "Skanning..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "Skanning tittel %d av %d..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "Skanning tittel %d av %d forhåndsvisning %d..." msgid "Source" msgstr "Kilde" msgid "Choose Video Source" msgstr "Velg Video Kilde" msgid "Paused" msgstr "Pauset" msgid "Encode Done!" msgstr "Omkoding Ferdig!" msgid "Encode Canceled." msgstr "Omkoding Kansellert." msgid "Encode Failed." msgstr "Omkoding Feilet." msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "Multipleksing: Dette kan ta litt tid..." msgid "Scan this DVD source" msgstr "Skann denne DVD kilden" msgid "AutoScan" msgstr "Automatisk Skanning" msgid "Suspend" msgstr "Suspendere" #, c-format msgid "Suspend failed: %s" msgstr "Suspendering feilet: %s" msgid "Suspend failed" msgstr "Suspendering feilet" msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" #, c-format msgid "Shutdown failed: %s" msgstr "Avslåing feilet: %s" msgid "Shutdown failed" msgstr "Avslåing feilet" msgid "Encoding" msgstr "Omkoder" #, c-format msgid "press %d %d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" msgstr "Ugyldig Innstillinger:\n%s" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "%s: %.4g (Advarsel: Lossless)" #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "HandBrake %s/%s er nå tilgjengelig (Du har %s/%d)." msgid "Encode Complete" msgstr "Omkoding Fullført" msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "Sett ned den drinken, Din Handbrake kø er ferdig!" msgid "Your encode is complete." msgstr "Din omkoding er fullført." msgid "Shutting down the computer" msgstr "Slår av datamaskinen" msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Setter datamaskinen i dvale" msgid "Quitting Handbrake" msgstr "Avslutter Handbrake" msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #, c-format msgid "open failed: %s\n" msgstr "åpning feilet: %s\n" msgid "No key for dictionary item" msgstr "" msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" msgstr "" #, c-format msgid "%s:missing a requried attribute" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-I ] \n" "Summary:\n" " Creates a resource plist from a resource list\n" "Options:\n" " I - Include path to search for files\n" " Input resources file\n" " Output resources plist file\n" msgstr "" msgid "language" msgstr "språk" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" msgid "Burned In" msgstr "Brennet inn" msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" msgid "Forced Only" msgstr "Bare Tvunget" msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" msgid "SRT Offset" msgstr "" msgid "Off" msgstr "Av" msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" msgid "Track" msgstr "" msgid "About HandBrake" msgstr "Om HandBrake" msgid "" "Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs" msgstr "Kopibeskyttet © 2008 - 2017 John Stebbins\nKopibeskyttet © 2004 - 2017 HandBrake Devs" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "HandBrake er en GPL-lisensiert, multiplatform, multitrådet video transkoder." msgid "http://handbrake.fr" msgstr "http://handbrake.fr" msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "HandBrake er gratis programvare; du kan redistribuere det og/eller modifisere det under vilkårene til GNU General Public License som er publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du vil) en nyere versjon.\n\nHandBrake er distribuert i håp om at det skal være nyttig, men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI; også uten implisitt garanti av SALGBARHET eller EGENHET FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n\nDu skal motta en kopi av GNU General Public License sammen med Glade; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "_Minimize/Maximize" msgstr "_Minimere/Maximere" msgid "_Pause Queue" msgstr "_Pause køen" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" msgid "_About" msgstr "_Om" msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" msgid "_File" msgstr "_Fil" msgid "_Source" msgstr "_Kilde" msgid "Single _Title" msgstr "Enkel_Tittel" msgid "_Destination" msgstr "_Destinasjon" msgid "_Preferences" msgstr "_Alternativer" msgid "_Queue" msgstr "_Køen" msgid "_Add" msgstr "_Legg til" msgid "Add _Multiple" msgstr "Legg til _Flere" msgid "_Start" msgstr "_Start" msgid "_Pause" msgstr "_Pause" msgid "_View" msgstr "_Visning" msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "HandBrake For _Idioter" msgid "_Show Presets" msgstr "_Vis Forhåndsinnstillinger" msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" msgid "_Activity Window" msgstr "_Aktivitets Vindu" msgid "Show _Queue" msgstr "Vis _Køen" msgid "_Presets" msgstr "_Forhåndsinnstillinger" msgid "_Save" msgstr "_Lagre" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" msgid "_Make Default" msgstr "_Sett som Standard" msgid "_New Folder" msgstr "_Ny Mappe" msgid "_Export" msgstr "_Exportere" msgid "_Import" msgstr "_Importere" msgid "_Update Built-in Presets" msgstr "_Oppdater Innebygde Forhåndsinnstillinger" msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" msgid "_Guide" msgstr "_Veiledning" msgid "Start Encoding" msgstr "Start Omkoding" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Pause Encoding" msgstr "Pause Omkodingen" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Add to Queue" msgstr "Legg til Køen" msgid "Enqueue" msgstr "Legge i køen" msgid "Show Queue" msgstr "Vis Køen" msgid "Queue" msgstr "Køen" msgid "" "Open Picture Settings and Preview window.\n" "Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." msgstr "Åpne Bilde Instillinger og Forhåndsvis vindu.\nHer kan du justere beskjæring, oppløsning, størrelsesforholdet, og filtre." msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" msgid "Show Activity Window" msgstr "Vis Aktivt Vindu" msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "Sett tittelen som skal omkodes.\nSom standard er den lengste tittelen valgt.\nDet er ofte funksjons tittelen på en DVD." msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "For flere vinklet DVD'er, velg den ønskede vinkelen til omkoding." msgid "Reset All Titles" msgstr "Tilbakestill Alle Tittelene" msgid "Apply current settings to all titles" msgstr "Bruk nåværende innstillinger på alle tittelene" msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "Utvalg av titler til omkoding. Kan være Kapitler, sekunder, eller bilder." msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Sett det første kapittelet til omkoding." msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Sett det siste kapittelet til omkoding." msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" msgid "Destination" msgstr "Destinasjon" msgid "File:" msgstr "Fil:" msgid "Destination filename for your encode." msgstr "Destinasjons filnavn for din omkoding." msgid "Destination directory for your encode." msgstr "Destinasjons mappe for din omkoding." msgid "Destination Directory" msgstr "Destinasjons mappe" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "" msgid "iPod 5G Support" msgstr "IPod 4G Støtte" msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "Legg til iPod Atom som brukes av noen eldre versjoner av iPod." msgid "Web optimized" msgstr "Internett optimalisert" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "Optimaliser oppsettet av MP4 filen for fremskrittsvennlig nedlasting.\nDette gjør det mulig å starte avspilling før hele filen er lastet ned." msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Stor fil (>4GB)" msgid "" "Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" "\n" "Caution: This option may break device compatibility." msgstr "Tillat 64 bit MP4 filer som kan være over 4GB.\n\nAdvarsel: Denne innstillingen kan ødelegge enhetens kompatibilitet." msgid "Presets List" msgstr "Forhåndsinnstillings liste" msgid "Source Codec:" msgstr "Kilde Kodek:" msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensjon:" msgid "Aspect: " msgstr "Aspekt:" msgid "Frame Rate:" msgstr "Bildefrekvens:" msgid "Source Picture Parameters" msgstr "Kilde Bilde Parametere" msgid "Autocrop:" msgstr "Auto-beskjæring:" msgid "Crop:" msgstr "Beskjæring:" msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Beskjær Dimensjonen:" msgid "Cropping" msgstr "Beskjæring" msgid "Scale Dimensions:" msgstr "Skalere Dimensjonen:" msgid "Optimal for Source:" msgstr "Optimal som Kilde:" msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorfisk:" msgid "Scaling" msgstr "Skalere" msgid "Presentation Dimensions:" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" msgid "Left Crop" msgstr "Venstre Beskjæring" msgid "Top Crop" msgstr "Topp Beskjæring" msgid "Bottom Crop" msgstr "Bunn Beskjæring" msgid "Right Crop" msgstr "Høyre Beskjæring" msgid "Auto Crop" msgstr "Automatisk Beskjæring" msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Automatisk beskjær svarte grenser rundt kanten på videoen." msgid "Loose Crop" msgstr "" msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" msgid "width:" msgstr "Bredde:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "Dette er bredden videoen vil bli lagret på.\nDe faktiske visnings dimensjonene vil være forskjellig hvis piksel-formatet ikke er 1:1." msgid "height:" msgstr "Høyde:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "Dette er høyden videoen vil bli lagret på.\nDe faktiske visnings dimensjonene vil være forskjellig hvis piksel-formatet ikke er 1:1." msgid "Optimal for source" msgstr "Optimal for kilde" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" " and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" " original display aspect ratio\n" "Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" " aspect ratio" msgstr "" msgid "Alignment:" msgstr "" msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" msgid "Storage Geometry" msgstr "" msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" msgid "Pixel Aspect:" msgstr "" msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" msgid ":" msgstr ":" msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" msgid "Keep Aspect" msgstr "" msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" msgid "Display Aspect:" msgstr "" msgid "Display Geometry" msgstr "" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "" msgid "Deblock:" msgstr "" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" msgid "Denoise Filter:" msgstr "" msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" msgid "Denoise Preset:" msgstr "" msgid "Denoise Tune:" msgstr "" msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" msgid "Detelecine:" msgstr "" msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" msgid "Decomb" msgstr "" msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." msgstr "" msgid "Deinterlace" msgstr "" msgid "Decomb:" msgstr "" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." msgstr "" msgid "" "Custom decomb filter string format\n" "\n" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgstr "" msgid "Deinterlace:" msgstr "" msgid "" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." msgstr "" msgid "" "Custom deinterlace filter string format\n" "\n" "YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgstr "" msgid "Filters" msgstr " Filtre" msgid "Picture" msgstr "Bilde" msgid "Video Encoder:" msgstr "Video Omkoder:" msgid "Available video encoders." msgstr "Tilgjengelig video omkodere." msgid "Framerate:" msgstr "Bildefrekvens:" msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "Utdataens bildefrekvens.\n\n'Samme som kilde' er anbefalt. Hvis kilde videoen har\nen variabel bildefrekvens, 'Samme som kilde' vil bevare det." msgid "Constant Framerate" msgstr "Konstant Bildefrekvens" msgid "Same as source" msgstr "Samme som kilde" msgid "kbps" msgstr "Kbps" msgid "(variable)" msgstr "(variabel)" msgid "(constant)" msgstr "(konstant)" msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Aktiverer konstant bildefrekvens utdata." msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "Toppunkt Bildefrekvens (VFR)" msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" msgid "Variable Framerate" msgstr "Variabel Bildefrekvens" msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "Aktiverer variabel bildefrekvens utdata.\n\nVFR er ikke kompatibel med noen avspillere." msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" msgid "Constant Quality:" msgstr "Konstant Kvalitet:" msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bithastighet (kbps)" msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" msgid "2-Pass Encoding" msgstr "" msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" msgid "Turbo First Pass" msgstr "" msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" msgid "Use Advanced Options" msgstr "Bruk Avanserte Innstillinger" msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "Bruk avanserte alternativer fanen for x264 innstillinger.\n\nBruk på ditt eget risiko!" msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilt:" msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" msgid "Tune:" msgstr "" msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" msgid "Fast Decode" msgstr "Rask Dekoding" msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "Reduser dekoders CPU bruk.\n\nSett denne hvis din enhet sliter med avspilling av utdataen (mistede bilder)." msgid "Zero Latency" msgstr "" msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" msgid "Level:" msgstr "Nivå:" msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" msgid "More Settings:" msgstr "Flere Innstillinger:" msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Selection Behavior:" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Available Languages" msgstr "Tilgjengelige Språk" msgid "Selected Languages" msgstr "Valgt Språk" msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "Bruk bare første omkoder for sekundær lyd" msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" msgid "Auto Passthru:" msgstr "" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" msgid "Passthru Fallback:" msgstr "" msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr " Lyd Omkoder Innstillinger:" msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "Hver valgt kilde spor vil bli omkodet med alle valgte omkodere" msgid "Encoder" msgstr "Omkoder" msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bithastighet/Kvalitet" msgid "Mixdown" msgstr "" msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" msgid "Gain" msgstr "" msgid "Audio Defaults" msgstr "Lyd Standard" msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Legg til nye lyd innstillinger til listen" msgid "Add All" msgstr "Legg til alle" msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Legg til alle lyd spor til listen" msgid "Reload Defaults" msgstr "Last inn på nytt standard" msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Last inn på nytt alle lyd innstillinger fra standard" msgid "Audio List" msgstr "Lyd liste" msgid "Preferred Language: None" msgstr "Foretrukket Språk: Ingen " msgid "Add Foreign Audio Search Pass" msgstr "" msgid "" "Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" "This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." msgstr "" msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " "track." msgstr "" msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "" msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track (not burned)" msgstr "" msgid "Subtitle Defaults" msgstr "" msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "" msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "" msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "" msgid "Subtitle List" msgstr "" msgid "Reference Frames:" msgstr "" msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "" msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "" msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "" msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" msgid "8x8 Transform" msgstr "" msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "" msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" msgid "Encoding Features" msgstr "" msgid "Motion Est. Method:" msgstr "" msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "" msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" msgid "Motion Est. Range:" msgstr "" msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "" msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "" msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" msgid "Partitions:" msgstr "" msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" msgid "Trellis:" msgstr "" msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" msgid "Analysis" msgstr "" msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "" msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "" msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "" msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" msgid "Deblocking: " msgstr "" msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" msgid "No DCT Decimate" msgstr "" msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" msgid "Psychovisual" msgstr "" msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "" msgid "Advanced Video" msgstr "Avansert Video" msgid "Chapter Markers" msgstr "Kapittel Merker" msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Legg til kapittel merker til utdata filen" msgid "Chapters" msgstr "Kapitler " msgid "Actors:" msgstr "Skuespillere:" msgid "Director:" msgstr "Regissør:" msgid "Release Date:" msgstr "Utgivelsedato:" msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" msgid "Genre:" msgstr "Sjanger:" msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" msgid "Plot:" msgstr "Handling:" msgid "Tags" msgstr "Merkelapp" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Edit" msgstr "Redigere" msgid "Reload" msgstr "Last inn på nytt" msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" msgid "Reload All" msgstr "Last inn på nytt alle" msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Select All" msgstr "Velg Alle" msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Merk alle titlene for å legge dem til køen" msgid "Clear All" msgstr "Fjern Alle" msgid "Unmark all titles" msgstr "Avmerk alle titlene" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Destinasjons fil OK. Ingen duplikat oppdaget." msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatisk se etter oppdateringer" msgid "When all encodes are complete" msgstr "Når alle omkoderene er ferdig" msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "Bruk automatisk navn givning (bruker modifiserte kilde navn)" msgid "Auto-Name Template" msgstr "" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " "{bitrate}" msgstr "" msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "Bruk iPod/iTunes vennelig (.m4v) fil utvidelse for MP4" msgid "Number of previews" msgstr "Antall av forhåndsvisninger" msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "" msgid "Show system tray icon" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "" msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "" msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "" msgid "Activity Log Longevity" msgstr "" msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "" msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "" msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "" msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "" msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "" msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" msgid "Allow Tweaks" msgstr "" msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "Tillat HandBrake for Idioter" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" msgid "Folder Name:" msgstr "Mappe Navn:" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Preset Name:" msgstr "" msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "" msgid "Maximum Width:" msgstr "Maksimum Bredde:" msgid "Enable maximum width limit." msgstr "" msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" msgid "Maximum Height:" msgstr "Maksimum Høyde:" msgid "Enable maximum height limit." msgstr "" msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" msgid "Select preview frames." msgstr "" msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" msgid "Duration:" msgstr "" msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "" msgid "Show Crop" msgstr "" msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" msgid "View Fullscreen Preview" msgstr "" msgid "Title Number:" msgstr "" msgid "Detected DVD devices:" msgstr "" msgid "Setting:" msgstr "" msgid "Import SRT" msgstr "" msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "" msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" msgid "Character Code" msgstr "" msgid "Offset (ms)" msgstr "" msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" msgid "Select the SRT file to import." msgstr "" msgid "Srt File" msgstr "" msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" msgid "Track" msgstr "" msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "" msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "" msgid "Burn into video" msgstr "Brenn inn i videoen" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" msgid "Set Default Track" msgstr "Sett Standard Spor" msgid "Source Track" msgstr "Kilde Spor" msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "Liste av lyd spor tilgjengelig fra din kilde" msgid "Track Name:" msgstr "Spor Navn:" msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" msgid "Mix" msgstr "" msgid "Sample Rate" msgstr "" msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" msgid "Enable bitrate setting" msgstr "" msgid "Enable quality setting" msgstr "" msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" msgid "00.0" msgstr "" msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" msgid "Skip This Version" msgstr "" msgid "Remind Me Later" msgstr "Minn meg på seinere" msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr " En ny versjon av HandBrake er tilgjengelig!" msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx er nå tilgjengelig (du har yyy)" msgid "Release Notes" msgstr "" msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "" msgid "Chapters:" msgstr "" msgid "Seconds:" msgstr "" msgid "Frames:" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Show Notification" msgstr "" msgid "Quit Handbrake" msgstr "Avslutt HandBrake" msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "" msgid "Shutdown Computer" msgstr "" msgid "Week" msgstr "" msgid "Month" msgstr "" msgid "Year" msgstr "" msgid "Immortal" msgstr "" msgid "Never" msgstr "" msgid "Daily" msgstr "" msgid "Weekly" msgstr "" msgid "Monthly" msgstr "" msgid "Default" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "" msgid "Slow" msgstr "" msgid "Slower" msgstr "" msgid "Ultralight" msgstr "" msgid "Light" msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Strong" msgstr "" msgid "Film" msgstr "" msgid "Grain" msgstr "" msgid "High Motion" msgstr "" msgid "Animation" msgstr "" msgid "Spatial" msgstr "" msgid "Temporal" msgstr "" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Optimal" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Simple" msgstr "" msgid "Smart" msgstr "" msgid "Diamond" msgstr "" msgid "Hexagon" msgstr "" msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "" msgid "Exhaustive" msgstr "" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" msgid "Most" msgstr "" msgid "Some" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "Encode only" msgstr "" msgid "Always" msgstr "" msgid "(NTSC Film)" msgstr "" msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "" msgid "(NTSC Video)" msgstr "" msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" msgstr "" msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" msgid "%d - Unknown Length" msgstr "" msgid "No Titles" msgstr "" msgid "No Audio" msgstr "" msgid "Foreign Audio Search" msgstr "" #, c-format msgid "Chapter %2d" msgstr "" #, c-format msgid "N/A" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid Decomb Settings:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "No title found.\n" msgstr "" msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" msgid "" "Srt file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #, c-format msgid "" "The source audio does not support %s mixdown.\n" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" msgid "Index" msgstr "" msgid "Duration" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "Job Information" msgstr "" msgid "Track Information" msgstr "" msgid "Preset Name" msgstr "" msgid "The device or file to encode" msgstr "" msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "" msgid "Spam a lot" msgstr "" msgid "- Transcode media formats" msgstr "" msgid "Globals" msgstr "" msgid "Presets" msgstr "" msgid "Folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s path: (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s indices: len %d" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" msgid "Failed to find parent folder while adding child." msgstr "" #, c-format msgid "Can't map language value: (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Can't map value: (%s)" msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "" msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "" msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." msgstr "" msgid "Import Preset" msgstr "" msgid "All (*)" msgstr "" msgid "Presets (*.plist)" msgstr "" msgid "Export Preset" msgstr "" msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "folder" msgstr "" msgid "preset" msgstr "" msgid "No selection??? Perhaps unselected." msgstr "" #, c-format msgid "Gstreamer Error: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "Done" msgstr "" msgid "Windowed" msgstr "" msgid "Seconds" msgstr "" msgid "Frames" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "" msgid "Container Options:" msgstr "" #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "" #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "" #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "" #, c-format msgid "%sLarge File Size (>4GB)" msgstr "" #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "" msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "" msgid "(Aspect Lost)" msgstr "" msgid "(Anamorphic)" msgstr "" msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "" msgid "Picture: " msgstr "" #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "" #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr "" msgid "Filters:" msgstr "" #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "" #, c-format msgid "%sDecomb" msgstr "" #, c-format msgid "%sDeinterlace" msgstr "" #, c-format msgid "%sDenoise Filter %s:" msgstr "" #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "" #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "" #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr "" #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr "" #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr "" msgid "Error" msgstr "" msgid "Bitrate:" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "" msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "" #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "" msgid " - Tune: " msgstr "" #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr "" #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "" msgid "Audio: " msgstr "" #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "" msgid "Subtitle: " msgstr "" #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "" msgid " (Force)" msgstr "" msgid " (Burn)" msgstr "" msgid " (Default)" msgstr "" #, c-format msgid " %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" msgid "Overwrite" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination filesystem is almost full: %uM free\n" "\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" msgid "" "Duplicate destination files detected.\n" "Duplicates will not be added to the queue." msgstr "" msgid "No Title" msgstr "" msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Stop Encoding" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "" msgid "Resume Encoding" msgstr "" msgid "S_top Queue" msgstr "" msgid "_Start Queue" msgstr "" msgid "_Resume Queue" msgstr "" msgid "Resume Queue" msgstr "" msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" "\n" "Would you like to reload them?" msgstr "" msgid "No" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "" #, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "" msgid "Burned Into Video" msgstr "" msgid "Passthrough" msgstr "" msgid "through" msgstr "" msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "" msgid "(Default)" msgstr "" msgid "Error!" msgstr "" #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %s" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %d" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %" msgstr "" #, c-format msgid "Type %s value %f" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr "" msgid "Any" msgstr "" msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "" msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "" msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "" msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "" msgid "7: RD in all frames" msgstr "" msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "" msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "" msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "" msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" msgid "Your names" msgstr "" msgid "Your emails" msgstr ""