# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Sigmund Walrerson , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" "Last-Translator: Sigmund Walrerson , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" "Render de ondertitel over de video.\n" "\n" "De ondertitel wordt deel van de video en kan niet worden uitgeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "Burned In" msgstr "ingebrand" #: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" "Stel de standaard ondertitel-track in.\n" "\n" "De meeste spelers zullen automatisch deze\n" "ondertitel-track tonen wanneer de video gespeeld wordt.\n" "\n" "Dit is nuttig om een \"geforceerde\" track\n" "in uw output te creëren." #: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "Default" msgstr "standaard" #: ../src/ghb.m4.h:13 msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" "Gebruik enkel ondertitels die gemarkeerd zijn\n" "als geforceerd in de ondertitel-track van de bron.\n" "\n" "\"Geforceerde\" ondertitels worden doorgaans gebruikt\n" "om ondertitels te tonen tijdens scènes waarin een\n" "vreemde taal gesproken wordt." #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "Forced Only" msgstr "Enkel geforceerd" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" "Voeg een offset (in milliseconden) toe aan het\n" "begin van de SRT ondertitel-track (of trek ervan af).\n" "\n" "Vaak komt het begin van een extern SRT-bestand\n" "niet overeen met het begin van de video.\n" "Deze instelling laat u toe om de bestanden te synchroniseren." #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "SRT Offset" msgstr "SRT Offset" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" "De ondertitel-track van de bron\n" "\n" "U kunt elk van de ondertitels kiezen\n" "die herkend worden in het bronbestand.\n" "\n" "Daarenboven, er is een speciale track optie\n" "\"Vreemde taal scan\". Deze optie voegt een\n" "extra passage van de encodering toe die zoekt\n" "naar ondertitels die kunnen overeenstemmen\n" "met een scène in een vreemde taal. Deze optie\n" "wordt best gebruikt in combinatie met de\n" "\"geforceerd\" optie." #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "Track" msgstr "Track" #: ../src/ghb.m4.h:39 msgid "_Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" msgstr "Stel als _Standaard in" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan _Als" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" msgstr "_Naam wijzigen" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ghb.m4.h:45 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: ../src/ghb.m4.h:46 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" msgstr "_Herstel ingebouwde voorinstellingen" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "Presets List" msgstr "Lijst met voorinstellingen" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" msgstr "Over HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:50 msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" "HandBrake is een GPL-gelicentiëerde, multi-platform, multi-threaded " "videotranscoder." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" msgstr "https://handbrake.fr" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "HandBrake is gratis software; U kunt het herverdelen en/of aanpassen onder de termen van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de licentie, of (naar keuze) elke latere versie.\n" "\n" "HandBrake wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public License samen met Glade moeten ontvangen hebben; is dit niet het geval, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:60 msgid "_File" msgstr "Bestand" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" msgstr "Open Bron" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" msgstr "Open Enkele _Titel" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" msgstr "Stel Bestemming in" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" msgstr "Instellingen" #: ../src/ghb.m4.h:65 msgid "_Quit" msgstr "Stoppen" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" msgstr "Wachtlijst" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" msgstr "_Meerdere Toevoegen" #: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" msgstr "_Start Encoderen" #: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" msgstr "_Pauzeer Encoderen" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" msgstr "W_achtlijst Opslaan" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" msgstr "_Laad Wachtlijstbestand" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" msgstr "Weerga_ve" #: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "HandBrake Voor _Dummies" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" msgstr "Voorinstellingen_lijst" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" msgstr "_Preview" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" msgstr "_Activiteitsvenster" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" msgstr "Over" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" msgstr "_Gids" #: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" msgstr "Kies video-bron" #: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 msgid "Open Source" msgstr "Open bron" #: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" msgstr "Aan wachtlijst toevoegen" #: ../src/ghb.m4.h:84 msgid "Add To Queue" msgstr "Aan wachtlijst toevoegen" #: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" msgstr "Start encoderen" #: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" msgstr "Pauzeer encoderen" #: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 msgid "Pause" msgstr "Pauzeer" #: ../src/ghb.m4.h:89 msgid "Show Presets Window" msgstr "Toon voorinstellingenvenster" #: ../src/ghb.m4.h:90 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" msgstr "Toon preview-venster" #: ../src/ghb.m4.h:92 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../src/ghb.m4.h:93 msgid "Show Queue" msgstr "Toon wachtlijst" #: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 msgid "Queue" msgstr "Wachtlijst" #: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" msgstr "Toon activiteitsvenster" #: ../src/ghb.m4.h:96 msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 #: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." msgstr "Scannen..." #: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" "Stel de te encoderen titel in.\n" "Standaard wordt de langste titel gekozen.\n" "Dit is vaak de getoonde titel van een DVD." #: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "No Titles" msgstr "Geen titels" #: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Voor multi-angle DVD's, kies de gewenste angle om te encoderen." #: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "Range:" msgstr "Bereik:" #: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" "Bereik van de te encoderen titel. Kunnen hoofdstukken, seconden of frames " "zijn." #: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Stel het eerste te encoderen hoofdstuk in." #: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Stel het laatste te encoderen hoofdstuk in." #: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" msgstr "Kies voorinstelling" #: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" "Herlaad de instellingen voor de huidige voorinstelling.\n" "Wijzigingen worden verworpen." #: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" msgstr "Nieuwe voorinstelling opslaan" #: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "De huidige instellingen opslaan als nieuwe voorinstelling." #: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "Formaat waarin geëncodeerde tracks gemuxt worden." #: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" msgstr "Web-geöptimaliseerd" #: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" "Optimaliseer de opmaak van het MP4-bestand voor progressieve download.\n" "Dit laat een speler toe om het afspelen te starten voor het hele bestand is gedownload." #: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" msgstr "Aligneer A/V start" #: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" "Aligneer de initiële tijdstippen van alle audio- en video-stromen door\n" "lege frames in te voegen of frames te laten vallen. Kan de audio/video\n" "synchronizatie verbeteren voor kapotte spelers die MP4 editlijsten niet\n" "respecteren." #: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" msgstr "iPod 5G Ondersteuning" #: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "Voeg iPod Atom toe, nodig voor sommige oudere iPods." #: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" msgstr "Afspeelduur:" #: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "uu:mm:ss" #: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" msgstr "Tracks:" #: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" msgstr "Filters:" #: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" msgstr "Auto bijsnijden" #: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Automatisch zwarte randen rond de video bijsnijden." #: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" msgstr "Los bijsnijden" #: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" "Wanneer de instellingen vereisen dat dimensies\n" "afgerond zijn tot een bepaald meervoud van een aantal\n" "pixels, zal deze instellingen een aantal extra pixels bijsnijden\n" "in plaat van exact bij te snijden en dan te herschalen\n" "naar het nodige meervoud." #: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" msgstr "Links bijsnijden" #: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" msgstr "Boven bijsnijden" #: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" msgstr "Onder bijsnijden" #: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" msgstr "Rechts bijsnijden" #: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Afmetingen bijsnijden:" #: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "Cropping" msgstr "Bijsnijden" #: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" msgstr "Optimaal voor bron" #: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" "Als ingeschakeld, wordt de 'optimale' opslagresolutie gekozen.\n" "Dit is de resolutie die het best overeenkomt met de bron na bijsnijden." #: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" "Dis de breedte waarmee de video wordt opgeslaan.\n" "De werkelijke weergave-afmetingen verschillen als de\n" "pixel-aspectverhouding niet 1:1 is." #: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" "Dit is de hoogte waarmee de video wordt opgeslaan.\n" "De werkelijke weergave-afmetingen verschillen als de\n" "pixel-aspectverhouding niet 1:1 is." #: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorf:" #: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" " close as possible to the source video pixel\n" " aspect ratio while preserving the original\n" " display aspect ratio\n" "Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio" msgstr "" "Anamorfe modus:\n" "\n" "Geen - Forceer pixel-aspectverhouding op 1:1.\n" "Los - Gebruik een pixel-aspectverhouding die zo dicht\n" " mogelijk overeenkomt met de pixel-aspectverhouding\n" " van de bron, terwijl de oorspronkelijke beeldverhouding\n" " behouden blijft.\n" "Automatisch - Gebruik een pixel-aspectverhouding die de\n" " opslagresolutie maximaliseer, terwijl de\n" " oorspronkelijke beeldverhouding behouden blijft." #: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" msgstr "Afmetingen uitlijnen:" #: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" "Stel opslagefmetingen in op meervouden van deze waarde.\n" "\n" "Deze instelling is enkel nodig voor compatibiliteit met sommige\n" "apparaten. Gebruik 2 tenzij compatibiliteitsproblemen opduiken." #: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "Storage Geometry" msgstr "Opslaggeometrie" #: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" msgstr "Verhouding behouden" #: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de oorspronkelijke beeldverhouding van de bron " "worden behouden." #: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" "Dit is de weergavebreedte. Het is het resultaat van het schalen\n" "van de opslagafmetingen door de pixel-aspectverhouding." #: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Pixel-aspectverhouding:" #: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" "Pixel-aspectverhouding definiëert de vorm van de pixels.\n" "\n" "Een verhouding van 1:1 definiëert een vierkante pixel.\n" "Andere waarden definiëren rechthoekige vormen.\n" "Spelers zullen het beeld schalen om de gespecifiëerde\n" "aspectverhouding te behalen." #: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" "Pixel-aspectverhouding definiëert de vorm van de pixels.\n" "\n" "Een verhouding van 1:1 definiëert een vierkante pixel.\n" "Andere waarden definiëren rechthoekige vormen.\n" "Spelers zullen het beeld schalen om de gespecifiëerde\n" "aspectverhouding te behalen." #: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" msgstr "Beeldverhouding:" #: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "Display Geometry" msgstr "Weergavegeometrie" #: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" msgstr "Detelecine:" #: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" "Deze filter verwijdert 'combing' artefacten die het resultaat zijn van telecine.\n" "Telecine is het process dat framesnelheid van film van 24 fps omzet naar de NTSC video framesnelheid van 30 fps." #: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" "Aangepaste detelecine filterstring format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" #: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" msgstr "Interlace-detectie:" #: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" "Deze filter detecteert interlaced frames.\n" "\n" "Als een deinterlace-filter is ingeschakeld, zullen enkel de\n" "door deze filter gevonden frames deinterlaced worden." #: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" "Aangepaste interlace-detectie filterstring format\n" "\n" "Mode:Spatiale Metriek:Spatiale Drempel:Maskerfilter Mode:\n" "Blokdrempel:Blokbreedte:Blokhoogte" #: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" #: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" "Kies decomb of deinterlace filter.\n" "\n" "De decomb filter ondersteunt verschillende interpolatie-algoritmen.\n" "De deinterlace filter is een klassieke YADIF deinterlacer.\n" #: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "Deinterlace voorinstelling:" #: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" "Kies instellingen voor decomb of deinterlace filter.\n" "\n" "De decomb filter ondersteunt verschillende interpolatie-algoritmen.\n" "De deinterlace filter is een klassieke YADIF deinterlacer.\n" #: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" msgstr "Ontblokking:" #: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" "De ontblokkingfilter verwijdert een veelvoorkomend artefact van compressie.\n" "Als de bron 'blokkig' is, kan deze filter het helpen opschonen." #: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" msgstr "Ontruisfilter" #: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" "De ontruisfilter vermindert of verwijdert zichtbare ruis of filmkorrel.\n" "Filmkorrel en andere soorten hoogfrequente ruis zijn moeilijk te comprimeren.\n" "Deze filter op dergelijke bronnen te gebruiken kan resulteren in kleinere bestanden." #: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" msgstr "Ontruis-voorinstelling" #: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" msgstr "Ontruis-regeling" #: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" "Aangepaste ontruis-filterstring format\n" "\n" "SpatialeLuma:SpatialeChroma:TemporeleLuma:TemporeleChroma" #: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "Scherptefilter:" #: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" "De scherptefilter versterkt randen en andere\n" "hoogfrequente componenten in de video." #: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" msgstr "Scherpte-voorinstelling:" #: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" msgstr "Scherpte-regeling:" #: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" msgstr "Rotatiefilter:" #: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "Roteer de video in stappen van 90 graden in wijzerzin." #: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "Indien ingeschakeld, filter kleurcomponenten uit de video." #: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" msgstr "Video-encoder:" #: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." msgstr "Beschikbare video-encoders" #: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" msgstr "Framesnelheid:" #: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" "Framesnelheid van de uitvoer.\n" "\n" "'Zelfde als bron' is aangeraden. Als de bronvideo een variabele\n" "framesnelheid heeft, zal 'Zelfde als bron' deze behouden." #: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" msgstr "Constante framesnelheid" #: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Stelt een constante framesnelheid in voor de uitvoer." #: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "Piek-framesnelheid (VFR)" #: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" "Stelt een variabele framesnelheid in voor de uitvoer met een\n" "piek-framesnelheid bepaald door de framesnelheid-instelling.\n" "\n" "VFR is niet compatibel met sommige spelers." #: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" msgstr "Variabele framesnelheid" #: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" "Stelt een variabele framesnelheid in voor de uitvoer.\n" "\n" "VFR is niet compatibel met sommige spelers." #: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" "Stel de gewenste kwaliteitsfactor in.\n" "De encoder streeft naar een zekere kwaliteit.\n" "De schaal gebruikt door elke video-encoder is verschillend.\n" "\n" "x264 heeft een logaritmische schaal en lagere waarden komen overeen\n" "met een hogere kwaliteit. Kleine verminderingen in waarde resulteren dus\n" "in steeds grotere vermeerderingen van de bestandsgrootte. Een waarde\n" "van 0 betekent verliesloos en zal resulteren in een bestand dat groter is\n" "dan de oorspronkelijke bron, tenzij de bron ook verliesloos was.\n" "\n" "FFMpeg en Theora hebben een meer lineaire schaal.\n" "Deze encoders hebben geen verliesloze modus." #: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Constante kwaliteit:" #: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bitsnelheid (kbps):" #: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" "Stel de gemiddelde bitsnelheid in.\n" "\n" "De momentane bitsnelheid kan veel hoger of lager zijn op elk punt in de\n" " tijd, maar het gemiddelde over een lange duur zal de hier ingestelde\n" "waarde zijn. Als de momentane bitsnelheid beperkt moet worden, moeten\n" "de vbv-bufsize- and vbv-maxrate-instellingen van x264 bekeken worden." #: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "2-passage-encodering" #: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" "Voer encodering uit in 2 passages.\n" "\n" "De 'Bitsnelheid' optie is vereist. In de 1ste passage worden statistieken\n" "over de video verzameld. In de 2e passage worden die statistieken\n" "gebruikt om beslissingen over toewijzing van bitsnelheden te maken." #: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" msgstr "Turbo eerste passage" #: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" "Gebruik instellingen die het proces versnellen tijdens de 1e passage\n" "van de encodering met 2 passages." #: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" msgstr "Gebruik geavanceerde opties" #: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "Gebruik de tab 'geavanceerde opties' voor x264-instellingen.\n" "\n" "Gebruik op eigen risico!" #: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" "Past de encoder-instellingen aan om compressie-efficiëntie tegen\n" "encoderingssnelheid af te wegen.\n" "\n" "Dit past de standaard encoder-instellingen toe.\n" "De string met regelingen, profielen, niveaus en geavanceerde opties wordt\n" "hierop toegepast. Over het algemeen zouden deze opties zo traag\n" "als draaglijk moeten ingesteld worden, aangezien tragere instellingen\n" "beter kwaliteit of kleinere bestanden oplevert." #: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" msgstr "Regelen:" #: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" "Regel instellingen om veelvoorkomende scenario's te optimaliseren.\n" "\n" "Dit kan de efficiëntie voor specifieke bronkarakteristieken verbeteren\n" "of karakteristieken in de uitvoer instellen. Veranderingen worden\n" "toegepast na de voorinstelling maar vóór alle andere parameters." #: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "Snel decoderen" #: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" "Verminder het CPU-gebruik van het decoderen.\n" "\n" "Stel dit in als uw apparaat moeite heeft om de uitvoer af te spelen\n" "(verloren frames)." #: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "Geen vertraging" #: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" "Minimaliseert vertraging tussen input naar de encoder en output van de decoder.\n" "\n" "Dit is nuttig voor de uitzending van live-beelden.\n" "Aangezien HandBrake niet geschikt is voor uitzending van live-beelden,\n" "heeft deze instelling weinig nut." #: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Verzekert het naleven van het gespecifiëerde profiel.\n" "\n" "Heeft voorrang op alle andere instellingen." #: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" "Verzekert het naleven van het gespecifiëerde niveau.\n" "\n" "Heeft voorrang op alle andere instellingen." #: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" msgstr "Meer instellingen:" #: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" "Verdere encoder-instellingen.\n" "\n" "Lijst van encoder-opties, gescheiden door dubbel punt." #: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" msgstr "Track-lijst" #: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" msgstr "Toon audio-track-lijst van uitvoer" #: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" msgstr "Track-selectie" #: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" msgstr "Toon track-selectie-opties van de bron" #. Add Button #: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Voeg nieuwe audio-instellingen toe aan de lijst" #: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "Allen toevoegen" #: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Voeg alle audio-tracks toe aan de lijst" #: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Stel alle audio-instellingen in op hun standaard." #: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Selectiegedrag:" #: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "Kies welke audio-tracks van de bron-media gebruikt worden." #: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" "Maak een lijst van talen waarvoor audio geselecteerd wordt.\n" "Tracks die overeenkomen met deze talen worden geselecteerd door het gekozen selectiegedrag." #: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "Beschikbare talen" #: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "Geselecteerde talen" #: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "Gebruik enkel de eerste encoder voor secundaire audio" #: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" "Enkel de primaire audio-track wordt geëncodeerd met de volledige encoder-lijst.\n" "Alle andere, secundaire audio-tracks voor uitvoer worden enkel met de eerste encoder geëncodeerd." #: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" msgstr "Auto Passthru:" #: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat MP3 ondersteunt.\n" "Dit laat toe om MP3 passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat AAC ondersteunt.\n" "Dit laat toe om AAC passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" #: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat AC-3 ondersteunt.\n" "Dit laat toe om AC-3 passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat DTS ondersteunt.\n" "Dit laat toe om DTS passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" #: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat DTS-HD ondersteunt.\n" "Dit laat toe om DTS-HD passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" #: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat EAC-3 ondersteunt.\n" "Dit laat toe om EAC-3 passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat TrueHD ondersteunt.\n" "Dit laat toe om TrueHD passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" "Schakel dit in als uw afspeelapparaat FLAC ondersteunt.\n" "Dit laat toe om FLAC passthru te selecteren als Auto Passthru is ingeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Passthru terugval-track:" #: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" "Stel de audio-codec om te encoderen in wanneer geen geschikte track voor " "audio-passthru kan gevonden worden." #: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr "Audio-encoder-instellingen:" #: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" "Elke geselcteerde bron-track zal worden geëncodeerd met alle geselecteerde " "encoders." #: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" msgstr "Encoder" #: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bitsnelheid/Kwaliteit" #: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "Afmixen" #: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "Sample-frequentie" #: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" msgstr "Toon ondertitiel-track-lijst van uitvoer" #: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "Voeg nieuwe ondertitel-instellingen toe aan de lijst" #: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "Voeg alle ondertitel-tracks toe aan de lijst" #: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" msgstr "Vreemde taal audio-scan" #: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" "Voeg een extra passage aan de encodering toe om te\n" "zoeken naar kandidaat-ondertitels die tekst voorzien voor\n" "audiosegmenten in een vreemde taal." #: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "Stel alle ondertitel-instellingen in op hun standaard." #: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "Kies welke ondertitel-tracks van de bronmedia gebruikt worden." #: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" "The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" "for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" "Maak en lijst van talen waarvoor ondertitels moeten geselecteerd worden.\n" "Tracks die overeenkomen met deze talen worden geselecteerd door het gekozen selectiegedrag.\n" "\n" "De eerste taal in deze lijst is de \"voorkeur\"-taal en wordt gebruikt om\n" "de selectie van ondertitels te bepalen als er vreemde talen gesproken worden." #: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Voorkeurstaal: Geen" #: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" msgstr "Voeg passage voor vreemde talen toe" #: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" "Voeg een \"vreemde talen\"-scan toe wanneer de standaard-audio-track\n" "in de voorkeurstaal is. Deze passage vindt korte sequenties van audio in\n" "een vreemde taal en voorziet er ondertitels voor.\n" "\n" "Voor deze optie moet er een taal in de lijst met geselcteerde talen zijn." #: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "" "Voeg ondertitel-track toe als de standaard-audio in een vreemde taal is." #: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" "Wanneer de standaard-audio-track niet in de voorkeurstaal is, voeg een ondertitel-track toe.\n" "\n" "Deze optie vereist dat er een taal in de lijst met geselcteerde talen is." #: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "Voeg bijgesloten ondertitels toe indien voorhanden." #: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" "Bijgesloten ondertitels zijn ondertitels die aan elke container kunnen " "toegevoegd worden als een \"soft\" ondertitel-track" #: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "Burn-In-gedrag*:" #: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" "Stel het gedrag van ondertitel-\"Burn-In\" in.\n" "\n" "Ondertitels met \"Burn-In\" zijn een deel van de video\n" "en kunnen niet uitgeschakeld worden tijdens het afspelen.\n" "Slechts één ondertitel-track kan gebruikt worden!\n" "Aangezien conflicten kunnen optreden, wint de eerstgekozen ondertitel." #: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "Burn-In voor gebrekkige spelers*:" #: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" msgstr "DVD-ondertitels" #: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" "Brand de eerste geselecteerde DVD-ondertitel-track. Alle andere DVD-ondertitel-tracks worden verworpen.\n" "Gebruik deze optie als de speler of het afspeelapparaat geen DVD-ondertitels ondersteunt.\n" "\n" "Slechts één ondertitel-track kan gebruikt worden!\n" "Aangezien conflicten kunnen optreden, wint de eerstgekozen ondertitel." #: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "Blu-ray-ondertitels" #: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" "Brand de eerste geselecteerde Blu-ray-ondertitel-track. Alle andere Blu-ray-ondertitel-tracks worden verworpen.\n" "Gebruik deze optie als de speler of het afspeelapparaat geen Blu-ray-ondertitels ondersteunt.\n" "\n" "Slechts één ondertitel-track kan gebruikt worden!\n" "Aangezien conflicten kunnen optreden, wint de eerstgekozen ondertitel." #: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" "* Slechts één van bovenstaande ondertitel-opties wordt toegepast, " "beginnend met de bovenste." #: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" "Slechts één ondertitel-track kan gebruikt worden!\n" "Aangezien conflicten kunnen optreden, wint de eerstgekozen ondertitel." #: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" #: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "Reference Frames:" msgstr "Referentie-frames:" #: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" "Gangbare waarden zijn ~1-6. Hoe meer, des te beter de compressie,\n" "maar des te trager het encoderen. Celanimaties hebben doorgans\n" "meer voordeel aan meer referentie-frames dan film-inhoud.\n" "\n" "Merk op dat de hardware van veel apparaten beperkingen op het aantal\n" "referentie-frames oplegt, dus bij het encoderen voor draagbare of\n" "standalone-spelers is het aangeraden deze waarde niet te veranderen\n" "zonder kennis van zaken." #: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "Maximum aantal B-Frames:" #: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" "Gangbare waarden zijn ~2-5. Dit specifiëert het maximaal aantal B-frames\n" "dat de encoder kan gebruiken.\n" "\n" "Grote getallen helpen meestal niet, tenzij de optie Adaptieve B-frames\n" "op Optimaal is ingesteld. Celanimaties als bronmateriaal en B-piramide\n" "maken grotere waarden ook nuttiger.\n" "\n" "Het Baseline-profiel, nodig voor iPods en gelijkaardige apparaten, vereist\n" "dat B-frames op 0 (uit) ingesteld is." #: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "Piramidale B-Frames:" #: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" "B-piramide verbertert compressie door een piramidale structuur van\n" "B-frames te creëren (vandaar de naam), waardoor B-frames naar elkaar\n" "refereren.\n" "\n" "Vereist een maximaal aantal B-frames groter dan 1; gerbuik van optimale\n" "adaptieve B-frames is sterk aangewezen voor het volledige\n" "compressie-voordeel." #: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "Gewogen P-Frames:" #: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" "Voert een extra analyse uit om gewichtparameters voor elke frame te kiezen.\n" "\n" "Dit verbetert de compressie licht en verbetert de kwaliteit van fades aanzienlijk.\n" "\n" "Het Baseline-profiel, nodig voor iPods en gelijkaardige apparaten, vereist\n" "dat gewogen P-frames uitgeschakeld zijn. Bemerk dat sommige apparaten\n" "en spelers, zelfs degene die het Hoofdprofiel ondersteunen, problemen\n" "kunnen ervaren met Gewogen P-frames: De Apple TV is er volledig\n" "incompatible mee, bijvoorbeeld." #: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" msgstr "8x8-Transformatie" #: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" "De 8x8-transformatie is het meest nuttige onderdeel van x264 in termen\n" "van compressie-over-tijdsduur.\n" "\n" "Het verbetert compressie met minstens 5%, met een zeer kleine kost in\n" "tijdsduur, en kan ongewoon hoge visuele kwaliteit bieden in vergelijking\n" "met de compressie-winst. Het vereist echter wel het Hoog-profiel, dat door\n" "vele apparaten mogelijks niet ondersteund wordt." #: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "CABAC entropie-encodering" #: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" "Na het encoderen, moet een hoeveelheid data verliesloos gecomprimeerd\n" "worden, zoals naar ZIP of RAR. H.264 voorziet hiervoor twee opties:\n" "CAVLC en CABAC. CABAC decodeert veel trager maar comprimeert \n" "beduidend beter (10-30%), vooral bij lage bitsnelheden.\n" "\n" "Als het doel is om CPU-verbruik voor het afspelen te minimaliseren, moet\n" "deze optie uitgeschakeld worden.\n" "Het Basisprofiel, zoals vereist voor iPods en gelijkaardige apparaten,\n" "vereist dat CABAC is uitgeschakeld." #: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "Encoding Features" msgstr "Encoderingsonderdelen" #: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "Motion Est. Method:" msgstr "Bewegingschattingsmethode:" #: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" "Stelt de bewegingschattingsmethode in.\n" "\n" "bewegingsschatting is de manier waarop de encoder schat hoe elke blok pixels is bewogen.\n" "Een betere zoekmethode verbetert compressie ten koste van snelheid.\n" "\n" "Ruit: Een extreem snelle en eenvoudige zoekmethode met een ruitvormig patroon.\n" "Zeshoek: Een meer effectieve maar iets tragere zoekmethode met een zeshoekig patroon\n" "Oneven Multi-Hex: Een heel brede zoekmethode met verschillende patronen, die complexe bewegingen nauwkeuriger kan vastleggen.\n" "Grondig: Een \"domme\" zoekmethode die elke pixel in een breed gebied bekijkt. Significant trager voor een kleine winst in compressie.\n" "Getransformeerd grondig: Zoals Grondig, maar met meer nauwkeurige beslissingen. Daardoor iets trager, ook voor een kleine winst in compressie." #: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "Subpel ME & Mode:" #: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" "Deze instelling beheert de subpixel-precisie-bewegingsschatting en mode-beslissingsmethoden.\n" "\n" "subpixel-bewegingsschatting wordt gebruikt om bewegingsschatting nauwkeuriger dan op pixel-niveau te doen, wat de compressie verbetert.\n" "De mode-beslissing is de methode die gebruikt wordt om te kiezen hoe elk blok van de frame geëncodeerd wordt: een heel belangrijke beslissing.\n" "SAD is de snelste methode, gevolgd door SATD, RD, RD verfijning, en de traagste, QPRD.\n" "6 of hoger is ten sterkste aangeraden: Psy-RD, een zeer sterke psy-optimalisatie die detail helpt behouden, vereist RD.\n" "11 schakelt alle vroege stopzetting in de analyse uit.\n" "10 en 11, de meest krachtige en traagste opties, vereisen adaptieve kwantisatie (aq-mode > 0) en trellis 2 (altijd)." #: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "Motion Est. Range:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "Partitions:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "Analysis" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "Psychovisual" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "Save As:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 #: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 #: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 #: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " "{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:640 msgid "Activity Window Font Size" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "Rename Preset" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" #. Audio Gain Label #: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" msgstr "" #. Audio DRC Label #: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 #: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 #: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 #, c-format msgid "Off" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 msgid "Video Transcoder" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 msgid "" "HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " "selection of modern, widely supported codecs." msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 msgid "Reasons you'll love Handbrake:" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 msgid "Convert video from nearly any format" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 msgid "Free and Open Source" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 msgid "Main window and settings summary" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 msgid "Video resolution and cropping settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 msgid "Video encoder settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 msgid "Audio track selection and settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 msgid "Chapter title editing" msgstr "" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/main.c:223 msgid "Index" msgstr "" #: ../src/main.c:233 msgid "Duration" msgstr "" #: ../src/main.c:238 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" msgstr "" #: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" msgstr "" #: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" msgstr "" #: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" msgstr "" #: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "" #: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" msgstr "" #: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" msgstr "" #: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" msgstr "" #: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" msgstr "" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed #: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 #: ../src/hb-backend.c:2235 msgid "No Title Found" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 #: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:98 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:99 msgid "Frames:" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:109 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:111 msgid "Quit Handbrake" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:112 msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:113 msgid "Shutdown Computer" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:125 msgid "Loose" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:162 msgid "Week" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:163 msgid "Month" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:164 msgid "Year" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:165 msgid "Immortal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:175 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:176 msgid "Daily" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:177 msgid "Weekly" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:178 msgid "Monthly" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:239 msgid "180 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:240 msgid "270 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:251 msgid "Spatial" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:265 msgid "Optimal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:276 msgid "Strict" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:277 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:288 msgid "Simple" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:303 msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:336 msgid "Some" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" msgstr "" #. No audio. set some default #: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "" #. No valid title, stop right there #: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "" #: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" #: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" msgstr "" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" msgstr "" #: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" msgstr "" #: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" msgstr "" #: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "" #: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" msgstr "" #: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" msgstr "" #: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" msgstr "" #: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:222 msgid "Seconds" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "" #. Next line in the display (Container type) #. Format: XXX Container #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "Container Options:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "Picture: " msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "Filters:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid " - Tune: " msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "Audio: " msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "Subtitle: " msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid " %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "" #. Title label #: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2343 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2356 msgid "Resume" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr ""