# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Valerio Buzi , 2018\n" "Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" "Renderizza i sottotitoli sul video direttamente nel video.\n" "\n" "I sottotitoli saranno parte integrante del video e non potranno esser disabilitati." #: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "Burned In" msgstr "Masterizzato in" #: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" "Imposta i sottotitoli predefiniti.\n" "\n" "La maggior parte dei lettori mostreranno questa\n" "sottotitolazione quando il video verrà riprodotto.\n" "\n" "Questo è utile per creare una traccia \"forzata\"\n" "nel tuo file di destinazione." #: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../src/ghb.m4.h:13 msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "Forced Only" msgstr "Unicamente Forzato" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "SRT Offset" msgstr "Offset SRT" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../src/ghb.m4.h:39 msgid "_Presets" msgstr "_Predefiniti" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" msgstr "Imposta Prede_finito" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" msgstr "Salv_a Come" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: ../src/ghb.m4.h:45 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../src/ghb.m4.h:46 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" msgstr "Riprestina Prederiniti Di Fa_bbrica" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "Presets List" msgstr "Lista Predefiniti" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" msgstr "Riguardo HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:50 msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" "HandBrake è una licenza GPL, multi piattaforma, multithreaded video " "transcoder." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" msgstr "https://handbrake.fr" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:59 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:60 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" msgstr "Apri _Sorgente" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" msgstr "Apri _Titolo Singolo" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" msgstr "Imposta _Destinazione" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/ghb.m4.h:65 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" msgstr "_Coda" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" msgstr "Aggiungi _Multipli" #: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365 msgid "_Start Encoding" msgstr "Comincia C_odifica" #: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376 msgid "_Pause Encoding" msgstr "_Pausa Codifica" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" msgstr "S_alva Coda" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" msgstr "Car_ica File della Coda" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" msgstr "_Vedi" #: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "HandBrake Per _Inetti" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" msgstr "_Lista Predefiniti" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" msgstr "Fin_estra Attività" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" msgstr "Ai_uto" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" msgstr "C_rediti" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" msgstr "_Guida" #: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140 msgid "Choose Video Source" msgstr "Seleziona Sorgente Video" #: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139 msgid "" "Open\n" "Source" msgstr "" "Apri\n" "Sorgente" #: ../src/ghb.m4.h:84 msgid "Add to Queue" msgstr "Aggiungi alla Coda" #: ../src/ghb.m4.h:85 msgid "" "Add To\n" "Queue" msgstr "" "Aggiungi alla\n" "Coda" #: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366 msgid "Start Encoding" msgstr "Avvia Codifica" #: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340 msgid "" "Start\n" "Encoding" msgstr "" "Avvia\n" "Codifica" #: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377 msgid "Pause Encoding" msgstr "Pausa Codifica" #: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353 msgid "" "Pause\n" "Encoding" msgstr "" "Pausa\n" "Codifica" #: ../src/ghb.m4.h:93 msgid "Show Queue" msgstr "Mostra Coda" #: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682 msgid "" "Show\n" "Queue" msgstr "" "Mostra\n" "Coda" #: ../src/ghb.m4.h:96 msgid "Show Preview Window" msgstr "Mostra Finestra di Anteprima" #: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "" "Show\n" "Preview" msgstr "" "Mostra\n" "Anteprima" #: ../src/ghb.m4.h:99 msgid "Show Activity Window" msgstr "Mostra Finestra Attività" #: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "" "Show\n" "Activity" msgstr "" "Mostra\n" "Attività" #: ../src/ghb.m4.h:102 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 #: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109 msgid "Scanning..." msgstr "Scansionando..." #: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" "Imposta il titolo da codificare.\n" "Di base il titolo più lungo viene selezionato.\n" "Questo è generalmente il titolo principale di un DVD." #: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "No Titles" msgstr "Nessun Titolo" #: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Per i DVD multi-angolo, selezionare l'angolo desiderato da encodare." #: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "Range:" msgstr "Area:" #: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" "Area di titolo da codificare. Possono essere capitoli, secondi o fotogrammi." #: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Imposta il primo capitolo da codificare." #: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Seleziona l'ultimo capitolo da codificare." #: ../src/ghb.m4.h:117 msgid "Preset:" msgstr "Predefinito:" #: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Choose Preset" msgstr "Scegli Predefinito" #: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" "RIcarica le impostazioni per il preset correntemente selezionato.\n" "Le modifiche verrano scartate." #: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "Save New Preset" msgstr "Salva Nuovo Predefinito" #: ../src/ghb.m4.h:124 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "Salva le impostazioni attuali in un nuobo Predefinito" #: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:127 msgid "Web Optimized" msgstr "Ottimizzazione Web" #: ../src/ghb.m4.h:128 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" "Ottimizza il layout del file MP4 per il download progressivo.\n" "Questo consente al riproduttore di iniziare la riproduzione prima di scaricare l'intero file." #: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Align A/V Start" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "iPod 5G Support" msgstr "Supporto per iPod 5G" #: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Tracks:" msgstr "Tracce:" #: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Filters:" msgstr "Filtri:" #: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/ghb.m4.h:142 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../src/ghb.m4.h:143 msgid "Auto Crop" msgstr "Ritaglio Automatico" #: ../src/ghb.m4.h:144 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Ritaglia i bordi neri automaticamente attorno ai bordi del video." #: ../src/ghb.m4.h:145 msgid "Loose Crop" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "Left Crop" msgstr "Ritaglio Sinitra" #: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Top Crop" msgstr "Ritaglio Alto" #: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "Bottom Crop" msgstr "Ritaglio Sotto" #: ../src/ghb.m4.h:154 msgid "Right Crop" msgstr "Ritaglio Destra" #: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Dimensioni di Ritaglio:" #: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "Cropping" msgstr "Ritaglio" #: ../src/ghb.m4.h:157 msgid "Optimal for source" msgstr "Ottimale rispetto alla Sorgente" #: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:160 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:163 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../src/ghb.m4.h:164 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:166 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorfico:" #: ../src/ghb.m4.h:167 msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" " close as possible to the source video pixel\n" " aspect ratio while preserving the original\n" " display aspect ratio\n" "Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "Storage Geometry" msgstr "Geometria di Salvataggio" #: ../src/ghb.m4.h:183 msgid "Keep Aspect" msgstr "Mantieni Proporzioni" #: ../src/ghb.m4.h:184 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:185 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:186 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Proporzioni dei Pixel:" #: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:191 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "Display Aspect:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:196 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/ghb.m4.h:197 msgid "Display Geometry" msgstr "Display Geometry" #: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../src/ghb.m4.h:199 msgid "Detelecine:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:200 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:203 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "Interlace Detection:" msgstr "Rilevamento Interlacciatura:" #: ../src/ghb.m4.h:207 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:215 msgid "Deinterlace:" msgstr "De-interlacciatura" #: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:221 msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "De-interlacciatura Predefinita:" #: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:227 msgid "Deblock:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:228 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Filter:" msgstr "Filtro Anti-rumore:" #: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Denoise Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "Denoise Tune:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:236 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "Sharpen Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Sharpen Tune:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Rotate Filter:" msgstr "Ruota Filtro:" #: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "Ruota il video in senso orario ad incrementi di 90 gradi." #: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di Grigi" #: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:248 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../src/ghb.m4.h:249 msgid "Video Encoder:" msgstr "Codificatore Video:" #: ../src/ghb.m4.h:250 msgid "Available video encoders." msgstr "Codificatori video disponibili." #: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Framerate:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:256 msgid "Constant Framerate" msgstr "Framerate Costante" #: ../src/ghb.m4.h:257 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:263 msgid "Variable Framerate" msgstr "Framerate Variabile" #: ../src/ghb.m4.h:264 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:267 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Qualità Costante:" #: ../src/ghb.m4.h:280 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:286 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Codifica a 2-Passaggi" #: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:292 msgid "Turbo First Pass" msgstr "Primo Passaggio Turbo" #: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "Use Advanced Options" msgstr "Usa Impostazioni Avanzate" #: ../src/ghb.m4.h:295 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:298 msgid "Preset:" msgstr "Predefinito:" #: ../src/ghb.m4.h:299 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:305 msgid "Tune:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "Fast Decode" msgstr "Decodifica Veloce" #: ../src/ghb.m4.h:312 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:315 msgid "Zero Latency" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:316 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: ../src/ghb.m4.h:323 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "Level:" msgstr "Livello:" #: ../src/ghb.m4.h:327 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "More Settings:" msgstr "Ulteriori Impostazioni:" #: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Track List" msgstr "Lista Tracce" #: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Show Output Audio Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Track Selection" msgstr "Selezione Traccia" #: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Show Source Track Selection Options" msgstr "" #. Add Button #: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "Add All" msgstr "Aggiungi Tutti" #: ../src/ghb.m4.h:342 msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Aggiungi tutte le tracce audio alla lista" #: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Ricarica tutte le impostazioni audio predefinite" #: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Seleziona Comportamento:" #: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" " Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:348 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Available Languages" msgstr "Linguaggi Disponibili" #: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "Selected Languages" msgstr "Seleziona Linguaggi" #: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:352 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "Auto Passthru:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:355 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:358 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:361 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" #: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:364 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:367 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" #: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:370 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" #: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:373 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "Encoder" msgstr "Codificatore" #: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bitrate/Qualità" #: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Mixdown" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Samplerate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: ../src/ghb.m4.h:388 msgid "DRC" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/ghb.m4.h:390 msgid "Show Output Subtitle Track List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:391 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:397 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "Ricarica tutte le impostazioni dei sottotitoli dal predefinito" #: ../src/ghb.m4.h:398 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" " Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" " The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" " for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:404 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Linguaggio Preferito: Nessuno" #: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:414 msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:415 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:421 msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "DVD Subtitles" msgstr "Sottotitoli DVD" #: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "Sottotitoli Blu-ray" #: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:432 msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:433 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:434 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" #: ../src/ghb.m4.h:435 msgid "Reference Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:436 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:442 msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "Numero Massimo di Fotogrammi-B" #: ../src/ghb.m4.h:443 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "Fotogrammi-B Piramidali:" #: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:455 msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:456 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:464 msgid "8x8 Transform" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:466 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:471 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:473 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:480 msgid "Encoding Features" msgstr "Caratteristiche di Codifica" #: ../src/ghb.m4.h:481 msgid "Motion Est. Method:" msgstr "Metodo di Stima Movimento:" #: ../src/ghb.m4.h:482 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:492 msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:493 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:501 msgid "Motion Est. Range:" msgstr "Area di Stima Movimento:" #: ../src/ghb.m4.h:502 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:508 msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:514 msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "Fotogrammi-B Adattativi:" #: ../src/ghb.m4.h:515 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:522 msgid "Partitions:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:528 msgid "Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:530 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "Intensità Quantizzazione Adattiva:" #: ../src/ghb.m4.h:539 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:547 msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:548 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:554 msgid "Deblocking: " msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:555 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:566 msgid "No DCT Decimate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:567 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:574 msgid "Psychovisual" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:575 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Advanced Video" msgstr "Video Avanzate" #: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Chapter Markers" msgstr "Marcatori Capitolo" #: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Aggiungi marcatori di capitolo nel file di destinazione." #: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" #: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Actors:" msgstr "Attori:" #: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Director:" msgstr "Direttore:" #: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Release Date:" msgstr "Data di Rilascio:" #: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Genre:" msgstr "Genere:" #: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/ghb.m4.h:596 msgid "Plot:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../src/ghb.m4.h:599 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Reload All" msgstr "Ricarica Tutti" #: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Delete All" msgstr "Elimina Tutti" #: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "Elimina tutti gli elementi nella coda." #: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "Save Queue" msgstr "Salva Coda" #: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Load Queue File" msgstr "Carica File di Coda" #: ../src/ghb.m4.h:611 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "Carica un file di coda salvato precedentemente." #: ../src/ghb.m4.h:612 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "Save As:" msgstr "Salva Come:" #: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "Nome file di destinazione per la tua codifica." #: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Destination directory for your encode." msgstr "Cartella di destinazione per la tua codifica." #: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825 msgid "Destination Directory" msgstr "Cartella di Destinazione" #: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754 #: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085 #: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183 #: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 #: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 #: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234 #: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Marca tutti i titoli per l'aggiunta alla coda" #: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci Tutti" #: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Unmark all titles" msgstr "Togli marcatura da tutti i titoli" #: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "File di destinazione OK. Nessun duplicato rilevato." #: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Controllo automatico aggiornamenti" #: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "When all encodes are complete" msgstr "Quando tutte le codifiche sono state completate" #: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Auto-Name Template" msgstr "Modello di Nominazione Automatica" #: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " "{quality} {bitrate}" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Number of previews" msgstr "Numero di anteprime" #: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Usa dvdnav (anziché libdvdread)" #: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "MB Limit" msgstr "Limite MB" #: ../src/ghb.m4.h:640 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:643 msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:644 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "Scansiona Automaticamente il DVD quando caricato" #: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "Scansiona il DVD quando un disco viene caricato" #: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "Nascondi Tabella dele Impostazioni Video Avanzate" #: ../src/ghb.m4.h:647 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:650 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "Elimina lavori completati dalla coda" #: ../src/ghb.m4.h:651 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "Allow Tweaks" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Folder Name:" msgstr "Nome Cartella:" #: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Rename Preset" msgstr "Rinomina Predefinito" #: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Category Name:" msgstr "Nome Categoria:" #: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Preset Name:" msgstr "Nome Predefinito:" #: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "Default Preset" msgstr "Predefinito di Base" #: ../src/ghb.m4.h:670 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "Imposta come predefinito all'avvio di HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:671 msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "Dimensioni Immagine Personalizzate" #: ../src/ghb.m4.h:672 msgid "Maximum Width:" msgstr "Larghezza Massima:" #: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:678 msgid "Maximum Height:" msgstr "Larghezza Massima:" #: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Select preview frames." msgstr "Seleziona fotogrammi di anteprima." #: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "Seleziona la durata delle anteprime dirette in secondi." #: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Show Crop" msgstr "Mostra Taglio" #: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "Mostra area di Ritaglio dell'anteprima" #: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Source Resolution" msgstr "Risoluzione Sorgente" #: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "Ripristina finestra di anteprima alla risoluzione del video sorgente" #: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancella" #: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Title Number:" msgstr "Titolo Numero:" #: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "Dispositivi DVD rilevati:" #: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "Import SRT" msgstr "Importa SRT" #: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "Abilita le impostazioni per importare i sottotitoli in formato SRT" #: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:700 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../src/ghb.m4.h:702 msgid "Character Code" msgstr "Codice Carattere" #: ../src/ghb.m4.h:703 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/ghb.m4.h:704 msgid "Offset (ms)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:705 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "Srt File" msgstr "File SRT" #: ../src/ghb.m4.h:714 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "Solo Sottotitoli Forzati" #: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Burn into video" msgstr "Masterizza in video" #: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:721 msgid "Set Default Track" msgstr "Imposta Traccia Predefinita" #: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Source Track" msgstr "Traccia Sorgente" #: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:724 msgid "Track Name:" msgstr "Nome Traccia:" #: ../src/ghb.m4.h:725 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" "Imposta il nome della traccia audio.\n" "\n" "I lettori potrebbero usare questa nella lista di selezione audio." #: ../src/ghb.m4.h:728 msgid "Mix" msgstr "Mescola" #: ../src/ghb.m4.h:729 msgid "Sample Rate" msgstr "Frequenza di Campionamento" #: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898 msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746 msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Imposta il codificatore audio da utilizzare per questa traccia." #: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760 msgid "Bitrate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:736 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../src/ghb.m4.h:738 msgid "Enable quality setting" msgstr "Abilita impostazioni qualitative" #: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779 msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:740 msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "00.0" msgstr "00.0" #: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867 msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" #. Audio Gain Label #: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877 msgid "0dB" msgstr "0dB" #. Audio DRC Label #: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 #: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912 #: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 #, c-format msgid "Off" msgstr "Spento" #: ../src/ghb.m4.h:747 msgid "Skip This Version" msgstr "Salta Questa Versione" #: ../src/ghb.m4.h:748 msgid "Remind Me Later" msgstr "Ricordamelo Più Tardi" #: ../src/ghb.m4.h:749 msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:750 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx è ora disponibile (tu hai yyy)." #: ../src/ghb.m4.h:751 msgid "Release Notes" msgstr "Note di Rilascio" #: ../src/main.c:102 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/main.c:225 msgid "Index" msgstr "Indice" #: ../src/main.c:230 msgid "Start" msgstr "Inizia" #: ../src/main.c:235 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: ../src/main.c:240 msgid "Title" msgstr "Titol" #: ../src/main.c:277 msgid "Job Information" msgstr "Informazioni Lavoro" #: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413 msgid "Track Information" msgstr "Imformazioni Traccia" #: ../src/main.c:468 msgid "Preset Name" msgstr "Nome Predefinito" #: ../src/main.c:671 msgid "The device or file to encode" msgstr "Il dispositivo o file da codificare" #: ../src/main.c:672 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "I valori predefiniti da usare per la codifica" #: ../src/main.c:673 msgid "Spam a lot" msgstr "" #: ../src/main.c:674 msgid "The path to override user config dir" msgstr "" "Il percorso per sovrascrivere la cartella di configurazione dell'utente" #: ../src/main.c:676 msgid "Open a console for debug output" msgstr "Apri una console per i risultati di debug" #: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" msgstr "%ddB" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " msgstr "Qualità:" #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" msgstr "%.4gkHz" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1726 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1805 msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1927 msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Rimuovi questo codificatore audio" #: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Chiudendo HandBrake la codifica verrà interrotta.\n" #: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165 #: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091 msgid "No Title Found" msgstr "Nessun Titolo Trovato" #: ../src/callbacks.c:1418 msgid "Not Selected" msgstr "Non Selezionato" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed #: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229 msgid "Scanning ..." msgstr "Scansionando ..." #: ../src/callbacks.c:1769 msgid "" "Stop\n" "Scan" msgstr "" "Interrompi\n" "Scansione" #: ../src/callbacks.c:1770 msgid "Stop Scan" msgstr "Interrompi Scansione" #: ../src/callbacks.c:2738 msgid "New Video" msgstr "Nuovo Video" #: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562 #: ../src/callbacks.c:3594 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Cancella Attuale e Fermati" #: ../src/callbacks.c:3669 msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "Cancella Attuale, Inizia Prossimo" #: ../src/callbacks.c:3670 msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "Finisci Attuale, poi Fermati" #: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711 msgid "Continue Encoding" msgstr "Continua Codifica" #: ../src/callbacks.c:3893 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030 #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "lavoro %d di %d," #: ../src/callbacks.c:3972 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3977 #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "passaggio %d di %d," #: ../src/callbacks.c:3990 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "Codificando: %s%s%.2f %%" #: ../src/callbacks.c:4036 #, c-format msgid "Searching for start time, " msgstr "Cerca per il tempo di inizio," #: ../src/callbacks.c:4114 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "Scansionando il titolo %d di %d..." #: ../src/callbacks.c:4118 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "Scansionando il titolo %d di %d anteprima %d..." #: ../src/callbacks.c:4238 msgid "Paused" msgstr "In Pausa" #: ../src/callbacks.c:4269 msgid "Encode Done!" msgstr "Codifica Completata!" #: ../src/callbacks.c:4274 msgid "Encode Canceled." msgstr "Codifica Cancellata." #: ../src/callbacks.c:4280 msgid "Encode Failed." msgstr "Codifica Fallita" #: ../src/callbacks.c:4325 msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4686 msgid "" "Hide\n" "Queue" msgstr "" "Nascondi\n" "Coda" #: ../src/callbacks.c:5128 msgid "Scan this DVD source" msgstr "Scansiona questa sorgente DVD" #: ../src/callbacks.c:5463 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5500 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5720 msgid "Encode Complete" msgstr "Codifica Completata" #: ../src/callbacks.c:5721 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "Posa il cocktail, La tua coda HandBrake è stata completata!" #: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760 msgid "Your encode is complete." msgstr "La tua codifica è stata completa." #: ../src/callbacks.c:5743 msgid "Shutting down the computer" msgstr "Spegnendo il computer" #: ../src/callbacks.c:5753 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "mettendo computer in stand-by" #: ../src/callbacks.c:5761 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "Uscendo da Handbrake" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" msgstr "Prima Traccia Selezionata" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" msgstr "Capitoli:" #: ../src/hb-backend.c:98 msgid "Seconds:" msgstr "Secondi:" #: ../src/hb-backend.c:99 msgid "Frames:" msgstr "Fotogrammi:" #: ../src/hb-backend.c:109 msgid "Do Nothing" msgstr "Non Fare Nulla" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" msgstr "Mostra Notifica" #: ../src/hb-backend.c:111 msgid "Quit Handbrake" msgstr "Esci da Handbrake" #: ../src/hb-backend.c:112 msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "Metti Computer in Stand-by" #: ../src/hb-backend.c:113 msgid "Shutdown Computer" msgstr "Spegni Computer" #: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../src/hb-backend.c:125 msgid "Loose" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../src/hb-backend.c:162 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: ../src/hb-backend.c:163 msgid "Month" msgstr "Mese" #: ../src/hb-backend.c:164 msgid "Year" msgstr "Anno" #: ../src/hb-backend.c:165 msgid "Immortal" msgstr "Immortale" #: ../src/hb-backend.c:175 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/hb-backend.c:176 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: ../src/hb-backend.c:177 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: ../src/hb-backend.c:178 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" msgstr "Yadif" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" msgstr "NLMeans" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" msgstr "HQDN3D" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" msgstr "90 Gradi" #: ../src/hb-backend.c:239 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Gradi" #: ../src/hb-backend.c:240 msgid "270 Degrees" msgstr "270 Gradi" #: ../src/hb-backend.c:251 msgid "Spatial" msgstr "Spaziale" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" msgstr "Temporale" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: ../src/hb-backend.c:265 msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #: ../src/hb-backend.c:276 msgid "Strict" msgstr "Stretto" #: ../src/hb-backend.c:277 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/hb-backend.c:288 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" msgstr "Esagonale" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" msgstr "Esaustivo" #: ../src/hb-backend.c:303 msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" msgstr "La Maggior parte" #: ../src/hb-backend.c:336 msgid "Some" msgstr "Alcuni" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" msgstr "Codifica solo" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512 msgid "Same as source" msgstr "Uguale alla sorgente" #: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(NTSC Film)" msgstr "(Film NTSC)" #: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "(Film/Video PAL)" #: ../src/hb-backend.c:1534 msgid "(NTSC Video)" msgstr "(Video NTSC)" #: ../src/hb-backend.c:2068 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2098 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2117 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2123 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2129 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2163 msgid "No Titles" msgstr "Nessun Titolo" #. No audio. set some default #: ../src/hb-backend.c:2444 msgid "No Audio" msgstr "Nessun Audio" #: ../src/hb-backend.c:2910 msgid "Any" msgstr "Qualunque" #: ../src/hb-backend.c:4041 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4048 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4074 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4081 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4110 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4119 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4148 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4176 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286 #: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. No valid title, stop right there #: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311 msgid "No title found.\n" msgstr "Nessun titolo trovato.\n" #: ../src/hb-backend.c:4258 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4282 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4384 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/presets.c:1177 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "" #: ../src/presets.c:1333 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" #: ../src/presets.c:1807 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../src/presets.c:1810 msgid "Get me out of here!" msgstr "Fammi uscire di qui!" #: ../src/presets.c:1810 msgid "Load backup presets" msgstr "Carica predefiniti di backup" #: ../src/presets.c:1956 msgid "All (*)" msgstr "Tutti (*)" #: ../src/presets.c:1961 msgid "Presets (*.json)" msgstr "Predefiniti (*.json)" #: ../src/presets.c:1967 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "Predefiniti di Compatibilità (*.plist)" #: ../src/presets.c:2062 msgid "Export Preset" msgstr "Esporta Predefinito" #: ../src/presets.c:2383 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Conferma eleminazione di %s:\n" "\n" "%s" #: ../src/presets.c:2384 msgid "folder" msgstr "cartella" #: ../src/presets.c:2384 msgid "preset" msgstr "predefinito" #: ../src/preview.c:485 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:222 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" msgstr "Fotogrammi" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "Modificato Predefinito Basato Su: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "Predefinito: %s\n" #. Next line in the display (Container type) #. Format: XXX Container #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "Formato: %s Contenitore\n" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "Container Options:" msgstr "Opzioni Contenitore:" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "%sSupporto per iPod 5G" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "%sOttimizzazione Web" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "Destinazione: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "(Aspetto Preservato)" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" msgstr "(Aspetto Perso)" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" msgstr "(Anamorfico)" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "(Anamorfico Personalizzato)" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "Picture: " msgstr "Immagine: " #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "Sorgente: %d x %d, Destinazione %d x %d %s, Ritaglia %d:%d:%d:%d" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr ", Display %d x %d" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "Filters:" msgstr "Filtri:" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "%sScala di Grigi" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" msgstr "(costante)" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" msgstr "(variabile)" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid " - Tune: " msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr " - Profilo: %s" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr " - Livello: %s" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "Impostazioni Avanzate: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "Audio: " msgstr "Audio: " #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "Tracce Audio: %d" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" msgstr "%d - %s --> Codificatore: %s" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "Subtitle: " msgstr "Sottotitolo:" #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "Tracce Sottotitoli: %d\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" msgstr "(Solo Forzato)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" msgstr "(Masterizza)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" msgstr "(Predefinito)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid " %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1152 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "Riprendi, Ho risolto il problema" #: ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Resume, Don't tell me again" msgstr "Riprendi, Non chiedermelo ancoradi nuovo" #: ../src/queuehandler.c:1212 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Destinazione: %s\n" "\n" "Un altro lavoro in coda ha specificato la stessa destinazione.\n" "Vuoi sovrascrivere?" #: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ../src/queuehandler.c:1230 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" "Destinazione: %s\n" "\n" "Non è una cartella valida." #: ../src/queuehandler.c:1244 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" "Destinazione: %s\n" "\n" "Non posso leggere o scrivere nella cartella." #: ../src/queuehandler.c:1258 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" "Destinazione: %s\n" "\n" "Il file è già esistente.\n" "Vuoi sovrascrivere?" #: ../src/queuehandler.c:1791 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Seleziona questo titolo per l'agigunta alla coda.\n" #. Title label #: ../src/queuehandler.c:1799 msgid "No Title" msgstr "Nessun Titolo" #: ../src/queuehandler.c:1809 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2334 msgid "" "Stop\n" "Encoding" msgstr "" "Interrompi\n" "Codifica" #: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361 msgid "Stop Encoding" msgstr "Interrompi Codifica" #: ../src/queuehandler.c:2347 msgid "" "Resume\n" "Encoding" msgstr "" "Riprendi\n" "Codifica" #: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372 msgid "Resume Encoding" msgstr "Riprendi Codifica" #: ../src/queuehandler.c:2360 msgid "S_top Encoding" msgstr "_Interrompi Codifica" #: ../src/queuehandler.c:2371 msgid "_Resume Encoding" msgstr "_Riprendi Codifica" #: ../src/queuehandler.c:2410 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "Attualmente stai codificando. Cosa vorresti fare?\n" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "Linguaggio Preferito: %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "Aggiungi traccia sottotitolo %s se l'audio di base non è %s" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" "Aggiungi traccia sottotitolo se l'audio di base non è il tuo preferito" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Opzioni Espanse:\n" "\"%s\"" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr "" "%s\n" "\n" "Opzioni Espanse:\n" "\"\""