diff options
Diffstat (limited to 'gtk/po')
-rw-r--r-- | gtk/po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/POTFILES.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/ru.po | 1696 |
3 files changed, 1698 insertions, 1 deletions
diff --git a/gtk/po/LINGUAS b/gtk/po/LINGUAS index bc8cbb0fe..0c1544ebc 100644 --- a/gtk/po/LINGUAS +++ b/gtk/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,3 @@ # please keep this list sorted alphabetically # +ru diff --git a/gtk/po/POTFILES.in b/gtk/po/POTFILES.in index a0b3c552e..226421484 100644 --- a/gtk/po/POTFILES.in +++ b/gtk/po/POTFILES.in @@ -1,3 +1,3 @@ # List of source files containing translatable strings. - src/main.c +src/ghb.ui diff --git a/gtk/po/ru.po b/gtk/po/ru.po new file mode 100644 index 000000000..fa35e0581 --- /dev/null +++ b/gtk/po/ru.po @@ -0,0 +1,1696 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Victor Ryzhykh <[email protected]>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: handbrake\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-26 15:32+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;'nX-Generator: Lokalize " +"1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Виктор Рыжих" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected]" + +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +msgid "_Queue" +msgstr "_Очередь" + +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Источник:</b>" + +msgid "_Source" +msgstr "_Добавить папку" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Выбрать _файл" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Файл выхода" + +msgid "_Make Default" +msgstr "_Сделать по умолчанию" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "Начать кодирование" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Начать кодирование" + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Приостановить кодирование" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "Приостановить кодирование" + +msgid "_Stop Encoding" +msgstr "_Остановить кодирование" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "Остановить кодирование" + +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Продолжить кодирование" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "Продолжить кодирование" + +msgid "Add Queue" +msgstr "Добавить в очередь" + +msgid "_Add Queue" +msgstr "_Добавить в очередь" + +msgid "Add A_ll Queue" +msgstr "Добавить в_се в очередь" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "_Начать очередь" + +msgid "Start Queue" +msgstr "Начать очередь" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Приостановить очередь" + +msgid "Pause Queue" +msgstr "Приостановить очередь" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "_Продолжить очередь" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "Продолжить очередь" + +msgid "_Stop Queue" +msgstr "_Остановить очередь" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "О_становить очередь" + +msgid "Stop Queue" +msgstr "Остановить очередь" + +msgid "None" +msgstr "Нет" + +msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n" +msgstr "" +"<b>Изображение</b> Источник: <small>%d x %d, Вывод %d x %d %s</small>\n" + +msgid "No Titles" +msgstr "Без названия" + +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "чч:мм:сс" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "" + +msgid "Show Presets" +msgstr "Показать предустановки" + +msgid "_Picture Settings" +msgstr "_Настройка изображения" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "_Окно процесса обработки" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "Показать _очередь" + +msgid "_Help" +msgstr "_Помощь" + +msgid "_Guide" +msgstr "_Руководство" + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Свернуть/распахнуть" + +msgid "New _Folder" +msgstr "Создать _папку" + +msgid "_Export" +msgstr "_Экспорт" + +msgid "_Import" +msgstr "_Импорт" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_Обновить предустановки" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "Выбрать исходное видео" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "Добавить в очередь" + +msgid "Enqueue" +msgstr "Очерёдность" + +msgid "Show Queue" +msgstr "Показать очередь" + +msgid "Queue" +msgstr "Очередь" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, " +"resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "" +"Открыть настройки изображения и окно просмотра. Здесь вы можете " +"отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры." + +msgid "Picture Settings" +msgstr "Настройка изображения" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "Показать окно процесса обработки" + +msgid "Activity" +msgstr "Активность" + +msgid "" +"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is " +"often the feature title of a DVD." +msgstr "" +"Установить заголовок для кодирования. По умолчанию выбрано длинное " +"название. Часто это заголовок функций DVD." + +msgid "Angle:" +msgstr "Угол:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "Для нескольких ракурсов DVD, выберите нужный ракурс для кодирования." + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "" +"Диапазон заглавий для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры." + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>Дорожка</b>" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>Только встроенные</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language.\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>Встроенные</b>" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" +"Отображение субтитров на видео.\n" +"\n" +"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены." + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>По умолчанию</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is usefule for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>Смещение SRT</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "Установить первую главу для кодирования." + +msgid "through" +msgstr "по" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "Установить последнюю главу для кодирования." + +msgid "Duration:" +msgstr "Продолжительность:" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "Каталог назначения" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "Папка назначения для перекодированных файлов." + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "Название папки для перекодированных файлов." + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "Формат мультиплексора кодирования треков." + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "Поддержка iPod 5G" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "Добавить iPod Atom, необходимый некоторым старым плеерам." + +msgid "Web optimized" +msgstr "Веб оптимизация" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a " +"player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "" +"Оптимизировать структуру файлов MP4 для последовательной загрузки. Это " +"позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла." + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "Большой файл (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" +"Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n" +"\n" +" <b>Внимание:</b> Эта опция может сломать совместимость устройств." + +msgid "<b><u>D</u>estination</b>" +msgstr "<b><u>Н</u>азначение</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Кодек источника:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Размер:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "Соотношение сторон: " + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "Частота кадров:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>Параметры картинки источника</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "Автокадрирование:" + +msgid "On" +msgstr "Вкл" + +msgid "Crop:" +msgstr "Кадрирование:" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "Масштаб:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "Оптимально для источника:" + +msgid "Off" +msgstr "Вкл" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "Анаморфотный:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>Масштабирование</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "Размеры презентации:" + +msgid "Summary" +msgstr "Описание" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "Видео кодеки:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "Доступные видео кодеки." + +msgid "Framerate:" +msgstr "Частота кадров:" + +msgid "" +"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has " +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" +"Частота кадров на выходе. Рекомендуется 'Так же, как в источнике'. Если " +"исходное видео имеет переменную частоту кадров, выбор 'Так же, как в " +"источнике' сохранит ее." + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "Постоянная частота кадров" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the " +"framerate setting. VFR is not compatible with some players." +msgstr "" +"Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой скоростью, " +"определенной настройкой частоты кадров. VFR не совместим с некоторыми " +"проигрывателями." + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "Пик частоты кадров (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players." +msgstr "" +"Включает переменную частоту кадров на выходе. VFR не совместим с некоторыми " +"проигрывателями." + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "Переменная частота кадров" + +msgid "" +"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The " +"scale used by each video encoder is different. \n" +"\n" +" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to " +"higher quality. So small decreases in value will result in progressively " +"larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless " +"and will result in a file size that is larger than the original source, " +"unless the source was also lossless.\n" +"\n" +" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do " +"not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "Постоянное качество:" + +msgid "" +"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or " +"lower at any point in time. But the average over a long duration will be " +"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into " +"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "Битрейт (кбит/с): " + +msgid "" +"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or " +"lower at any point in time. But the average over a long duration will be " +"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into " +"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate." +msgstr "" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the " +"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second " +"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "Кодировка в 2-прохода" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things along." +msgstr "" +"Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки " +"скоростного прохода." + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "Первый проход турбо" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +" Use at your own risk!" +msgstr "" +"Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n" +"\n" +" Используйте на свой страх и риск!" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "Использовать дополнительные параметры" + +msgid "x264 Preset:" +msgstr "Предустановки x264:" + +msgid "" +"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding " +"speed.\n" +"\n" +" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, " +"levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"\n" +" You should generally set this option to the slowest you can bear " +"since slower settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "x264 Tune:" +msgstr "Настройки x264 :" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +" This can improve effeciency for particular source " +"characteristics or set characteristics of the output file.\n" +"\n" +" Changes will be applied after the preset but before all other " +"parameters." +msgstr "" +"Настройки параметров оптимизированных для выполнения типовых сценариев.\n" +"\n" +" Это может улучшить содержание для конкретных характеристик " +"исходного или заданных характеристик выходного файла.\n" +"\n" +" Изменения вступят в силу по завершении установленных заранее, но " +"перед всеми другими параметрами." + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +" Set this if your device is struggling to play the output " +"(dropped frames)." +msgstr "" +"Уменьшает использование CPU при декодировании.\n" +"\n" +" Установите ее, если ваше устройство испытывает затруднения с " +"воспроизведением на выходе (пропускает кадры)." + +msgid "Fast Decode" +msgstr "Быстрое кодирование" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +" This is useful for broadcast of live streams.\n" +" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast " +"purposes, this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "Нулевая задержка" + +msgid "H.264 Profile:" +msgstr "Профиль x264:" + +msgid "" +"Limit the H.264 profile of the output stream.\n" +"\n" +" Overrides all other settings." +msgstr "" +"Профиль ограничения вывода потока H.264.\n" +"\n" +" Доминирует над всеми остальными настройками." + +msgid "H.264 Level:" +msgstr "Уровень x264:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n" +"\n" +" Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "More Settings:" +msgstr "Дополнительно:" + +msgid "" +"Additional x264 settings.\n" +"\n" +" Colon separated list of x264 options." +msgstr "" +"Дополнительные настройки x264.\n" +"\n" +" Список вариантов опций разделять двоеточиями x264." + +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "Добавить новые аудио настройки в список" + +msgid "Remove the selected audio settings" +msgstr "Удалить выбранные настройки звука" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "Авто-выбор декодера:" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru " +"to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 " +"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru " +"to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD " +"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "Резервный декодер:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "" +"Установить аудио кодек для кодирования с тем, что бы использовать когда " +"подходящий декодер не найден." + +msgid "Track Name:" +msgstr "Название дорожки:" + +msgid "" +"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" +"Установить название звуковой дорожки. Проигрыватели могут использовать это " +"списке выбора звука. " + +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Частота дискретизации:" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука." + +msgid "Gain:" +msgstr "Усиление:" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" +"<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки " +"вывода." + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output " +"audio track. \n" +"\n" +" For source audio that has a wide dynamic " +"range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the " +"range by making loud sections softer and soft sections louder." +msgstr "" +"<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон " +"для звуковой дорожки вывода. \n" +"\n" +" Для источника звука, который имеет широкий " +"динамический диапазона (очень громкие и очень мягкие последовательности), " +"DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие " +"разделы громче." + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output " +"audio track. \n" +"\n" +" For source audio that has a wide dynamic " +"range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the " +"range by making loud sections softer and soft sections louder." +msgstr "" +"<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон " +"для звуковой дорожки вывода. \n" +"\n" +" Для источника звука, который имеет " +"широкий динамический диапазона (очень громкие и очень мягкие " +"последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы " +"мягче и мягкие разделы громче." + +msgid "Quality:" +msgstr "Качество:" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output.</b>" +msgstr "" +"<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить " +"качество вывода.</b>" + +msgid "Track" +msgstr "Дорожка" + +msgid "Encoder" +msgstr "Кодек" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Битрэйт" + +msgid "Mix" +msgstr "Микшер" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "Список доступных в источнике звуковых дорожек." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "Установить микширование выходной звуковой дорожки." + +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +msgid "Add new subtitle to the list" +msgstr "Добавить новый список субтитров" + +msgid "Add new SRT subtitle to the list" +msgstr "Добавить новый список субтитров SRT" + +msgid "Remove the selected subtitle settings" +msgstr "Удалить выбранные настройки субтитров" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +msgid "Character Code" +msgstr "Кодировка" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "Смещение (мс)" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "Список дорожек субтитров доступных из источника." + +msgid "" +"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in " +"subtitle menus." +msgstr "" +"Установить язык этих субтитров. Это значение будет использоваться " +"проигрывателями в меню субтитров." + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in " +"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. " +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Srt File" +msgstr "Файл srt" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "Выберите файл srt для импорта." + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "Установить смещение в миллисекундах между видео и метками времени SRT" + +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтитры" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>Ссылочные фреймы:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the " +"slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference " +"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have " +"limitations on the number of supported reference frames, so if you're " +"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're " +"absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Максимальные B-кадры:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-" +"frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help " +"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated " +"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of " +"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, " +"requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Пирамидальные B-кадры:</small>" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the " +"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve " +"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-" +"frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "<small>Взвешенные P-кадры:</small>" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame. " +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades " +"greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, " +"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices " +"and players, even those that support Main Profile, may have problems with " +"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with " +"it, for example." +msgstr "" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of " +"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very " +"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit " +"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which " +"many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "Преобразование 8x8 " + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be " +"compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options " +"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses " +"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're " +"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this " +"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, " +"requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "Энтропийное кодирование CABAC" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>Функции кодирования</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "<small>Метод движения Est.:</small>" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder " +"estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion " +"search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a " +"diamond pattern.\n" +"\n" +" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower " +"search using a hexagon pattern.\n" +"\n" +" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of " +"patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"\n" +" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide " +"area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"\n" +" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more " +"accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small " +"improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode " +"decision methods.\n" +"\n" +" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates " +"beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"\n" +" Mode decision is the method used to choose how to encode each block " +"of the frame: a very important decision.\n" +"\n" +" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and " +"the slowest, QPRD.\n" +"\n" +" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy " +"optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"\n" +" 11 disables all early terminations in analysis.\n" +"\n" +" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive " +"quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "<small>Диапазон движения Est.:</small>" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a " +"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for " +"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions, " +"may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "<small>Прямой адаптивный режим:</small>" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-" +"frames.\n" +"\n" +" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is " +"sometimes useful too.\n" +"\n" +" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly " +"for a small compression gain), adaptively select which is better for each " +"particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Адаптивные B-кадры:</small>" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many " +"to use.\n" +"\n" +" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-" +"frames you specify. However, while fast, its decisions are often " +"suboptimal.\n" +"\n" +" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames " +"increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with " +"B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "<small>Разделы:</small>" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this " +"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means " +"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might " +"have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "<small>Решетчатое кодирование:</small>" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out " +"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not " +"only during the main encoding process, but also during analysis, which " +"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs " +"more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "<small><b>Анализ</b></small>" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "<small>Адаптивная сила квантования:</small>" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the " +"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to " +"improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "<small>Соотношение психовизуального искажения:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the " +"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and " +"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the " +"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least " +"\"6\"." +msgstr "" +"Психовизуальная оптимизация соотношению сигнал-шум использует преимущества " +"характеристик человеческого зрения, чтобы значительно улучшить детали и " +"резкость. Эффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм RD " +"требует по меньшей мере установки режима \"6\"." + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "<small>Психовизуальное решетчатое:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve " +"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. " +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very " +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation " +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "Деблокирование: " + +msgid "" +"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts " +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also " +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU " +"power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, " +"disable it.\n" +"\n" +" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength" +"\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or " +"weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it " +"applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more " +"deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better " +"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have " +"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't " +"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you " +"are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" +"x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые " +"будут лучше использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это " +"может иметь небольшое отрицательное воздействие на сохранение тонких мелких " +"частиц и размытие. Не касайтесь этого, если не имеете проблем хранения " +"мелких шумов." + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "Не опустошать DCT" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "<small><b>Психовизуальное</b></small>" + +msgid "" +"Your selected options will appear here. \n" +" You can edit these and add additional options. \n" +"\n" +" Default values will not be shown. The defaults are:\n" +" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции x264</b></small>" + +msgid "" +"Your selected options will appear here. \n" +" You can edit these and add additional options." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции FFMpeg</b></small>" + +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "Добавить маркеры глав в выходной файл." + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "Маркеры глав" + +msgid "Chapters" +msgstr "Главы" + +msgid "Title:" +msgstr "Название:" + +msgid "Actors:" +msgstr "Актеры:" + +msgid "Director:" +msgstr "Режиссёр:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "Дата выпуска:" + +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" + +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +msgid "Plot:" +msgstr "Сюжет:" + +msgid "Tags" +msgstr "Теги" + +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + +msgid "Save current settings to new preset." +msgstr "Сохранить текущие настройки в новую предустановку." + +msgid "Delete the currently selected preset." +msgstr "Удалить сейчас выбранную предустановку." + +msgid "_Options" +msgstr "_Параметры" + +msgid "Preset Options" +msgstr "Параметры предустановок" + +msgid "<b>Presets</b>" +msgstr "<b>Предустановки</b>" + +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "Когда все кодирование завершено" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "" +"Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное " +"имя)" + +msgid "Add chapters to destination name" +msgstr "Добавить главы в имя назначения" + +msgid "Add title # to destination name" +msgstr "Добавить название # в имя назначения" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "Число миниатюр" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "Фильтр коротких наименований (в секундах)" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Показывать значек в системном лотке" + +msgid "General" +msgstr "Общие" + +msgid "Preferred Language:" +msgstr "Предпочитаемый язык:" + +msgid "DUB Foreign language audio" +msgstr "Дублированный иностранный язык аудио" + +msgid "Use foreign language audio and add subtitles" +msgstr "Использовать иностранный язык аудио и добавлять субтитры" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "Добавлять субтитры для глухих когда возможно" + +msgid "Audio/Subtitles" +msgstr "Аудио/субтитры" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "Постоянное качество детализации" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "Использовать dvdnav (вместо libdvdread)" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "" +"Класть индивидуальные логи кодирования в то же расположение что и фильм" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "Подробный журнал уровня деятельности" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "Долговечный журнала операций" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "Уменьшать высокий размер просмотра" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "Автоматически сканировать DVD при загрузке" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "Сканировать DVD после загрузки нового диска" + +msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options" +msgstr "Включить дополнительные опции авто-выбора декодера" + +msgid "" +"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n" +" you to specify which particular codecs shall be passed\n" +" and which codec to use when passthru is not possible" +msgstr "" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "Скрыть вкладку дополнительной настройки видео" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "Разрешить тонкие настройки" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Setting:" +msgstr "Настройка:" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "Имя папки::" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "Название предустановки:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>Пользовательский размер изображения</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "Максимальная ширина:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "Включить лимит максимальной ширины." + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new " +"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater. " +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "Максимальная высота:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "Включить лимит максимальной высоты." + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new " +"source is loaded, this value will be applied if the source height is " +"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Описание</b>" + +msgid "HandBrake Queue" +msgstr "Очередь" + +msgid "Start" +msgstr "Старт" + +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +msgid "_Start" +msgstr "_Старт" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Пауза" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Изменить" + +msgid "Open Preview Window" +msgstr "Открыть окно предварительного просмотра" + +msgid "Show Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" + +msgid "Left Crop" +msgstr "Обрезка слева" + +msgid "Top Crop" +msgstr "Обрезка сверху" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "Обрезка снизу" + +msgid "Right Crop" +msgstr "Обрезка справа" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "Автокадрирование" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "Автоматически обрезать черные полосы по краям видео." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "Произвольное кадрирование" + +msgid "Loose" +msgstr "Произвольно" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "Размер:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>Кадрирование</b>" + +msgid "width:" +msgstr "Ширина:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at. The actual display " +"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "height:" +msgstr "Высота:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at. The actual display " +"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "Оптимально для источника" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the " +"resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "Выравнивание:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some " +"specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in " +"slightly larger file size." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage</b>" +msgstr "<b>Разрешение</b>" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "Соотношение пикселей:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square " +"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image " +"in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" +"Если включено, оригинальный формата соотношения источника будет сохранен." + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "Соотношение:" + +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b> Отображение</b>" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Размер" + +msgid "Grayscale" +msgstr "Градации серого" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "Если включено, фильтр выходных компонентов цвета из видео." + +msgid "Deblock:" +msgstr "Разделять блоки:" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your " +"source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise:" +msgstr "Шумоподавление:" + +msgid "" +"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and " +"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this " +"filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" +"Пользовательский фильтр удаления шумов формата\n" +" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "Обратная телекинопроекция:" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. " +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC " +"video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "Убрать гребенку" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be " +"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not " +"interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "Деинтерлейсинг" + +msgid "Decomb:" +msgstr "Убрать гребенку:" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be " +"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Деинтерлейсинг:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not " +"interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "Выбор кадра для миниатюры." + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "" +"Кодировать и воспроизводить короткие последовательности видео, начиная с " +"текущего положения просмотра." + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>Продолжительность:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "Установить продолжительность предварительного просмотра в секундах." + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "Показать просмотр обрезанных областей" + +msgid "Show Crop" +msgstr "Показать кадрирование" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "Вид просмотра в полный экран" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Полный экран" + +msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible." +msgstr "" +"Скрыть окно настройки изображения, оставляя видным предварительный просмотр." + +msgid "Hide Settings" +msgstr "Скрыть настройки" + +msgid "Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "О программе" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>Доступна новая версия HandBrake!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас версия yyy)." + +msgid "Release Notes" +msgstr "Заметка о релизе" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "Пропустить эту версию" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Напомнить позже" + +msgid "Title Number:" +msgstr "Номер названия:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "Обнаружено устройство DVD:" + +msgid "Same As Source:" +msgstr "Так же, как в источнике:" + +msgid "Same As Source" +msgstr "Так же, как в источнике" + +msgid "<small>Same as source</small>" +msgstr "<small>Так же, как в источнике</small>" + +msgid "Same as source" +msgstr "Так же, как в источнике" + +msgid "Same as source " +msgstr "Так же, как в источнике " + +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +msgid "Codec" +msgstr "Кодек" + +msgid "Gain" +msgstr "Усиление" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота дискретизации" + +msgid "Import SRT" +msgstr "Импорт SRT" + +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитры" + +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +msgid "Duration" +msgstr "Продолжительность" + +msgid "Title" +msgstr "Название" + +msgid "Stop Scan" +msgstr "Остановить сканирование" + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Кодирование завершено" + +msgid "" +"Encode Complete\n" +"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "" +"Кодирование завершено\n" +"HandBrake завершил кодировать этот коктейль!" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "HandBrake завершил кодировать этот коктейль!" + +msgid "HandBrake's normal, default settings." +msgstr "Предустановка нормального качества, настройки по умолчанию." + +msgid "" +"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the " +"iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound." +msgstr "" +"Настройки для совместимости со всеми устройствами Apple, (в том числе iPod " +"6G и более поздних). Включает в себя аудио Dolby Digital для объемного звука." + +msgid "Universal" +msgstr "Универсальный" + +msgid "" +"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)." +msgstr "Настройки для воспроизведения на iPod с видео (всех поколений)." + +msgid "iPod" +msgstr "" + +msgid "" +"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and " +"later)." +msgstr "" +"Настройки для карманных устройств IOS (iPhone 4, IPod Touch 3G и выше)." + +msgid "iPhone & iPod touch" +msgstr "" + +msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)." +msgstr "Настройки для воспроизведения на IPad (всех поколений)." + +msgid "iPad" +msgstr "" + +msgid "" +"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio " +"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009." +msgstr "" +"Настройки для оригинального AppleTV. Включают в себя аудио Dolby Digital для " +"объемного звука. Также совместим с устройствами IOS, выпущенных после 2009 " +"года." + +msgid "AppleTV" +msgstr "" + +msgid "" +"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby " +"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV." +msgstr "" +"Настройки для второго поколения AppleTV. Включают в себя аудио Dolby Digital " +"для объемного звука. Не совместим с оригинальным AppleTV." + +msgid "AppleTV 2" +msgstr "" + +msgid "" +"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby " +"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. " +"May stutter on the second-generation AppleTV." +msgstr "" +"Настройки для третьего поколения AppleTV. Включают в себя аудио Dolby " +"Digital для объемного звука. Не совместим с оригинальным AppleTV. Может " +"заикаться на второом поколении AppleTV." + +msgid "AppleTV 3" +msgstr "" + +msgid "HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later." +msgstr "" +"Настройки для устройств среднего класса под управлением Android 2.3 или " +"более поздних." + +msgid "Android" +msgstr "Андроид" + +msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later." +msgstr "Предустановка для планшета Android 2.3 или более поздних." + +msgid "Android Tablet" +msgstr "Планшет андроид" + +msgid "Normal" +msgstr "Стандартный" + +msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video." +msgstr "Предустановка общего назначения для видео высокого качества H.264." + +msgid "High Profile" +msgstr "Высокое качество" + +msgid "Regular" +msgstr "Обычные" + +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "Сохранять соотношение" + +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%" + +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +msgid "Chapter %2d" +msgstr "Глава %2d" |