# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alexander Gabilondo , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 18:14+0000\n" "Last-Translator: Alexander Gabilondo , 2019\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/HandBrakeProject/teams/92423/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/ghb.m4.h:1 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" "Itsatsi azpititulua bideoaren gainean\n" "Azpititulua bideoaren parte bihurtzen da eta ezingo da kendu." #: ../src/ghb.m4.h:4 msgid "Burned In" msgstr "Txigorketa denbora" #: ../src/ghb.m4.h:5 msgid "" "Set the default output subtitle track.\n" "\n" "Most players will automatically display this\n" "subtitle track whenever the video is played.\n" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." msgstr "" "Ezarri azpitituluen irteerako lehenetsitako pista\n" "Erreproduzigailu gehienek azpitituluen pista hau\n" "automatikoki erakusten dute bideoa erreproduzitzean.\n" "\n" "Erabilgarria da \"behartzeko\" pistaren sorrera\n" " irteera fitxategian." #: ../src/ghb.m4.h:12 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/ghb.m4.h:13 msgid "" "Use only subtitles that have been flagged\n" "as forced in the source subtitle track\n" "\n" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." msgstr "" "Erabili bakarrik jatorrizko azpitituluen pistan\n" "behartuta etiketa duten azpitituluak\n" "\n" "\"Behartuta\" etiketa duten azpitituluak erabiltzen ohi\n" "dira erakusteko azpitituluak norbaitek atzerriko hizkuntza\n" "batean hitz egiten duen bitartean." #: ../src/ghb.m4.h:19 msgid "Forced Only" msgstr "Behartuak bakarrik" #: ../src/ghb.m4.h:20 msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" "to the start of the SRT subtitle track.\n" "\n" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." msgstr "" "Gehitu (edo kendu) denbora desplazamendu bat\n" "(milisegundotan) SRT azpitituluen pistaren hasieran.\n" "\n" "Sarritan, ekarritako SRT fitxategiaren hasierak\n" "ez du bat egiten bideoaren hasierarekin.\n" "Ezarpen honen bidez fitxategiak sinkronizatu daitezke." #: ../src/ghb.m4.h:26 msgid "SRT Offset" msgstr "SRT desplazamendua" #: ../src/ghb.m4.h:27 msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" "You can choose any of the subtitles\n" "recognized in your source file.\n" "\n" "In addition, there is a special track option\n" "\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n" "an extra pass to the encode that searches for\n" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." msgstr "" "Azpitituluen pistaren iturburua\n" "\n" "Iturburuko fitxategiak duen edozein \n" "azpititulu-pista aukeratu dezakezu.\n" "\n" "Horrez gain, pista-aukera berezi bat dago\n" "\"Erdarazko Audio eskaneatzea\". Aukera honek\n" "erdarazko eszenei dagozkien azpitituluak bilatzen\n" "dituen kodeketari aparteko pase bat gehituko dio.\n" "Aukera hau hobeto erabiltzen da\n" "\"Behartuta\" aukerarekin batera." #: ../src/ghb.m4.h:38 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/ghb.m4.h:39 msgid "_Presets" msgstr "Aurrezarpenak" #: ../src/ghb.m4.h:40 msgid "Set De_fault" msgstr "Ezarri lehenetsia" #: ../src/ghb.m4.h:41 msgid "_Save" msgstr "Gorde" #: ../src/ghb.m4.h:42 msgid "Save _As" msgstr "Gorde honela" #: ../src/ghb.m4.h:43 msgid "_Rename" msgstr "Berrizendatu" #: ../src/ghb.m4.h:44 msgid "_Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/ghb.m4.h:45 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../src/ghb.m4.h:46 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: ../src/ghb.m4.h:47 msgid "Reset _Built-in Presets" msgstr "Leheneratu ezarpenak" #: ../src/ghb.m4.h:48 msgid "Presets List" msgstr "Aurrezarpenen zerrenda" #: ../src/ghb.m4.h:49 msgid "About HandBrake" msgstr "HandBrakeri buruz" #: ../src/ghb.m4.h:50 msgid "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" msgstr "" "Copyright © 2008 - John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - , HandBrake Devs" #: ../src/ghb.m4.h:52 msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." msgstr "" "HandBrakek GPL lizentzia duen multiprozesuko bideo bihurgailu plataforma " "anitza da." #: ../src/ghb.m4.h:53 msgid "https://handbrake.fr" msgstr "https://handbrake.fr" #: ../src/ghb.m4.h:54 msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "HandBrake software librea da; Software Librearen Fundazioak argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzetan banatu edota aldatu dezakezu; bai Lizentziaren 2. bertsioa, edo (zure aukeran) geroko bertsioa.\n" "\n" "HandBrake baliagarria izan daitekeen itxaropenean banatzen da, baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta KOMERZIALIZATZEKO garantia inplizitua edo HELBURU PARTIKULARRERAKO GAITASUNA. Ikusi GNU Lizentzia Publiko Orokorra xehetasun gehiago lortzeko.\n" "\n" "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia jaso beharko zenuke Glade-rekin batera; hala ez bada, idatzi Software Librearen Fundaziora, Inc., Franklin kalea 51, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, AEB." #: ../src/ghb.m4.h:59 ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:1 msgid "HandBrake" msgstr "HandBrake" #: ../src/ghb.m4.h:60 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/ghb.m4.h:61 msgid "Open _Source" msgstr "Ireki iturburua" #: ../src/ghb.m4.h:62 msgid "Open Single _Title" msgstr "Ireki titulu sinplea" #: ../src/ghb.m4.h:63 msgid "Set _Destination" msgstr "Ezarri helburu-fitxategia" #: ../src/ghb.m4.h:64 msgid "_Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/ghb.m4.h:65 msgid "_Quit" msgstr "Irten" #: ../src/ghb.m4.h:66 msgid "_Queue" msgstr "Ilara" #: ../src/ghb.m4.h:67 msgid "_Add" msgstr "Gehitu" #: ../src/ghb.m4.h:68 msgid "Add _Multiple" msgstr "Gehitu batzuk" #: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2374 msgid "_Start Encoding" msgstr "Hasi bihurtzen" #: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2385 msgid "_Pause Encoding" msgstr "Pausatu bihurketa" #: ../src/ghb.m4.h:71 msgid "S_ave Queue" msgstr "Gorde ilara" #: ../src/ghb.m4.h:72 msgid "_Load Queue File" msgstr "Kargatu ilara-fitxategia" #: ../src/ghb.m4.h:73 msgid "_View" msgstr "Ikusi" #: ../src/ghb.m4.h:74 msgid "HandBrake For _Dumbies" msgstr "HandBrake ezjakinentzako" #: ../src/ghb.m4.h:75 msgid "Presets _List" msgstr "Aurrezarpenen zerrenda" #: ../src/ghb.m4.h:76 msgid "_Preview" msgstr "Aurre-ikusi" #: ../src/ghb.m4.h:77 msgid "_Activity Window" msgstr "Prozesuaren leihoa" #: ../src/ghb.m4.h:78 msgid "_Help" msgstr "Laguntza" #: ../src/ghb.m4.h:79 msgid "_About" msgstr "Honi buruz" #: ../src/ghb.m4.h:80 msgid "_Guide" msgstr "Gida" #: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4076 msgid "Choose Video Source" msgstr "Aukeratu bideo-iturburua" #: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4075 msgid "Open Source" msgstr "Ireki iturburua" #: ../src/ghb.m4.h:83 msgid "Add to Queue" msgstr "Gehitu ilaran" #: ../src/ghb.m4.h:84 msgid "Add To Queue" msgstr "Gehitu ilaran" #: ../src/ghb.m4.h:85 ../src/queuehandler.c:2350 ../src/queuehandler.c:2375 msgid "Start Encoding" msgstr "Hasi bihurtzen" #: ../src/ghb.m4.h:86 ../src/main.c:228 ../src/queuehandler.c:2349 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2363 ../src/queuehandler.c:2386 msgid "Pause Encoding" msgstr "Pausatu bihurketa" #: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2362 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: ../src/ghb.m4.h:89 msgid "Show Presets Window" msgstr "Erakutsi aurrezarpenen leihoa" #: ../src/ghb.m4.h:90 msgid "Presets" msgstr "Aurrezarpenak" #: ../src/ghb.m4.h:91 msgid "Show Preview Window" msgstr "Erakutsi Aurre-ikuspenaren leihoa" #: ../src/ghb.m4.h:92 msgid "Preview" msgstr "Aurre-ikuspena" #: ../src/ghb.m4.h:93 msgid "Show Queue" msgstr "Erakutsi ilara" #: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4620 ../src/callbacks.c:4624 msgid "Queue" msgstr "Ilara" #: ../src/ghb.m4.h:95 msgid "Show Activity Window" msgstr "Erakutsi jarduera leihoa" #: ../src/ghb.m4.h:96 msgid "Activity" msgstr "Prozesua" #: ../src/ghb.m4.h:97 msgid "Source:" msgstr "Iturburua:" #: ../src/ghb.m4.h:98 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72 #: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335 #: ../src/hb-backend.c:2439 ../src/hb-backend.c:2661 #: ../src/subtitlehandler.c:1266 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ghb.m4.h:99 ../src/callbacks.c:4048 msgid "Scanning..." msgstr "Eskaneatzen..." #: ../src/ghb.m4.h:100 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../src/ghb.m4.h:101 msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." msgstr "" "Ezarri bihurketaren izenburua.\n" "Besterik ezean titulurik luzeena aukeratuko da.\n" "DVDren jatorrizko izenburua izaten ohi da." #: ../src/ghb.m4.h:104 msgid "No Titles" msgstr "Izenbururik gabe" #: ../src/ghb.m4.h:105 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../src/ghb.m4.h:106 msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Angelu-anitzeko DVDetan, aukeratu zein angelu nahi duzun bihurtu." #: ../src/ghb.m4.h:107 msgid "Range:" msgstr "Tartea:" #: ../src/ghb.m4.h:108 msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "" "Bihurtzeko tartea. Izan daitezke kapituluak, segundoak edo fotogramak." #: ../src/ghb.m4.h:109 msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Ezarri bihurketaren lehenengo kapitulua" #: ../src/ghb.m4.h:110 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/ghb.m4.h:111 msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Ezarri bihurketaren azkeneko kapitulua." #: ../src/ghb.m4.h:112 msgid "Preset:" msgstr "Aurrezarpena:" #: ../src/ghb.m4.h:113 msgid "Choose Preset" msgstr "Aukeratu aurrezarpena" #: ../src/ghb.m4.h:114 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" #: ../src/ghb.m4.h:115 msgid "Reload" msgstr "Birkargatu" #: ../src/ghb.m4.h:116 msgid "" "Reload the settings for the currently selected preset.\n" "Modifications will be discarded." msgstr "" "Birkargatu ezarpenak une honetan hautatutako aurrezapenetik.\n" "Aldaketak baztertuko dira." #: ../src/ghb.m4.h:118 msgid "Save New Preset" msgstr "Gorde aurre-ezarpen berria" #: ../src/ghb.m4.h:119 msgid "Save the current settings to a new Preset." msgstr "Uneko ezarpenak aurrezarpen berri moduan gorde." #: ../src/ghb.m4.h:120 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: ../src/ghb.m4.h:121 msgid "Format to mux encoded tracks to." msgstr "Formateatu mux pista kodetuetarako." #: ../src/ghb.m4.h:122 msgid "Web Optimized" msgstr "Weberako optimizatua" #: ../src/ghb.m4.h:123 msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." msgstr "" "Optimizatu MP4 fitxategiaren diseinua deskarga progresiboetarako.\n" "Horrela erreproduzigailuak erreprodukzioa has dezake fitxategi osoa deskargatu aurretik." #: ../src/ghb.m4.h:125 msgid "Align A/V Start" msgstr "Lerrokatu A/V hasiera" #: ../src/ghb.m4.h:126 msgid "" "Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n" "inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n" "sync for broken players that do not honor MP4 edit lists." msgstr "" "Audio eta bideo transmisio guztien hasierako kronogramak lerrokatzen ditu\n" "marko zuriak edo prezipitazio-markoak txertatuta. Audio/bideoa sinkronizazioa\n" "hobetu dezake MP4 editatzeko zerrendak errespetatzen ez dituzten erreproduzitzaileentzat." #: ../src/ghb.m4.h:129 msgid "iPod 5G Support" msgstr "iPod 5G euskarria" #: ../src/ghb.m4.h:130 msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." msgstr "Gehitu iPod zahar batzuk behar dute iPod Atom." #: ../src/ghb.m4.h:131 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../src/ghb.m4.h:132 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: ../src/ghb.m4.h:133 msgid "Tracks:" msgstr "Pistak:" #: ../src/ghb.m4.h:134 msgid "Filters:" msgstr "Iragaziak:" #: ../src/ghb.m4.h:135 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../src/ghb.m4.h:136 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/ghb.m4.h:137 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../src/ghb.m4.h:138 msgid "Auto Crop" msgstr "Mozketa automatikoa" #: ../src/ghb.m4.h:139 msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Automatikoki mozten ditu bideoaren ertzetako tira beltzak." #: ../src/ghb.m4.h:140 msgid "Loose Crop" msgstr "Mozketa librea" #: ../src/ghb.m4.h:141 msgid "" "When picture settings require that the image\n" "dimensions be rounded to some multiple number\n" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:146 msgid "Left Crop" msgstr "Moztu ezkerretik" #: ../src/ghb.m4.h:147 msgid "Top Crop" msgstr "Moztu goitik" #: ../src/ghb.m4.h:148 msgid "Bottom Crop" msgstr "Moztu behetik" #: ../src/ghb.m4.h:149 msgid "Right Crop" msgstr "Moztu eskuinetik" #: ../src/ghb.m4.h:150 msgid "Crop Dimensions:" msgstr "Mozketaren neurriak:" #: ../src/ghb.m4.h:151 msgid "Cropping" msgstr "Mozten" #: ../src/ghb.m4.h:152 msgid "Optimal for source" msgstr "Iturbururako hoberena" #: ../src/ghb.m4.h:153 msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" "Gaituta badago, aukeratu biltegiratzeko bereizmenik \"hoberena\".\n" "Hau da moztu ondoren jatorrizkoaren bereizmenik antzekoena ematen duena." #: ../src/ghb.m4.h:155 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../src/ghb.m4.h:156 msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" "Bideoa zabalera honekin biltegiratuko da.\n" "Bistaratzeko uneko luze-zabalera ez dira berdinak izango baldin eta pixelen itxuraren proportzioa 1:1 ez bada." #: ../src/ghb.m4.h:158 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../src/ghb.m4.h:159 msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." msgstr "" "Bideoa altuera honekin biltegiratuko da.\n" "Bistaratzeko uneko luze-zabalera ez dira berdinak izango baldin eta pixelen itxuraren proportzioa 1:1 ez bada." #: ../src/ghb.m4.h:161 msgid "Anamorphic:" msgstr "Anamorfikoa:" #: ../src/ghb.m4.h:162 msgid "" "Anamorphic Modes:\n" "\n" "None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" "Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n" " close as possible to the source video pixel\n" " aspect ratio while preserving the original\n" " display aspect ratio\n" "Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n" " storage resolution while preserving the original\n" " display aspect ratio" msgstr "" "Modu anamorfikoak:\n" "\n" "Bat ere ez - Behartu 1:1 pixelen itxura-proportzioa\n" "Librea - Erabili iturburutik gertuena den itxura proportzioa mantenduz jatorrizko pantailaren itxura proportzioa\n" "Automatikoa - Erabili biltegiratzeko bereizmena maximizatzen \n" "duen pixelen itxura proportzioa\n" "jatorrizko pantailaren itxura proportzioa mantenduz" #: ../src/ghb.m4.h:172 msgid "Alignment:" msgstr "Lerrokapena:" #: ../src/ghb.m4.h:173 msgid "" "Align storage dimensions to multiples of this value.\n" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." msgstr "" "Doitu biltegiratze zabalera-altuera balio honen multiploetara.\n" "Ezarpen hauek bakarrik behar dira zenbait gailuen bateragarritasunerako.\n" "Erabili beharko zenuke 2, bateragarritasun arazoak izan ezean." #: ../src/ghb.m4.h:177 msgid "Storage Geometry" msgstr "Biltegiratze geometria" #: ../src/ghb.m4.h:178 msgid "Keep Aspect" msgstr "Mantendu proportzioa" #: ../src/ghb.m4.h:179 msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." msgstr "" "Aktibo badago iturburuko jatorrizko pantailaren proportzioa mantenduko da." #: ../src/ghb.m4.h:180 msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." msgstr "" "Hau da pantailaren zabalera. Zabalera lortu da eskalatzen biltegiratze " "neurriak pixel proportzioarekin." #: ../src/ghb.m4.h:181 msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Pixel proportzioa" #: ../src/ghb.m4.h:182 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:186 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/ghb.m4.h:187 msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:190 msgid "Display Aspect:" msgstr "Bistaratzeko proportzioa:" #: ../src/ghb.m4.h:191 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/ghb.m4.h:192 msgid "Display Geometry" msgstr "Bistaratzeko geometria" #: ../src/ghb.m4.h:193 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: ../src/ghb.m4.h:194 msgid "Detelecine:" msgstr "Detelecine:" #: ../src/ghb.m4.h:195 msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:198 msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:201 msgid "Interlace Detection:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:202 msgid "" "This filter detects interlaced frames.\n" "\n" "If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" "to be interlaced will be deinterlaced." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:206 msgid "" "Custom interlace detection filter string format\n" "\n" "Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n" "Block Thresh: Block Width: Block Height" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:210 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:211 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:216 msgid "Deinterlace Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:217 msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" "\n" "The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" "The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:222 msgid "Deblock:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:223 msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:225 msgid "Denoise Filter:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:226 msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:229 msgid "Denoise Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:230 msgid "Denoise Tune:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:231 msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:234 msgid "Sharpen Filter:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:235 msgid "" "Sharpen filtering enhances edges and other\n" "high frequency components in the video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:237 msgid "Sharpen Preset:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:238 msgid "Sharpen Tune:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:239 msgid "Rotate Filter:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:240 msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:241 msgid "Grayscale" msgstr "Grisen eskala" #: ../src/ghb.m4.h:242 msgid "If enabled, filter colour components out of video." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:243 msgid "Filters" msgstr "Iragaziak:" #: ../src/ghb.m4.h:244 msgid "Video Encoder:" msgstr "Bideo bihurtzailea:" #: ../src/ghb.m4.h:245 msgid "Available video encoders." msgstr "Bideo bihurtzaile erabilgarriak." #: ../src/ghb.m4.h:246 msgid "Framerate:" msgstr "Fotograma-ratioa" #: ../src/ghb.m4.h:247 msgid "" "Output framerate.\n" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:251 msgid "Constant Framerate" msgstr "Fotograma-ratio konstantea" #: ../src/ghb.m4.h:252 msgid "Enables constant framerate output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:253 msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:254 msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:258 msgid "Variable Framerate" msgstr "Fotograma-ratio aldagarria" #: ../src/ghb.m4.h:259 msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:262 msgid "" "Set the desired quality factor.\n" "The encoder targets a certain quality.\n" "The scale used by each video encoder is different.\n" "\n" "x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" "So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" "in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" "in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" "was also lossless.\n" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:274 ../src/queuehandler.c:555 msgid "Constant Quality:" msgstr "Kalitate konstantea" #: ../src/ghb.m4.h:275 msgid "Bitrate (kbps): " msgstr "Bit-ratioa (kbps):" #: ../src/ghb.m4.h:276 msgid "" "Set the average bitrate.\n" "\n" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:281 msgid "2-Pass Encoding" msgstr "2 psaeko bihurketa" #: ../src/ghb.m4.h:282 msgid "" "Perform 2 Pass Encoding.\n" "\n" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:287 msgid "Turbo First Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:288 msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:289 msgid "Use Advanced Options" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:290 msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:293 msgid "Preset:" msgstr "Aurrezarpena" #: ../src/ghb.m4.h:294 msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" "\n" "This establishes your default encoder settings.\n" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:300 msgid "Tune:" msgstr "Tonua:" #: ../src/ghb.m4.h:301 msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" "\n" "This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:306 msgid "Fast Decode" msgstr "Bihurketa azkarra" #: ../src/ghb.m4.h:307 msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:310 msgid "Zero Latency" msgstr "Latentzia zero" #: ../src/ghb.m4.h:311 msgid "" "Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" "\n" "This is useful for broadcast of live streams.\n" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:317 msgid "Profile:" msgstr "Profila:" #: ../src/ghb.m4.h:318 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:321 msgid "Level:" msgstr "Maila:" #: ../src/ghb.m4.h:322 msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:325 msgid "More Settings:" msgstr "Beste ezarpenak:" #: ../src/ghb.m4.h:326 msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:329 ../src/main.c:1155 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../src/ghb.m4.h:330 msgid "Track List" msgstr "Pisten zerrenda" #: ../src/ghb.m4.h:331 msgid "Show Output Audio Track List" msgstr "Erakutsi irteerako audio pisten zerrenda" #: ../src/ghb.m4.h:332 msgid "Track Selection" msgstr "Pisten hautapena" #: ../src/ghb.m4.h:333 msgid "Show Source Track Selection Options" msgstr "Erakutsi iturburuko pisten hautapenaren aukerak" #. Add Button #: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/audiohandler.c:1723 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../src/ghb.m4.h:335 msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Gehitu audio ezarpen berriak zerrendara" #: ../src/ghb.m4.h:336 msgid "Add All" msgstr "Gehitu dena" #: ../src/ghb.m4.h:337 msgid "Add all audio tracks to the list" msgstr "Gehitu audio pista guztiak ilarara" #: ../src/ghb.m4.h:338 msgid "Reload all audio settings from defaults" msgstr "Birkargatu audio ezarpenak lehenetsitakotik" #: ../src/ghb.m4.h:339 msgid "Selection Behavior:" msgstr "Hautaketaren portaera:" #: ../src/ghb.m4.h:340 msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." msgstr "Aukeratu iturburuko zein audio pista erabili diren." #: ../src/ghb.m4.h:341 msgid "" "Create a list of languages you would like to select audio for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:343 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../src/ghb.m4.h:344 msgid "Available Languages" msgstr "Hizkuntza erabilgarriak" #: ../src/ghb.m4.h:345 msgid "Selected Languages" msgstr "Hautatu hizkuntzak" #: ../src/ghb.m4.h:346 msgid "Use only first encoder for secondary audio" msgstr "Erabili soilik lehenengo kodetzailea audio sekundariorako." #: ../src/ghb.m4.h:347 msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" " All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:349 msgid "Auto Passthru:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:350 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../src/ghb.m4.h:351 msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" " This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:353 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../src/ghb.m4.h:354 msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" " This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:356 msgid "AC-3" msgstr "AC-3" #: ../src/ghb.m4.h:357 msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" " This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:359 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: ../src/ghb.m4.h:360 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" " This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:362 msgid "DTS-HD" msgstr "DTS-HD" #: ../src/ghb.m4.h:363 msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" " This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:365 msgid "EAC-3" msgstr "EAC-3" #: ../src/ghb.m4.h:366 msgid "" "Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" " This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:368 msgid "TrueHD" msgstr "TrueHD" #: ../src/ghb.m4.h:369 msgid "" "Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" " This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:371 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../src/ghb.m4.h:372 msgid "" "Enable this if your playback device supports FLAC.\n" " This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:374 msgid "Passthru Fallback:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:375 msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:376 msgid "Audio Encoder Settings:" msgstr "Audio bihurketaren ezarpenak:" #: ../src/ghb.m4.h:377 msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:378 msgid "Encoder" msgstr "Bihurgailua" #: ../src/ghb.m4.h:379 msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Bit ratioa/Kalitatea" #: ../src/ghb.m4.h:380 msgid "Mixdown" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:381 msgid "Samplerate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:382 msgid "Gain" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:383 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: ../src/ghb.m4.h:384 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/ghb.m4.h:385 msgid "Show Output Subtitle Track List" msgstr "Erakutsi irteeren azpitituluen pistaren zerrenda" #: ../src/ghb.m4.h:386 msgid "Add new subtitle settings to the list" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:387 msgid "Add all subtitle tracks to the list" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:388 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164 #: ../src/subtitlehandler.c:382 msgid "Foreign Audio Scan" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:389 msgid "" "Add an extra pass to the encode which searches\n" " for subtitle candidates that provide subtitles for\n" " segments of the audio that are in a foreign language." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:392 msgid "Reload all subtitle settings from defaults" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:393 msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:394 msgid "" "Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" "Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n" "\n" "The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" "for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:399 msgid "Preferred Language: None" msgstr "Hobetsitako hizkuntza: Bat ere ez" #: ../src/ghb.m4.h:400 msgid "Add Foreign Audio Scan Pass" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:401 msgid "" "Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n" " This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:405 msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:406 msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" "\n" " This option requires a language to be set in the Selected Languages list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:409 msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:410 msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:411 msgid "Burn-In Behavior*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:412 msgid "" "Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" "\n" " Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:416 msgid "Burn-In for deficient players*:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:417 msgid "DVD Subtitles" msgstr "DVD azpitituluak" #: ../src/ghb.m4.h:418 msgid "" "Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:422 msgid "Blu-ray Subtitles" msgstr "Blu-ray azpitituluak" #: ../src/ghb.m4.h:423 msgid "" "Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" " Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" "\n" " Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:427 msgid "" "* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " "starting with the top." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:428 msgid "" "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " "chosen wins." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:429 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #: ../src/ghb.m4.h:430 msgid "Reference Frames:" msgstr "Erreferentziazko fotogramak:" #: ../src/ghb.m4.h:431 msgid "" "Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" "Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" "\n" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:437 msgid "Maximum B-Frames:" msgstr "Gehienezko B fotogramak:" #: ../src/ghb.m4.h:438 msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" "\n" "Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" "Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:445 msgid "Pyramidal B-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:446 msgid "" "B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:450 msgid "Weighted P-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:451 msgid "" "Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" "\n" "This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:459 msgid "8x8 Transform" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:461 #, no-c-format msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" "\n" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:466 msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:468 #, no-c-format msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" "needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" "two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" "compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:475 msgid "Encoding Features" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:476 msgid "Motion Est. Method:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:477 msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" "\n" "Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" "A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" "\n" "Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" "Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:487 msgid "Subpel ME & Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:488 msgid "" "This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" "\n" "Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" "Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" "SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:496 msgid "Motion Est. Range:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:497 msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" "motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" "\n" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:503 msgid "Adaptive Direct Mode:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:504 msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" "\n" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:509 msgid "Adaptive B-Frames:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:510 msgid "" "x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" "\n" "Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" "However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:517 msgid "Partitions:" msgstr "Partizioak:" #: ../src/ghb.m4.h:518 msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" "this option chooses what options those are.\n" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:523 msgid "Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:525 #, no-c-format msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" "squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" "\n" "\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:532 msgid "Analysis" msgstr "Azterketa" #: ../src/ghb.m4.h:533 msgid "Adaptive Quantization Strength:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:534 msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:537 msgid "Psychovisual Rate Distortion:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:538 msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:542 msgid "Psychovisual Trellis:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:543 msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" "improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" "\n" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:549 msgid "Deblocking: " msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:550 msgid "" "H.264 deblocking filter.\n" "\n" "h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" "after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" "helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" "so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" "\n" "The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:561 msgid "No DCT Decimate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:562 msgid "" "x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" "be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" "sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" "dither.\n" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:569 msgid "Psychovisual" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:570 msgid "" "Your selected options will appear here.\n" "You can edit these and add additional options.\n" "\n" "Default values will not be shown. The defaults are:\n" "ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" "b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:579 msgid "Current x264 Advanced Option String" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:580 msgid "Advanced Video" msgstr "Bideo aurreratua" #: ../src/ghb.m4.h:581 msgid "Chapter Markers" msgstr "Kapitulu sortzialeak" #: ../src/ghb.m4.h:582 msgid "Add chapter markers to output file." msgstr "Gehitu kapitulu markatzaileak irteera-fitxategia." #: ../src/ghb.m4.h:583 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220 msgid "Chapters" msgstr "Kapituluak" #: ../src/ghb.m4.h:584 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../src/ghb.m4.h:585 msgid "Actors:" msgstr "Aktoreak:" #: ../src/ghb.m4.h:586 msgid "Director:" msgstr "Zuzendaria:" #: ../src/ghb.m4.h:587 msgid "Release Date:" msgstr "Argitalpen data:" #: ../src/ghb.m4.h:588 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../src/ghb.m4.h:589 msgid "Genre:" msgstr "Generoa:" #: ../src/ghb.m4.h:590 msgid "Description:" msgstr "Deskripzioa:" #: ../src/ghb.m4.h:591 msgid "Plot:" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:592 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: ../src/ghb.m4.h:593 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../src/ghb.m4.h:594 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../src/ghb.m4.h:595 msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:597 msgid "Reload All" msgstr "Birkargatu dena" #: ../src/ghb.m4.h:598 msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:600 msgid "Delete All" msgstr "Ezabatu dena" #: ../src/ghb.m4.h:601 msgid "Delete all items in the queue." msgstr "Ezabatu ilarako elementu guztiak." #: ../src/ghb.m4.h:602 msgid "Save Queue" msgstr "Gorde ilara" #: ../src/ghb.m4.h:603 msgid "" "Save the current queue of encode jobs to a file.\n" "This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:605 msgid "Load Queue File" msgstr "Kargatu ilararen fitxategia" #: ../src/ghb.m4.h:606 msgid "Load a previously saved queue file." msgstr "Kargatu aurretik gordetako ilararen fitxategia" #: ../src/ghb.m4.h:607 msgid "Save As:" msgstr "Gorde honela:" #: ../src/ghb.m4.h:608 msgid "Destination filename for your encode." msgstr "Kodetzearen helburuaren fitxategi-izena" #: ../src/ghb.m4.h:609 msgid "To:" msgstr "Hona:" #: ../src/ghb.m4.h:610 msgid "Destination directory for your encode." msgstr "Kodeketaren direktorio helburua" #: ../src/ghb.m4.h:611 ../src/queuehandler.c:1834 msgid "Destination Directory" msgstr "Helburuaren direktorioa" #: ../src/ghb.m4.h:612 ../src/callbacks.c:5713 ../src/callbacks.c:5723 #: ../src/callbacks.c:5731 ../src/hb-backend.c:4219 ../src/hb-backend.c:4252 #: ../src/hb-backend.c:4291 ../src/hb-backend.c:4322 ../src/hb-backend.c:4350 #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1233 #: ../src/queuehandler.c:1247 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/ghb.m4.h:613 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../src/ghb.m4.h:614 msgid "Select All" msgstr "Hautatu denak" #: ../src/ghb.m4.h:615 msgid "Mark all titles for adding to the queue" msgstr "Markatu ilarara gehituko diren titulu guztiak" #: ../src/ghb.m4.h:616 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu dena" #: ../src/ghb.m4.h:617 msgid "Unmark all titles" msgstr "Desmarkatu titulu guztiak" #: ../src/ghb.m4.h:618 msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Helburuko fitxategiak ondo. Ez da bikoizketarik atzeman." #: ../src/ghb.m4.h:619 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/ghb.m4.h:620 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Bilatu eguneraketak automatikoki" #: ../src/ghb.m4.h:621 msgid "When all encodes are complete" msgstr "Kodeketa burutzean" #: ../src/ghb.m4.h:622 msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "" "Erabili izendatze automatikoa (aldatutako iturburu izena erabiltzen du)" #: ../src/ghb.m4.h:623 msgid "Auto-Name Template" msgstr "Auto-izendatzeko txantiloia" #: ../src/ghb.m4.h:624 msgid "" "Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} " "{creation-date} {creation-time} {quality} {bitrate}" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:625 msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "Erabili iPod/iTunes-en gogoko (.m4v) fitxategi luzapena MP4rako" #: ../src/ghb.m4.h:626 msgid "Number of previews" msgstr "Aurrebisten kopurua" #: ../src/ghb.m4.h:627 msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "Iragazi izenburu laburrak (segundoak)" #: ../src/ghb.m4.h:628 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/ghb.m4.h:629 msgid "Constant Quality fractional granularity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:630 msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:631 msgid "Monitor destination disk free space" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:632 msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:633 msgid "MB Limit" msgstr "MB muga" #: ../src/ghb.m4.h:634 msgid "Put individual encode logs in same location as movie" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:635 msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:636 msgid "Activity Log Longevity" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:637 msgid "Scale down High Definition previews" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:638 msgid "Automatically Scan DVD when loaded" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:639 msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:640 msgid "Activity Window Font Size" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:641 msgid "Hide Advanced Video Options Tab" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:642 msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:645 msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:646 msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:648 msgid "Use the same settings for all titles in a batch" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:649 msgid "" "When checked, every title will use the same settings when adding a\n" "batch of titles to the queue.\n" "\n" "Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:653 msgid "Allow Tweaks" msgstr "Onartu doikuntzak" #: ../src/ghb.m4.h:654 msgid "Allow HandBrake For Dummies" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:655 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../src/ghb.m4.h:656 msgid "Folder Name:" msgstr "Karpetaren izena:" #: ../src/ghb.m4.h:657 msgid "Description" msgstr "Descripzioa" #: ../src/ghb.m4.h:658 msgid "Rename Preset" msgstr "Berrizendatu aurrezarpenak" #: ../src/ghb.m4.h:659 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/ghb.m4.h:660 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: ../src/ghb.m4.h:661 msgid "Set the category that this preset will be shown under." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:662 msgid "Category Name:" msgstr "Kategoriaren izena:" #: ../src/ghb.m4.h:663 msgid "Preset Name:" msgstr "Aurrezarpenen izena:" #: ../src/ghb.m4.h:664 msgid "Default Preset" msgstr "Aurrezarpen lehenetsiak" #: ../src/ghb.m4.h:665 msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:666 msgid "Custom Picture Dimensions" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:667 msgid "Maximum Width:" msgstr "Gehienzko zabalera:" #: ../src/ghb.m4.h:668 msgid "Enable maximum width limit." msgstr "Gaitu gehienezko zabaleraren muga:" #: ../src/ghb.m4.h:669 msgid "" "This is the maximum width that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:673 msgid "Maximum Height:" msgstr "Gehienezko altuera:" #: ../src/ghb.m4.h:674 msgid "Enable maximum height limit." msgstr "Gaitu gehienezko altueraren muga:" #: ../src/ghb.m4.h:675 msgid "" "This is the maximum height that the video will be stored at.\n" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:679 msgid "Select preview frames." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:680 msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:681 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../src/ghb.m4.h:682 msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:683 msgid "Show Crop" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:684 msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:685 msgid "Source Resolution" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:686 msgid "Reset preview window to the source video's resolution" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:687 msgid "_Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/ghb.m4.h:688 msgid "_Open" msgstr "Ireki" #: ../src/ghb.m4.h:689 msgid "Title Number:" msgstr "Izenburu kopurua:" #: ../src/ghb.m4.h:690 msgid "Detected DVD devices:" msgstr "Antzeman diren DVD gailuak:" #: ../src/ghb.m4.h:691 msgid "Import SRT" msgstr "Inportatu SRT" #: ../src/ghb.m4.h:692 msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:693 msgid "Embedded Subtitle List" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:694 msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:695 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src/ghb.m4.h:696 msgid "Character Code" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:697 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: ../src/ghb.m4.h:698 msgid "Offset (ms)" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:699 msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:701 msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" "\n" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:706 msgid "Select the SRT file to import." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:707 msgid "Srt File" msgstr "Srt fitxategia" #: ../src/ghb.m4.h:708 msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:709 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:710 msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:711 msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:712 msgid "Burn into video" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:713 msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:715 msgid "Set Default Track" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:716 msgid "Source Track" msgstr "iturburu pista" #: ../src/ghb.m4.h:717 msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:718 msgid "Track Name:" msgstr "Pistaren izena:" #: ../src/ghb.m4.h:719 msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:722 msgid "Mix" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:723 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:724 ../src/audiohandler.c:1899 msgid "" "Dynamic Range Compression: Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:728 ../src/audiohandler.c:1747 msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:729 ../src/audiohandler.c:1761 msgid "Bitrate" msgstr "Bit ratioa:" #: ../src/ghb.m4.h:730 msgid "Enable bitrate setting" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:731 ../src/audiohandler.c:1766 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: ../src/ghb.m4.h:732 msgid "Enable quality setting" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:733 ../src/audiohandler.c:1780 msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:734 msgid "" "Quality: For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:735 msgid "00.0" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:736 ../src/audiohandler.c:1833 msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1846 msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:738 ../src/audiohandler.c:1868 msgid "" "Audio Gain: Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." msgstr "" #. Audio Gain Label #: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1878 msgid "0dB" msgstr "" #. Audio DRC Label #: ../src/ghb.m4.h:740 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743 #: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1913 #: ../src/callbacks.c:5447 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201 #: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237 #: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287 #: ../src/hb-backend.c:348 #, c-format msgid "Off" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:741 msgid "Skip This Version" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:742 msgid "Remind Me Later" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:743 msgid "A new version of HandBrake is available!" msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:744 msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "" #: ../src/ghb.m4.h:745 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:2 msgid "Video Transcoder" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:3 msgid "" "HandBrake is a tool for converting video from nearly any format to a " "selection of modern, widely supported codecs." msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:4 msgid "Reasons you'll love Handbrake:" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:5 msgid "Convert video from nearly any format" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:6 msgid "Free and Open Source" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:7 msgid "Multi-Platform (Windows, Mac and Linux)" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:8 msgid "Main window and settings summary" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:9 msgid "Video resolution and cropping settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:10 msgid "Video encoder settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:11 msgid "Audio track selection and settings" msgstr "" #: ../src/fr.handbrake.ghb.appdata.xml.template.h:12 msgid "Chapter title editing" msgstr "" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "Unable to create %s.\n" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/main.c:223 msgid "Index" msgstr "Aurkibidea" #: ../src/main.c:233 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: ../src/main.c:238 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ../src/main.c:275 msgid "Job Information" msgstr "" #: ../src/main.c:346 ../src/main.c:411 msgid "Track Information" msgstr "" #: ../src/main.c:466 msgid "Preset Name" msgstr "" #: ../src/main.c:672 msgid "The device or file to encode" msgstr "" #: ../src/main.c:673 msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "" #: ../src/main.c:674 msgid "Spam a lot" msgstr "" #: ../src/main.c:675 msgid "The path to override user config dir" msgstr "" #: ../src/main.c:677 msgid "Open a console for debug output" msgstr "" #: ../src/main.c:1151 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929 msgid "All" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739 #: ../src/audiohandler.c:1218 #, c-format msgid "%ddB" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679 msgid "Quality: " msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:722 #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps\n" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:734 #, c-format msgid "%.4gkHz" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:749 #, c-format msgid "%d - %s (%.4gkHz)" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:754 #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:760 #, c-format msgid "Passthrough" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:769 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:774 #, c-format msgid "" "%sGain: %s\n" "DRC: %s" msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1725 msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1806 msgid "" "Audio Quality:\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." msgstr "" #: ../src/audiohandler.c:1928 msgid "Remove this audio encoder" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:789 ../src/callbacks.c:2076 msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1347 msgid "Not Selected" msgstr "" #. This needs to be in scanning and working since scanning #. happens fast enough that it can be missed #: ../src/callbacks.c:1664 ../src/callbacks.c:4159 msgid "Scanning ..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:1700 ../src/callbacks.c:1701 msgid "Stop Scan" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:2667 ../src/hb-backend.c:2103 ../src/hb-backend.c:2223 #: ../src/hb-backend.c:2235 msgid "No Title Found" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:2668 msgid "New Video" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3461 ../src/callbacks.c:3483 ../src/callbacks.c:3502 #: ../src/callbacks.c:3534 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3605 ../src/callbacks.c:3647 #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3608 ../src/callbacks.c:3650 ../src/queuehandler.c:1158 msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3609 msgid "Cancel Current, Start Next" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3610 msgid "Finish Current, then Stop" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3611 ../src/callbacks.c:3651 msgid "Continue Encoding" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3833 #, c-format msgid "%d encode(s) pending" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3901 ../src/callbacks.c:3969 #, c-format msgid "job %d of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3911 #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3916 #, c-format msgid "pass %d of %d, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3929 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3939 ../src/callbacks.c:3979 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3949 ../src/callbacks.c:3988 #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:3975 #, c-format msgid "Searching for start time, " msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4053 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4057 #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4168 msgid "Paused" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4199 msgid "Encode Done!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4204 msgid "Encode Canceled." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4210 msgid "Encode Failed." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:4255 msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5110 msgid "Scan this DVD source" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5478 #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5515 #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5696 msgid "Encode Complete" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5698 msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5711 ../src/callbacks.c:5721 ../src/callbacks.c:5729 msgid "Your encode is complete." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5712 msgid "Shutting down the computer" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5722 msgid "Putting computer to sleep" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:5730 msgid "Quitting Handbrake" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86 msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87 msgid "All Tracks Matching Selected Languages" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:73 msgid "Foreign Audio Subtitle Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:74 msgid "First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:75 msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:97 msgid "Chapters:" msgstr "Kapituluak:" #: ../src/hb-backend.c:98 msgid "Seconds:" msgstr "Segundoak:" #: ../src/hb-backend.c:99 msgid "Frames:" msgstr "Fotogramak:" #: ../src/hb-backend.c:109 msgid "Do Nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: ../src/hb-backend.c:110 msgid "Show Notification" msgstr "Erakutsi jakinarazpena" #: ../src/hb-backend.c:111 msgid "Quit Handbrake" msgstr "Irten Handbraketik" #: ../src/hb-backend.c:112 msgid "Put Computer To Sleep" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:113 msgid "Shutdown Computer" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:125 msgid "Loose" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:162 msgid "Week" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:163 msgid "Month" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:164 msgid "Year" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:165 msgid "Immortal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:175 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:176 msgid "Daily" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:177 msgid "Weekly" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:178 msgid "Monthly" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:202 msgid "Decomb" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:203 msgid "Yadif" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:214 msgid "NLMeans" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:215 msgid "HQDN3D" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:226 msgid "Unsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:227 msgid "Lapsharp" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:238 msgid "90 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:239 msgid "180 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:240 msgid "270 Degrees" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:251 msgid "Spatial" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:252 msgid "Temporal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:264 msgid "Fast" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:265 msgid "Optimal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:276 msgid "Strict" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:277 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:288 msgid "Simple" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:289 msgid "Smart" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:299 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:300 msgid "Hexagon" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:301 msgid "Uneven Multi-Hexagon" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:302 msgid "Exhaustive" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:303 msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:313 msgid "0: SAD, no subpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:314 msgid "1: SAD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:315 msgid "2: SATD, qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:316 msgid "3: SATD: multi-qpel" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:317 msgid "4: SATD, qpel on all" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:318 msgid "5: SATD, multi-qpel on all" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:319 msgid "6: RD in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:320 msgid "7: RD in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:321 msgid "8: RD refine in I/P-frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:322 msgid "9: RD refine in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:323 msgid "10: QPRD in all frames" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:324 msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:334 msgid "Most" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:336 msgid "Some" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:349 msgid "Encode only" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:350 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1369 ../src/hb-backend.c:1429 ../src/hb-backend.c:1508 msgid "Same as source" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1522 msgid "(NTSC Film)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1526 msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:1530 msgid "(NTSC Video)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2092 #, c-format msgid "%s - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2242 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2261 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2267 #, c-format msgid "%3d - (%05d.MPLS)" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2273 #, c-format msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:2307 msgid "No Titles" msgstr "Izenbururik gabe" #. No audio. set some default #: ../src/hb-backend.c:2588 msgid "No Audio" msgstr "Audiorik gabe" #: ../src/hb-backend.c:3078 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4208 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4215 #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4241 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4248 #, c-format msgid "" "Invalid Comb Detect Settings:\n" "\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4277 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4286 #, c-format msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4315 #, c-format msgid "" "Invalid Denoise Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4343 #, c-format msgid "" "Invalid Sharpen Settings:\n" "\n" "Filter:\t%s\n" "Preset:\t%s\n" "Tune:\t%s\n" "Custom:\t%s\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4375 #, c-format msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4379 ../src/hb-backend.c:4429 ../src/hb-backend.c:4453 #: ../src/hb-backend.c:4514 ../src/hb-backend.c:4555 msgid "Continue" msgstr "" #. No valid title, stop right there #: ../src/hb-backend.c:4404 ../src/hb-backend.c:4478 msgid "No title found.\n" msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4425 #, c-format msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4449 #, c-format msgid "" "SRT file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4510 #, c-format msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/hb-backend.c:4551 #, c-format msgid "" "%s is not supported in the %s container.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/presets.c:1192 msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder." msgstr "" #: ../src/presets.c:1348 msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "" #: ../src/presets.c:1822 #, c-format msgid "" "Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Get me out of here!" msgstr "" #: ../src/presets.c:1825 msgid "Load backup presets" msgstr "Kargatu gordetako aurrezarpenak" #: ../src/presets.c:1971 msgid "All (*)" msgstr "" #: ../src/presets.c:1976 msgid "Presets (*.json)" msgstr "" #: ../src/presets.c:1982 msgid "Legacy Presets (*.plist)" msgstr "" #: ../src/presets.c:2077 msgid "Export Preset" msgstr "Esportatu aurrezarpena" #: ../src/presets.c:2398 #, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/presets.c:2399 msgid "folder" msgstr "karpeta" #: ../src/presets.c:2399 msgid "preset" msgstr "aurrezarpena" #: ../src/preview.c:490 #, c-format msgid "" "Missing GStreamer plugin\n" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:222 msgid "Seconds" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:224 msgid "Frames" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:228 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:236 #, c-format msgid "" "%s (Title %d, %s %d through %d) --> %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:299 #, c-format msgid "Modified Preset Based On: %s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:303 #, c-format msgid "Preset: %s\n" msgstr "" #. Next line in the display (Container type) #. Format: XXX Container #: ../src/queuehandler.c:308 #, c-format msgid "Format: %s Container\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:321 msgid "Container Options:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:324 #, c-format msgid "%sChapter Markers" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:329 #, c-format msgid "%siPod 5G Support" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:334 #, c-format msgid "%sWeb Optimized" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:343 #, c-format msgid "Destination: %s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:367 msgid "(Aspect Preserved)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:371 msgid "(Aspect Lost)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:376 msgid "(Anamorphic)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:380 msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:390 msgid "Picture: " msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:391 #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:399 #, c-format msgid ", Display %d x %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:448 msgid "Filters:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:451 #, c-format msgid "%sDetelecine" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:460 #, c-format msgid "%s%s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:475 #, c-format msgid "%sDenoise %s:" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:497 #, c-format msgid "%sDeblock: %d" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:502 #, c-format msgid "%sGrayscale" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:515 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:523 msgid "(constant)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:525 msgid "(variable)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:526 #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:532 #, c-format msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:536 #, c-format msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:539 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/queuehandler.c:546 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit ratioa:" #: ../src/queuehandler.c:547 msgid "kbps" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:567 msgid "Turbo 1st Pass: On\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:592 #, c-format msgid "Video Options: Preset: %s" msgstr "Bideo aukerak: Aurrezarrita: %s" #: ../src/queuehandler.c:596 msgid " - Tune: " msgstr " - Tonua: " #: ../src/queuehandler.c:619 #, c-format msgid " - Profile: %s" msgstr " - Profila: %s" #: ../src/queuehandler.c:623 #, c-format msgid " - Level: %s" msgstr " - Maila: %s" #: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642 #, c-format msgid "Advanced Options: %s\n" msgstr "Aukera aurreratuak: %s\n" #: ../src/queuehandler.c:659 msgid "Audio: " msgstr "Audio: " #: ../src/queuehandler.c:663 #, c-format msgid "Audio Tracks: %d" msgstr "Audio pistak: %d" #: ../src/queuehandler.c:684 #, c-format msgid "Bitrate: %d" msgstr "Bit ratioa: %d" #: ../src/queuehandler.c:702 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:707 #, c-format msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:733 msgid "Subtitle: " msgstr "Azpititulua: " #: ../src/queuehandler.c:737 #, c-format msgid "Subtitle Tracks: %d\n" msgstr "Azpitituluen pistak: %d\n" #: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778 msgid " (Forced Only)" msgstr "(Behartua bakarrik)" #: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779 msgid " (Burn)" msgstr "(Txigortu)" #: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780 msgid " (Default)" msgstr "(Lehenetsia)" #: ../src/queuehandler.c:787 #, c-format msgid " %s, Offset (ms) %d%s\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1151 #, c-format msgid "" "%sThe destination filesystem is almost full: %MB free.\n" "Destination: %s\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1156 msgid "Resume, I've fixed the problem" msgstr "Jarraitu. Konpondu dut arazoa" #: ../src/queuehandler.c:1157 msgid "Resume, Don't tell me again" msgstr "Jarraitu. Ez abisatu berriro" #: ../src/queuehandler.c:1211 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1216 ../src/queuehandler.c:1262 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: ../src/queuehandler.c:1229 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1243 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1257 #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:1798 msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "" #. Title label #: ../src/queuehandler.c:1806 msgid "No Title" msgstr "Izenbururik gabe" #: ../src/queuehandler.c:1816 msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" msgstr "" #: ../src/queuehandler.c:2343 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../src/queuehandler.c:2344 ../src/queuehandler.c:2370 msgid "Stop Encoding" msgstr "Gelditu bihurketa" #: ../src/queuehandler.c:2356 msgid "Resume" msgstr "Jarraitu" #: ../src/queuehandler.c:2357 ../src/queuehandler.c:2381 msgid "Resume Encoding" msgstr "Jarraitu bihurketa" #: ../src/queuehandler.c:2369 msgid "S_top Encoding" msgstr "Gelditu bihurketa" #: ../src/queuehandler.c:2380 msgid "_Resume Encoding" msgstr "Jarraitu bihurketa" #: ../src/queuehandler.c:2419 msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1280 #, c-format msgid "Preferred Language: %s" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1294 #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" msgstr "" #: ../src/subtitlehandler.c:1299 #, c-format msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" msgstr "" #: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226 #: ../src/x264handler.c:173 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229 #: ../src/x264handler.c:176 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" msgstr ""