summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gtk/po/fr.po')
-rw-r--r--gtk/po/fr.po2358
1 files changed, 2358 insertions, 0 deletions
diff --git a/gtk/po/fr.po b/gtk/po/fr.po
new file mode 100644
index 000000000..095a5492b
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2358 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
+# Translators:
+# exceed73 <[email protected]>, 2014
+# sebasthug <[email protected]>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Cédric Archambeau"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "cedric.archambeau_gmail_com"
+
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Liste"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Voir"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Source:</b>"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Source"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "_Titre unique"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destination"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Par défaut"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Démarrer Encodage"
+
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Démarrer Encodage"
+
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "Pause Encodage"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pause Encodage"
+
+msgid "_Stop Encoding"
+msgstr "_Stopper l'encodage"
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Stopper l'encodage"
+
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Reprendre Encodage"
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Reprendre Encodage"
+
+msgid "Add Queue"
+msgstr "Ajouter à la liste"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add Queue"
+msgstr "_Ajouter à la liste"
+
+msgid "Add A_ll Queue"
+msgstr "Ajouter _tout à la liste"
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Démarrer la liste"
+
+msgid "Start Queue"
+msgstr "Démarrer la liste"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Pause Liste"
+
+msgid "Pause Queue"
+msgstr "_Pause Liste"
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Redémarrer Liste"
+
+msgid "Resume Queue"
+msgstr "Redémarrer Liste"
+
+msgid "_Stop Queue"
+msgstr "_Stopper Liste"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "S_topper Liste"
+
+msgid "Stop Queue"
+msgstr "Stopper Liste"
+
+msgid " None"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr ""
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgstr ""
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr ""
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio List"
+msgstr ""
+
+msgid "Add All"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+msgstr "<b>Image:</b> Source: <small>%d x %d, Sortie %d x %d %s</small>\n"
+
+msgid "No Titles"
+msgstr "Aucun Titre"
+
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake pour les _Idiots"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr "_Afficher Préglages"
+
+msgid "_Picture Settings"
+msgstr "_Paramètres Image"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "Fenêtre d'Activité"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "Montrer _Liste"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Réduire/Agrandir"
+
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _Dossier"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporter"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "_MAJ Préréglages Inclus"
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Choisir Vidéo Source"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "_Ajouter à la Liste"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Placer dans la liste"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Montrer Liste"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Liste"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
+"resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr "Ouvrir la fenêtre des paramétrages et de prévisualisation de l'image. Vous pouvez régler le rognage, la résolution, le ratio et les filtres."
+
+msgid "Picture Settings"
+msgstr "Réglages Image"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Afficher Fenêtre d'Activité"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Activité"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
+"often the feature title of a DVD."
+msgstr "Définit le titre à encoder. Par défaut le titre le plus long est choisi. C'est souvent le futur titre d'un DVD."
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Pour les DVD multi-angles, selectionner l'angle à encoder."
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images."
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n\"Recherche Audio Langue Etrangère\". Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option \"Forcée\"."
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Piste</b>"
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language.\n"
+msgstr "Utiliser seulement les sous-titres marqués\nforcés dans la piste de sous-titres source\n\nLes sous-titrés \"Forcés\" sont généralement affichés\npour les scènes dans lesquelles quelqu'un parle\ndans une langue étrangère.\n"
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Gravés</b>"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Fusionne les sous-titres dans la vidéo.\n\nLes sous-titres feront partie de le vidéo et ne pourront être désactivés."
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Défaut</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr "Set the default output subtitle track.\n\nMost players will automatically display this\nsubtitle track whenever the video is played.\n\nThis is usefule for creating a \"forced\" track\nin your output."
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>Décalage SRT</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de la piste sous-titre SRT.\n\nSouvent, le début d'un fichier SRT externe\nne coïncide pas avec le début d'une vidéo.\nCe réglage vous permet de synchroniser les fichiers."
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Définissez le premier chapitre à encoder."
+
+msgid "through"
+msgstr "entre"
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Définissez le dernier chapitre à encoder."
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée:"
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Dossier de destination pour votre encodage."
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Fichier de destination pour votre encodage"
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr "Format de sortie des pistes encodées."
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G Support"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Ajoute l'iPod Atom requis par certains iPods anciens."
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "Optimisé pour le Web"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
+" player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr "Optimise la structure du fichier MP4 pour le téléchargement progressif. Cela permet au client de démarrer la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier en entier."
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr "Gros fichier (>4GB)"
+
+msgid ""
+"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+"\n"
+" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgstr "Autoriser les fichiers MP4 64 bit dont la taille peut dépasser 4GB.\n\n <b>Attention:</b> Cette option peut casser la compatibilité avec le périphérique."
+
+msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
+msgstr "<b><u>D</u>estination</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "Codec Source:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions:"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "Aspect: "
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Débit d'images:"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr "<b>Paramètres Image Source</b>"
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr "Rognage auto:"
+
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr "Rognage:"
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr "Echelle:"
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr "Optimal pour la Source:"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorphique:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr "<b>Dimensionnement</b>"
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr "Dimensions de Presentation:"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Encodeur Vidéo:"
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Encodeurs vidéo disponibles."
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Débit d'images:"
+
+msgid ""
+"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
+" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr "Débit d'images en sortie. 'Identique à la source' recommandé. Si votre source vidéo a un débit variable, 'Identique à la source' le conservera."
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "Débit Constant"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
+"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Active le débit variable en sortie avec un pic déterminé par le réglage de débit. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "Pic de débit (VFR)"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Active le débit variable en sortie. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "Débit Variable"
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"\n"
+" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"\n"
+" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr "Définit le facteur de qualité souhaité. L'encodeur cible une certaine qualité. L'échelle utilisée par chaque encodeur video est différente.\n\nL'échelle du x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à la meilleure qualité. De fait les petites modifications vers des valeurs basses aboutiront progressivement à des tailles de fichiers de plus en plus grandes. Une valeur de 0 donne un résultat sans perte et produit un fichier plus gros que l'orignale, sauf si la source est était elle aussi sans pertes.\n\nLes échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires. Ces encodeurs n'ont pas de mode sans perte."
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr "Qualité Constante:"
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr "Débit (kbps): "
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
+msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
+"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
+"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+msgstr "Réalise un encodage en 2 passes. L'option 'Débit' est un prérequis. Sur la 1ère passe, des statistiques au sujet de le video sont collectées. Puis sur la deuxième passe, ces statistiques sont utilisées pour décider des allocations de débit."
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr "Encodage 2 Passes"
+
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr "Pour la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utilise des réglages qui accélèrent la tâche."
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr "Première Passe Turbo"
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+" Use at your own risk!"
+msgstr "Utiliser l'onglet des options avancées pour les réglages x264.\n\nA vos risques et périls!"
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "Activer Options Avancées"
+
+msgid "x264 Preset:"
+msgstr "Préréglage x264"
+
+msgid ""
+"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"\n"
+" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr "Ajuste les réglages x264 pour sacrifier le taux de compression au profit de la vitesse d'encodage.\n\nCeci définit vos réglages par défaut pour x264. Les réglages, profils, niveaux et options avancées s'appliqueront ici.\n\nIl vous est conseillé de définir cette option au plus lent car les réglages lents donnent des résultats de meilleure qualité ou des fichiers plus petits. "
+
+msgid "x264 Tune:"
+msgstr "Réglage x264:"
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
+"\n"
+" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+msgstr "Réglages optimisés pour la plupart des cas.\n\nCela peut augmenter l'efficacité pour des sources aux caractéristiques particulières ou définir les caractéristiques du fichier de sortie.\n\nLes changements seront appliqués après le préréglage mais avant tous les autres paramètres."
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr "Réduit la charge CPU induite par le décodeur.\n\nUtiliser si votre périphérique a des difficultés à lire le fichier (saut d'images)."
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr "Décodage Rapide"
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+" This is useful for broadcast of live streams.\n"
+" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
+msgstr "Minimise la latence entre l'entrée et la sortie du décodeur.\n\nUtile pour la diffusion en streaming.\nMême si HandBrake n'est pas conçu pour la diffusion en streaming, cette option peut apporter une amélioration."
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr "Latence Nulle"
+
+msgid "H.264 Profile:"
+msgstr "Profil H.264:"
+
+msgid ""
+"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr "Limite le profil H.264 du flux de sortie.\n\nEcrase tous les autres réglages."
+
+msgid "H.264 Level:"
+msgstr "Niveau H.264:"
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr "Fixe et garantie le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nEcrase mles autres réglages."
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr "Réglages Supplémentaires:"
+
+msgid ""
+"Additional x264 settings.\n"
+"\n"
+" Colon separated list of x264 options."
+msgstr "Réglages x264 supplémentaires.\n\nListe en colonnes d'options x264."
+
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste"
+
+msgid "Remove the selected audio settings"
+msgstr "Supprimer les réglages audio sélectionnés"
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Auto Direct:"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AAC. Cela permet de sélectionner directement AAC lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AC-3. Cela permet de sélectionner directement AC-3 lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS. Cela permet de sélectionner directement le DTS lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS-HD. Cela permet de sélectionner directement le DTS-HD lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Alternative au Direct:"
+
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio."
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nom de Piste:"
+
+msgid ""
+"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
+msgstr "Définit le nom de la piste audio. Les lecteurs utilisent ce nom dans leur liste de sélection audio."
+
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage:"
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
+
+msgid "Gain:"
+msgstr "Gain:"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>Gain Audio:</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio encodée."
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."
+
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité:"
+
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output.</b>"
+msgstr "<b>Qualité:</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de sortie.</b>"
+
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+msgid "Encoder"
+msgstr "Encodeur"
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Add new subtitle to the list"
+msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre à la liste"
+
+msgid "Add new SRT subtitle to the list"
+msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre SRT à la liste"
+
+msgid "Remove the selected subtitle settings"
+msgstr "Supprimer les réglages des sous-titres sélctionnés"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+msgid "Character Code"
+msgstr "Jeu de Caractères"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Décalage (ms)"
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source."
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
+"subtitle menus."
+msgstr "Définit la langue de ce sous-titre. Cette valeur sera utilisée par les lecteurs dans le menu sous-titres."
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
+"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr "Définit le jeu de caractères utilisé par le fichier SRT que vous importez. Les fichiers SRT sont disponibles dans de multiples jeux de caractères. Nous convertissons les jeux de caractères en UTF-8. Le jeu de carctères de la source est nécessaire pour réaliser cette conversion."
+
+msgid "Srt File"
+msgstr "Fichier SRT"
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Selectionner le fichier SRT à importer. "
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres"
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr "<small>Images de Référence:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
+" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
+"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
+"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
+"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
+" absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
+"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
+"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
+"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
+"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
+"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
+"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
+"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
+" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
+"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
+" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
+"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
+"it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
+"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
+"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
+"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
+"many devices may not support."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
+" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
+"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
+"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
+"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
+"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"\n"
+" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"\n"
+" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"\n"
+" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"\n"
+" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"\n"
+" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"\n"
+" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"\n"
+" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"\n"
+" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"\n"
+" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
+"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
+"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
+" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"\n"
+" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
+"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
+"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
+" have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
+"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
+" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
+"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
+"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
+"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
+"improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
+"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
+"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
+"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
+"\"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
+"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
+"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
+"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
+"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
+" are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options. \n"
+"\n"
+" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options."
+msgstr "Vos options sélectionnées apparaitront ici. \nVous pouvez les éditer et ajouter d'autres options."
+
+msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
+msgstr "<small><b>Chaine Actuelle d'Options Avancées FFMpeg</b></small>"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr "Ajouter des repères de chapitre sur le fichier de sortie."
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "Repères de Chapitre"
+
+msgid "Chapters"
+msgstr "Chapitres"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre:"
+
+msgid "Actors:"
+msgstr "Acteurs:"
+
+msgid "Director:"
+msgstr "Réalisateur:"
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr "Date de Sortie:"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire:"
+
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+msgid "Plot:"
+msgstr "Résumé:"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+msgid "Save current settings to new preset."
+msgstr "Enregistrer les paramètres en cours dans un nouveau préréglage."
+
+msgid "Delete the currently selected preset."
+msgstr "Supprimer le préréglage selectionné."
+
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
+
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Options Préréglage"
+
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr "<b>Préréglages</b>"
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés"
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr "Utiliser le nommage automatique (utilise des noms de sources modifiés)"
+
+msgid "Add chapters to destination name"
+msgstr "Ajouter des chapitres à la destination"
+
+msgid "Add title # to destination name"
+msgstr "Ajouter le titre # à la destination"
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr "Utilise les extensions compatibles iPod/iTunes (.m4v) pour le MP4"
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr "Nombre de prévisualisations"
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr "Filtrer les titres courts (secondes)"
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Afficher l'icône dans la barre système"
+
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+msgid "Preferred Language:"
+msgstr "Langue préférée:"
+
+msgid "DUB Foreign language audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
+msgstr "Utiliser audio en langue étrangère et ajouter les sous-titres"
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles"
+
+msgid "Audio/Subtitles"
+msgstr "Audio/Sous-titres"
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "Utiliser dvdnav (plutôt que libdvdread)"
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr "Ecrire les logs d'encodage dans le même dossier que les films"
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr "Niveau de Verbosité des Logs d'Activité"
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr "Durée de Conservation des Logs d'Activité"
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr "Réduit la prévisualisation Haute Définition"
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr "Scanner automatiquement les DVD insérés"
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr "Scanner les DVD même si un nouveau disque est inséré"
+
+msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
+msgstr "Activer les options Auto Direct"
+
+msgid ""
+"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
+" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
+" and which codec to use when passthru is not possible"
+msgstr "Activer cette option ajoute un widget supplémentaire dans le panneau\nAudio qui vous autorise à spécifier quels codecs peuvent être utilisés \ndirectement et quels codecs sont à utiliser si aucun mode direct n'est disponible"
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr "Cacher Onglet Options Vidéo Avancées"
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr "Vous prenez un rique en utilisant les options vidéo avancées.\nNous vous recommandons d'utiliser plutôt les contrôles\ndisponibles dans l'onglet Vidéo."
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "Autoriser Paramétrage"
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr "Autoriser HandBrake pour les Idiots "
+
+msgid "Setting:"
+msgstr "Réglage:"
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "Nom du Dossier:"
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "Nom du préréglage:"
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>Dimensions Image Personnalisées</b>"
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "Largeur Maximale:"
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "Activer une limite pour la largeur."
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
+"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
+" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr "Définit la largeur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus large. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de largeur."
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "Hauteur Maximale:"
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "Active une limite de hauteur."
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
+" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
+"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr "Définit la hauteur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus haute. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de hauteur."
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Description</b>"
+
+msgid "HandBrake Queue"
+msgstr "Liste HandBrake"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edition"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Démarrer"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+msgid "Open Preview Window"
+msgstr "Ouvrir Prévisualisation"
+
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Afficher Prévisualisation"
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Rognage Gauche"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Rognage Haut"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Rognage Bas"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Rognage Droit"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Auto Rognage"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires de la vidéo."
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Rognage loose"
+
+msgid "Loose"
+msgstr "Loose"
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensions de rognage:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Rognage</b>"
+
+msgid "width:"
+msgstr "largeur:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Largeur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."
+
+msgid "height:"
+msgstr "hauteur:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Hauteur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal pour la source"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
+"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr "Si activé, sélectionne la résolution 'optimale'. Cela sera la résolution la plus proche de la source après rognage."
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d' 'Alignement' choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>"
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
+msgstr "Ajuste les dimensions de stockage à des multiples de cette valeur.\n\nLes encodeurs sont plus efficaces lorsque les dimensions de la vidéo sont ajustées à des valeurs spécifiques (généralement 16). Ajuster à d'autres valeurs aura pour conséquences un fichier de bien plus grande taille."
+
+msgid "<b>Storage</b>"
+msgstr "<b>Stockage</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "Largeur affichée. C'est le résultat du redimensionnement des dimensions de stockage par l'aspect de pixel."
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Aspect de Pixel:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
+"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
+" in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels. Un ratio de 1:1 definit un pixel carré. Les autres valeurs definissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Aspect d'Affichage:"
+
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Affichage</b>"
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Niveaux de gris"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Si activé, filtre et enlève les couleurs de la vidéo."
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Deblock:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
+" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr "Le filtre Deblock enlève les artefacts de compression couramment rencontrés. Si votre source contient des 'blocs', ce filtre devrait les nettoyer."
+
+msgid "Denoise:"
+msgstr "Denoise:"
+
+msgid ""
+"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
+"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
+"filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr "Le filtre Denoise est un filtre passe bas supprimant le bruit. Les films granuleux et d'autres types de hautes fréquences sont difficiles à compresser. Utiliser ce filtre sur de telles sources peut aider à obtenir des fichiers de taille réduite."
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "Format de filtre denoise personnalisé\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Detelecine:"
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
+"video frame rates which are 30fps."
+msgstr "Ce filtre supprime les artefacts de type 'combing' résultant du telecining. Le telecining consiste à convertir un débit d'images de 24fps en debit NTSC qui est de 30fps."
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr "Format de filtre detelecine personnalisé\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+msgid "Decomb"
+msgstr "Decomb"
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Désentrelace"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
+"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
+" interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "Selectionne les images de prévisualisation"
+
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr "Encode et lit une courte séquence de la vidéo en démarrant de la position en cours."
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Durée:</b>"
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "Definit la durée de la prévisualisation en secondes."
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr "Voir Rognage"
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "Prévisualisation Plein Ecran"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein Ecran"
+
+msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
+msgstr "Cache la fenêtre de réglages de l'image tout en conservant la prévisualisation."
+
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Cacher Réglages"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "A propos d'HandBrake"
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible!</b>"
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)."
+
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notes de Version"
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Ignorer Cette Version"
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Redemander Plus Tard"
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr "Numéro de Titre:"
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "Lecteurs DVD détectés:"
+
+msgid "Same As Source:"
+msgstr "Identique à la Source:"
+
+msgid "Same As Source"
+msgstr "Identique à la Source"
+
+msgid "<small>Same as source</small>"
+msgstr "<small>Identique à la Source</small>"
+
+msgid "Same as source"
+msgstr "Identique à la Source"
+
+msgid "Same as source "
+msgstr "Identique à la Source"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Fréquence d'Echantillonnage"
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr "Importer SRT"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-Titre"
+
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Stopper Scan"
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Encodage Terminé"
+
+msgid ""
+"Encode Complete\n"
+"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Encodage Terminé\nPosez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
+
+msgid "HandBrake's normal, default settings."
+msgstr "HandBrake normal, réglages par défaut."
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
+" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
+msgstr "Réglages d'HandBrake compatibles avec tous les périphériques Apple (y compris l'iPod 6G et suivants). Inclue le Dolby Digital audio pour un son surround."
+
+msgid "Universal"
+msgstr "Universel"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la vidéo sur iPod (toutes générations)."
+
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
+"later)."
+msgstr "Réglages HandBrake pour périphériques iOS portables (iPhone 4, iPod touch 3G et suivants)."
+
+msgid "iPhone & iPod touch"
+msgstr "iPhone & iPod touch"
+
+msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
+msgstr "Réglages HandBrake pour lecture sur iPad (toutes générations)."
+
+msgid "iPad"
+msgstr "iPad"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
+"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la première génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. Compatible avec les périphériques iOS produits depuis 2009."
+
+msgid "AppleTV"
+msgstr "AppleTV"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la deuxième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV."
+
+msgid "AppleTV 2"
+msgstr "AppleTV 2"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
+"May stutter on the second-generation AppleTV."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la troisième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV. Devrait fonctionner avec la deuxième génération d'AppleTV."
+
+msgid "AppleTV 3"
+msgstr "AppleTV 3"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
+msgstr "Réglages HandBrake pour les périphériques Android 2.3 et suivants de gamme moyenne."
+
+msgid "Android"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
+msgstr "Préréglage HandBrake pour les tablettes sous Android 2.3 et suivants."
+
+msgid "Android Tablet"
+msgstr "Tablette Android"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
+msgstr "Préréglage proposé par HandBrake pour les vidéos H.264 Haute Résolution."
+
+msgid "High Profile"
+msgstr "Profil élevé"
+
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Conserver l'Aspect"
+
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Encodage: %s%s%.2f %%"
+
+msgid "Chapter"
+msgstr "Chapitre"
+
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "Chapitre %2d"
+
+msgid "Initialization"
+msgstr "Initialisation"
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "Images"
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr "Chapitres:"
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Secondes:"
+
+msgid "Frames:"
+msgstr "Images:"
+
+msgid "No Audio"
+msgstr "Pas d'Audio"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Tous"
+
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
+
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+msgid "Dolby Pro Logic II"
+msgstr "Dolby Pro Logic II"
+
+msgid "Mono (Left Only)"
+msgstr "Mono (Gauche Uniquement)"
+
+msgid "Mono (Right Only)"
+msgstr "Mono (Droite Uniquement)"
+
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Votre encodage est terminé."
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "Quitter Handbrake"
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Quitter Handbrake"
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_A Propos"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidien"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hebdomadaire"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensuel"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Défaut"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+msgid "Slower"
+msgstr "Lent"
+
+msgid "Weak"
+msgstr "Faible"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+msgid "Strong"
+msgstr "Fort"
+
+msgid "Spatial"
+msgstr "Spatial"
+
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporel"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimal"
+
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligent"
+
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Hexagone"
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr "Multi-Hexagone Irrégulier"
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Exhaustive"
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr "Hadamard Exhaustive"
+
+msgid "Most"
+msgstr "La plupart"
+
+msgid "Some"
+msgstr "Certains"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+msgid "Encode only"
+msgstr "Encoder seulement"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, sans subpel"
+
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
+
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
+
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: multi-qpel"
+
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, qpel sur tout"
+
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, multi-qpel sur tout"
+
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: RD dans I/P-frames"
+
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD dans toutes images"
+
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr "8: RD affinée dans I/P-images"
+
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9: RD affinée dans toutes les images"
+
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD dans toutes les images"
+
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: Pas d'arrêt prématuré lors de l'analyse"
+
+msgid "Strict"
+msgstr "Strict"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s en %d secondes ..."
+
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Annuler En Cours et Stopper"
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Annuler En Cours, Démarrer Suivant"
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Terminer En Cours, puis Stopper"
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Continuer Encodage"
+
+msgid "Custom "
+msgstr "Custom "
+
+msgid "Modified "
+msgstr "Modifié"
+
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr "%s%sPréréglage: %s"
+
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n"
+
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d encodage(s) en attente"
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Recherche de l'heure de début,"
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scan en cours..."
+
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Encodage Terminé!"
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Encodage Annulé."
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Echec de l'Encodage."
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Multiplexage: Opération longue..."
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr "Mise à jour de la prévisiualisation\n"
+
+msgid "Update Check"
+msgstr "Vérification des mises à jour"
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr "Erreur de lecture sur le pipe "
+
+msgid "Updating row"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing row"
+msgstr ""
+
+msgid "Adding row"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Scanner cette source DVD"
+
+msgid "Cache Volume Names"
+msgstr "Cacher Noms Volumes"
+
+msgid "AutoScan"
+msgstr "AutoScan"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+msgid "Failed to open icon file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier icone %s: %s"
+
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s:attribut requis manquant"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "Type de conteneur invalide. "
+
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nRésumé:\n Crée une ressource plist à partir de ressources liste\nOptions:\n I - Inclure le chemin pour chercher les fichiers\n <in resource list> Fichiers de liste en entrée\n <out resource plist> Fichier plist de sortie\n"
+
+msgid "Error: failed to open %s\n"
+msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir %s\n"
+
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr "Recherche Audio Langue Etrangère"
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nom du Préréglage"
+
+msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
+msgstr "Erreur de redirection E/S. Log tronqué\n"
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr "Impossible d'associer la langue: (%s)"
+
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Autoselect"
+
+msgid "Superfluous tunes! %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr "%s: Le dossier existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un préréglage."
+
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr "%s: Le préréglage existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un dossier."
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr "Importer Préréglage"
+
+msgid "All (*)"
+msgstr "Tous (*)"
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr "Préréglages (*.plist)"
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr "Exporter Préréglage"
+
+msgid "FolderName"
+msgstr "Nom de dossier"
+
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Confirmer la suppression de %s:\n\n%s"
+
+msgid "folder"
+msgstr "dossier"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "MP4 file"
+msgstr "Fichier MP4"
+
+msgid "M4V file"
+msgstr "Fichier M4V"
+
+msgid "MKV file"
+msgstr "Fichier MKV"
+
+msgid "AVI file"
+msgstr "Fichier AVI"
+
+msgid "OGM file"
+msgstr "Fichier OGM"
+
+msgid "AC3 Passthru"
+msgstr "AC3 Direct"
+
+msgid "Unrecognized key: (%s)"
+msgstr "Clé inconnue: (%s)"
+
+msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgstr "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+
+msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre pour GstXOverlay. Prévisualisation désactivée."
+
+msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
+msgstr "Impossible d'initialiser gstreamer. Prévisualisation désactivée."
+
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr "Gstreamer Erreur: %s"
+
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Plugin GStreamer manquant\nLa lecture Audio ou Video sont susceptibles de mal fonctionner\n\n%s"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Afficher Réglages"
+
+msgid "Show picture settings."
+msgstr "Afficher les réglages d'image."
+
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
+"%s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d par %d, %d Vidéo %s) --> %s</small>"
+
+msgid "Passes"
+msgstr "Passes"
+
+msgid "Pass"
+msgstr "Passe"
+
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préglage Modifié Basé Sur:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préglage:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
+msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur, Repères de Chapitre</small>\n"
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur</small>\n"
+
+msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
+msgstr "<b>Options MP4:</b><small>"
+
+msgid " - iPod 5G Support"
+msgstr " - Support iPod 5G"
+
+msgid " - Web Optimized"
+msgstr " - Optimisé Web"
+
+msgid " - Large File Size (>4GB)"
+msgstr " - Fichier de grande taille (>4GB)"
+
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr "(Aspect Préservé)"
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr "(Aspect Modifié)"
+
+msgid "(Strict Anamorphic)"
+msgstr "(Strict Anamorphie)"
+
+msgid "(Loose Anamorphic)"
+msgstr "(Anamorphique loose)"
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr "(Anamorphie Personnalisée)"
+
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Inconnu)"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Débit:"
+
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+msgid "Same As Source (constant)"
+msgstr "Identique à la Source (constant)"
+
+msgid "Same As Source (variable)"
+msgstr "Identique à la Source (variable)"
+
+msgid "Peak %s (may be lower)"
+msgstr "Pic %s (peut être inférieur)"
+
+msgid "%s (constant frame rate)"
+msgstr "%s (débit d'images constant)"
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtres:</b><small>"
+
+msgid " - Detelecine"
+msgstr " - Detelecine"
+
+msgid " - Decomb"
+msgstr " - Decomb"
+
+msgid " - Deinterlace: %s"
+msgstr " - Désentrelace: %s"
+
+msgid " - Denoise: %s"
+msgstr " - Denoise: %s"
+
+msgid " - Deblock (%d)"
+msgstr " - Deblock (%d)"
+
+msgid " - Grayscale"
+msgstr " - Niveaux de gris"
+
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgstr "<b>Vidéo:</b> <small>%s, Débit d'images: %s, %s %s%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Sur</small>\n"
+
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Options Avancées:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualité: "
+
+msgid "Bitrate: %s"
+msgstr "Débit: %s"
+
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr "<b>Audio:</b>"
+
+msgid "<b>Audio:</b>\n"
+msgstr "<b>Audio:</b>\n"
+
+msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
+msgstr "<small> %s, Encodeur: %s, Mixage: %s, Débit d'images: %s, %s</small>\n"
+
+msgid "<b>Subtitle:</b>"
+msgstr "<b>Sous-titres:</b>"
+
+msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
+msgstr "<b>Sous-titres:</b>\n"
+
+msgid " (Force)"
+msgstr " (Forcer)"
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr " (Graver)"
+
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Défaut)"
+
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
+msgstr "<small> %s (%s), %s, Décalage (ms) %d%s</small>"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr "Destination: %s\n\nUn autre travail de la liste a la même destination.\nVoulez-vous l'écraser?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ecraser"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr "Destination: %s\n\nDossier invalide."
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr "Destination: %s\n\nImpossible de lire ou d'écrire le dossier."
+
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr "Le volume de destination est presque plein: %uM free\n\nL'encodage serait incomplet si vous continuez.\n"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Exécuter"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr "Destination: %s\n\nLe fichier existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
+
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr "Vous avez %d tâche(s) non terminée(s) dans la liste sauvegardée.\n\nVoulez-vous les redémarrer?"
+
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n"
+
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr "Pas de valeur trouvée pour %s\n"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr "%s\n\nOptions Etendues:\n\"%s\""
+
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+msgid "high"
+msgstr "haut"
+
+msgid "main"
+msgstr "principal"
+
+msgid "baseline"
+msgstr "ligne de base"
+
+msgid "film"
+msgstr "film"
+
+msgid "animation"
+msgstr "animation"
+
+msgid "grain"
+msgstr "grain"
+
+msgid "stillimage"
+msgstr "image statique"
+
+msgid "psnr"
+msgstr "psnr"
+
+msgid "ssim"
+msgstr "ssim"
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Afficher Notification"
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne Rien Faire"
+
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Infini"
+
+msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload All"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear All"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr ""