diff options
Diffstat (limited to 'gtk/po/af.po')
-rw-r--r-- | gtk/po/af.po | 3324 |
1 files changed, 3324 insertions, 0 deletions
diff --git a/gtk/po/af.po b/gtk/po/af.po new file mode 100644 index 000000000..1f415e09d --- /dev/null +++ b/gtk/po/af.po @@ -0,0 +1,3324 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Gideon Wentink <[email protected]>, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Gideon Wentink <[email protected]>, 2017\n" +"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/af/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: af\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "Kwaliteit:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "Bistempo: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "Bistempo: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>Deurgang</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Wins: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Snitnaam: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Wins: %s\n" +"DRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "" +"Voeg ’n oudioënkodeerder toe.\n" +"Elke gekose bronsnit sal met al die gekose enkodeerders geënkodeer word." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Stel die oudiokodek om hierdie snit mee te enkodeer." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Stel die bistempo om hierdie snit mee te enkodeer." + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" +"<b>Oudiokwaliteit:</b>\n" +"Verstel die afvoerkwaliteit vir enkodeerders wat die ondersteun." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "Verwyder hierdie oudio-enkodeerder" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "" + +msgid "No Title Found" +msgstr "Geen Titel Gevind" + +msgid "none" +msgstr "geen" + +msgid "Not Selected" +msgstr "" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "" + +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" + +msgid "Stop Scan" +msgstr "" + +msgid "On" +msgstr "Aan" + +msgid "Strict" +msgstr "" + +msgid "Loose" +msgstr "" + +msgid "Custom" +msgstr "Pasgemaak" + +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +msgid "auto" +msgstr "outo" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s oor %d sekondes …" + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sU sal u rolprent verloor indien u nie voortgaan met enkodering nie." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "Kanselleer Huidige en Stop" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "Kanselleer Huidige, Begin Volgende" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "Einding Huidige, Stop dan" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "Hervat Enkodering" + +msgid "Custom " +msgstr "Pasgemaak" + +msgid "Modified " +msgstr "Gewysig" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake Weergawe: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d enkodering(s) hangend" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "Taak %d van %d," + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "" + +msgid "Scanning..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "Kies Videobron" + +msgid "Paused" +msgstr "Hangend" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "Klaar Geënkodeer!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "Enkodering Gekanselleer." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "Enkodering het Misluk." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "" + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Skandeer hierdie DVD-bron" + +msgid "AutoScan" +msgstr "OutoSkandeer" + +msgid "Suspend" +msgstr "Skort Op" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "Mislukte Opskorting: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "Mislukte opskorting" + +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +msgid "Encoding" +msgstr "Enkodering" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "druk %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ongeldige Instellings:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (Waarskuwing: verliesloos)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s%s is nou beskikbaar (u het %s%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Enkodering Afgehandel" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "Sit daardie skemerkelkie neer, u HandBrake-wagry is klaar!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "U enkodering is afgehandel." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "" + +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "Geen sleutel vir woordeboekitem" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "Ongeldige houertipe. Dit behoort nie te gebeur nie" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Opsomming:\n" +" Skep ’n bron-plist van ’n bronlys\n" +"Opsies:\n" +" I - Sluit soekpad vir lêers in\n" +" <in resource list> Toevoerbronlêers\n" +" <out resource plist> Afvoerbron-plist-lêers\n" + +msgid "language" +msgstr "taal" + +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Die taal waarin die teks is, m.a.w. ’n ISO-kode. Pango kan dit as ’n wenk " +"gebruik wanneer die teks verbeeld word. Indien u hierdie parameter nie " +"verstaan nie, benodig u dit waarskynlik nie" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>Ingebrand</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" +"Stel die verstekafvoeronderskriflêer.\n" +"\n" +"Meeste spelers dal hierdie onderskrifsnit outomaties\n" +"vertoon wanneer die video afgespeel word.\n" +"\n" +"Dit is nuttig vir die skep van ’n “gedwonge” snit\n" +"in u afvoer." + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>Verstek</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "" +"Gebruik slegs gemerkte onderskrifte\n" +"soos in die onderskrifbronlêer gedwing\n" +"\n" +"“Gedwonge” onderskrifte word gewoonlik\n" +"gebruik om onderskrifte te wys in tonele waarin\n" +"iemand ’n vreemde taal spreek." + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "" + +msgid "Off" +msgstr "Af" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>Snit</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "Oor HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Kopiereg © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Kopiereg © 2004 - 2015, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "" +"HandBrake is ’n GPL-gelisensieerde-, multiplatform-, " +"multidraadvideotranskodeerder." + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"HandBrake is gratisprogrammatuur; u kan dit herversprei en/of aanpas onder die GNU Algemene Openbare Lisensie soos deur die Free Software-stigting uitgegee; hetsy weergawe 2 of enige latere weergawe van die Lisensie (soos wat u verlang).\n" +"\n" +"HandBrake word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE WAARBORG; sonder die stilswyende waarborg van VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR ’N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Openbare Lisensie vir meer besonderhede.\n" +"\n" +"U behoort ’n kopie van die GNU Algemene Openbare Lisensie saam met Glade te ontvang; indien nie, skryf aan die Free Software-stigting, Inc., Franklikstraat 51, Vyfde Verdieping, Boston, MA 02110-1301, VSA." + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Verklein/Vergroot" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Pouseer Wagry" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Sluit Af" + +msgid "_About" +msgstr "_Oor" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +msgid "_Source" +msgstr "_Bron" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Enkele _Titel" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Bestemming" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeure" + +msgid "_Queue" +msgstr "_Wagry" + +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg Toe" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "Voet _Meerdere Toe" + +msgid "_Start" +msgstr "_Begin" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pouseer" + +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "HandBrake vir _Domkoppe" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "_Toon Voorinstellings" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Voorskou" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "_Aktiwiteitvenster" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "Toon _Wagry" + +msgid "_Presets" +msgstr "_Voorinstellings" + +msgid "_Save" +msgstr "_Bewaar" + +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +msgid "_Make Default" +msgstr "_Maak Verstek" + +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nuwe Vouer" + +msgid "_Export" +msgstr "_Stuur Uit" + +msgid "_Import" +msgstr "_Voer In" + +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "_Herlaai Ingeboude Voorinstellings" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_Dateer Ingeboude Voorinstellings" + +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +msgid "_Guide" +msgstr "_Gids" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "Begin Enkodering" + +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "Pouseer Enkodering" + +msgid "Pause" +msgstr "Pouseer" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "Voeg toe tot Wagry" + +msgid "Enqueue" +msgstr "" + +msgid "Show Queue" +msgstr "Toon Wagry" + +msgid "Queue" +msgstr "Wagry" + +msgid "Failed to find widget" +msgstr "" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "Kies Bestemming" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "%s%sVoorinstelling: %s" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "Wagry (%d)" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "" + +msgid "Update Check" +msgstr "" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "" + +msgid "Delete All" +msgstr "Skrap Alle" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "Skrap alle items in die wagry." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "" +"Open Beeldinstellings en Voorskouvenster.\n" +"Hier kan u besnoeiing, resolusie, aspekverhouding en filters verstel." + +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "Toon Aktiwiteitvenster" + +msgid "Activity" +msgstr "Aktiwiteit" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Bron:</b>" + +msgid "None" +msgstr "Geen" + +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "Eerste Gekose Snit" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "" + +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "" + +msgid "Angle:" +msgstr "Hoek:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "Kies die gewenste hoek vir enkodering vir multihoek-DVD’s." + +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "Interlinieersporing:" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" +"Hierdie filter spoor intergelinieerde raampies op.\n" +"\n" +"Indien ’n deïnterlinieerfilter geaktiveer is sal slegs raampies wat\n" +"deur hierdie filter opgespoor word, geïnterlinieer word." + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "Roteerfilter:" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "Roteer die video kloksgewys in 90º-hoeveelhede." + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "Kies welke oudiosnitte van die bronmedia gebruik word." + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "Kies welke onderskrifsnitte van die bronmedia gebruik word." + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "Herstel Alle Titels" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "Pas huidige instellings op alle titels toe" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "" +"Omvang van titel vir enkodering. Kan hoofstukke, sekondes of raampies wees." + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "Stel die eerste hoofstuk om te enkodeer." + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "Stel die laaste hoofstuk om te enkodeer." + +msgid "Duration:" +msgstr "Duur:" + +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>Bestemming</b>" + +msgid "File:" +msgstr "Lêer:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "Bestemminglêernaam vir u enkodering." + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "Bestemminggids vir u enkodering." + +msgid "Destination Directory" +msgstr "Bestemminggids" + +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "iPod 5G-ondersteuning" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "" + +msgid "Web optimized" +msgstr "" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "Groot lêer (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" +"Staan 64-bis MP4-lêer toe wat meer as 4GB kan wees.\n" +"\n" +"<b>Waarskuwing:</b> Hierdie opsie kan toestelversoenbaarheid breek." + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>Voorinstellinglys</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Bronkodek:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensies:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "Raamtempo:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "Outosnoei:" + +msgid "Crop:" +msgstr "Snoei:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "Snoeidimensies:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>Besnoeiing</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Summary" +msgstr "" + +msgid "Left Crop" +msgstr "Linkersnoei" + +msgid "Top Crop" +msgstr "Bosnoei" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "Ondersnoei" + +msgid "Right Crop" +msgstr "Regtersnoei" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "Outosnoei" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "Snoei outomaties swart grense om die videorand." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" +"Wanneer beeldinstelligns vereis dat die beeld-\n" +"dimensies na ’n veelvuldige aantal pieksels\n" +"afgerond word, sal hierdie instelling ’n paar ekstra\n" +"pieksels snoei eerder as ’n presiese besnoeiing\n" +"en gradering na die vereiste aantal." + +msgid "width:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "height:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "Optimaal vir bron" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" +"Kies die ‘optimale’ bergingsresolusie indien geaktiveer.\n" +"Dit sal die resolusie wees wat naaste aan die bronresolusie is na besnoeiing." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "" + +msgid "Deblock:" +msgstr "" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "" + +msgid "Decomb:" +msgstr "" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>Filters</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "Beeld" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "Video-enkodeerder" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "Beskikbare video-enkodeerders." + +msgid "Framerate:" +msgstr "Raamtempo:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" +"Afvoerraamtempo:\n" +"\n" +"‘Selfde as bron’ word aanbeveel. Indien u video ’n verander-\n" +"like raamtempo het sal ‘Selfde as bron’ dit behou." + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "Konstante Raamtempo" + +msgid "Same as source" +msgstr "Dieselfde as bron" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "" + +msgid "(constant)" +msgstr "" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "Bistempo (kbps):" + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "" + +msgid "Preset:" +msgstr "Voorinstelling:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profiel:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "Level:" +msgstr "Vlak:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "More Settings:" +msgstr "Nog Instellings:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +msgid "Available Languages" +msgstr "Beskikbare Tale" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "Gekose Tale" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "Outo-deurgang:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel MP3-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan MP3-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel AAC-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan AAC-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel AC-3-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan AC-3-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "DTS" +msgstr "DTS" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel DTS-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan DTS-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "DTS-HD" +msgstr "DTS-HD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel DTS-HD-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan DTS-HD-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "EAC-3" +msgstr "EAC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel EAC-3-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan EAC-3-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel TrueHD-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan TrueHD-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel FLAC-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan FLAC-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "Deurgangterugval:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + +msgid "Encoder" +msgstr "Enkodeerder" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "Bistempo/Kwaliteit" + +msgid "Mixdown" +msgstr "" + +msgid "Samplerate" +msgstr "" + +msgid "Gain" +msgstr "" + +msgid "DRC" +msgstr "" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add All" +msgstr "" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Audio List" +msgstr "Oudiolys" + +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track" +msgstr "" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "DVD-onderskrifte" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Brand eerste gekose DVD-onderskrifsnit. Alle ander DVD-onderskrifsnitte word weggegooi.\n" +"Gebruik hierdie opsie indien u spelerprogrammatuur of toestel nie DVD-onderskrifte ondersteun nie.\n" +"\n" +"Slegs een onderskrifsnit kan gebrand word! Omdat konflik kan ontstaan wen die eerste opsie." + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "Blu-ray-onderskrifte" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Brand eerste gekose Blu-ray-onderskrifsnit. Alle ander Blu-ray-onderskrifsnitte word weggegooi.\n" +"Gebruik hierdie opsie indien u spelerprogrammatuur of toestel nie Blu-ray-onderskrifte ondersteun nie.\n" +"\n" +"Slegs een onderskrifsnit kan gebrand word! Omdat konflik kan ontstaan wen die eerste opsie." + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "Onderskriflys" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "Gevorderde Video" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "Hoofstukmerkers" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "Voeg hoofstukmerkers by afvoerlêer." + +msgid "Chapters" +msgstr "Hoofstukke" + +msgid "Actors:" +msgstr "Akteurs:" + +msgid "Director:" +msgstr "Regisseur:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "Vrystellingsdatum:" + +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +msgid "Plot:" +msgstr "" + +msgid "Tags" +msgstr "Merkies" + +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +msgid "Edit" +msgstr "Wysig" + +msgid "Reload" +msgstr "Herlaai" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" +"Merk die wagryinskrywing as hangend.\n" +"Dit herstel die wagrytaak na hangend en gereed om weer te loop." + +msgid "Reload All" +msgstr "Herlaai Alle" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" +"Merk alle wagryinskrywings as hangend.\n" +"Dit herstel alle wagrytake na hangend en gereed om weer te loop." + +msgid "Save Queue" +msgstr "Bewaar Wagry" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" +"Bewaar die huidige wagry van enkodeertake as ’n lêer.\n" +"Hierdie lêer kan later gelaai word om u take te wysig en te herenkodeer." + +msgid "Load Queue File" +msgstr "Laai Wagrylêer" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "Laai ’n voorheen bewaarde wagrylêer." + +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +msgid "OK" +msgstr "Goed" + +msgid "Select All" +msgstr "Kies Alle" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "Merk alle titels vir toevoeging tot die wagry" + +msgid "Clear All" +msgstr "" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "Bestemminglêers reg. Geen duplikate gespeur nie." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Merk hierdie titel vir toevoeging tot die wagry.\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Kyk outomaties vir opdaterings" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "Wanneer alle enkoderings afgehandel is" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "Gebruik outomatiesebenoeming (gebruik aangepaste bronnaam)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "Outobenoemingsjabloon" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "" +"Beskikbare Opsies: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "Gebruik iPod/iTunes-vriendelike (.m4v) lêeruitbreiding vir MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "Aantal voorskoue" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "" + +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "Verwyder voltooide take uit wagry" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "" +"Voltooide take bly by verstek in die wagry en word as voltooi gemerk.\n" +"Merk dit indien die wagry homself moet opruim deur voltooide take te skrap." + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "Vouernaam:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Beskrywing</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "Voorinstellingnaam:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "Kies voorskouraampies." + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>Duur:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "" + +msgid "Show Crop" +msgstr "Toon Snoei" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "Toon Besnoeide area van die voorskou" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "" + +msgid "Title Number:" +msgstr "Titelnommer" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "" + +msgid "Setting:" +msgstr "" + +msgid "Import SRT" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "" + +msgid "Character Code" +msgstr "" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "Kies die SRT-lêer vir invoer" + +msgid "Srt File" +msgstr "Srt-lêer" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "" + +msgid "Track" +msgstr "Snit" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "" + +msgid "Burn into video" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "" + +msgid "Source Track" +msgstr "" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "Lys van oudiosnitte beskikbaar op u bron." + +msgid "Track Name:" +msgstr "Snitnaam:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" + +msgid "Mix" +msgstr "" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "Aktiveer bistempo-instelling" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" +"<b>Kwaliteit:</b> Verstel die afvoerkwaliteit vir afvoerkodeks wat dit " +"ondersteun." + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Herinner My Later" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "" + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "" + +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "" + +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +msgid "_Open" +msgstr "" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "Chapters:" +msgstr "Hoofstukke:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "Sekondes:" + +msgid "Frames:" +msgstr "Raampies:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "Doen Niks" + +msgid "Show Notification" +msgstr "Toon Kennisgewing" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "Week" + +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +msgid "Immortal" +msgstr "Onsterflik" + +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +msgid "Daily" +msgstr "Daagliks" + +msgid "Weekly" +msgstr "Weekliks" + +msgid "Monthly" +msgstr "Maandeliks" + +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +msgid "Fast" +msgstr "Vinnig" + +msgid "Slow" +msgstr "Stadig" + +msgid "Slower" +msgstr "Stadiger" + +msgid "Ultralight" +msgstr "Ultralig" + +msgid "Light" +msgstr "Lig" + +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +msgid "Strong" +msgstr "Sterk" + +msgid "Film" +msgstr "" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Optimal" +msgstr "" + +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgid "Simple" +msgstr "" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "Meeste" + +msgid "Some" +msgstr "Sommige" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "Encode only" +msgstr "Slegs enkodeer" + +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "No Titles" +msgstr "Geen Titels" + +msgid "No Audio" +msgstr "Geen Oudio" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "" + +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "Hoofstuk %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "NVT" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "Gaan voort" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" +"Die bron ondersteun nie deurgang nie.\n" +"\n" +"U moet ’n ander oudiokodek kies.\n" +"Indien u wil voortgaan sal een namens u gekies word." + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Index" +msgstr "" + +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgid "Job Information" +msgstr "Taakinligting" + +msgid "Track Information" +msgstr "" + +msgid "Preset Name" +msgstr "Voorinstellingnaam" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "Die voorinstellingwaardes om vir enkodering te gebruik" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "" + +msgid "Globals" +msgstr "" + +msgid "Presets" +msgstr "Voorinstellings" + +msgid "Folder" +msgstr "Vouer" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s pad: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "" + +msgid "Subtitles" +msgstr "Onderskrifte" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "" +"%s: Vouer bestaan reeds.\n" +"U kan dit nie met ’n voorinstelling vervang nie." + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "" +"%s: Voorinstelling bestaan reeds.\n" +"U kan dit nie met ’n vouer vervang nie." + +msgid "Import Preset" +msgstr "Voer Voorinstelling In" + +msgid "All (*)" +msgstr "" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "Voorinstellings (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "Stuur Voorinstelling Uit" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "folder" +msgstr "vouer" + +msgid "preset" +msgstr "voorinstelling" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Done" +msgstr "" + +msgid "Windowed" +msgstr "Bevenster" + +msgid "Seconds" +msgstr "Sekondes" + +msgid "Frames" +msgstr "Raampies" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Aangepaste Voorinstelling Gebaseer Op:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Voorinstelling:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "Bron: %d x %d, Afvoer %d x %d %s, Snoei %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", Raamtempo: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", Raamtempo: Piek %s (mag laer wees)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", Raamtempo: %s (konstante raamtempo)" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bistempo:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Bistempo" + +msgid "Quality" +msgstr "Kwaliteit" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>Video-opsies:</b> <small>Voorinstelling: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "Bistempo: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "" + +msgid " (Force)" +msgstr "" + +msgid " (Burn)" +msgstr "" + +msgid " (Default)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Bestemming: %s\n" +"\n" +"’n Ander taak in die wagry het dieselfde bestemming.\n" +"Wil u daaroor skryf?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "" + +msgid "Proceed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" + +msgid "No Title" +msgstr "Geen Titel" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" +"Daar is ’n ander titel met dieselfde bestemminglêernaam.\n" +"Tensy u die afvoerlêernaam verander sal hierdie titel nie tot\n" +"die wagry toegevoeg word nie.\n" + +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "Stop Enkodering" + +msgid "S_top Encoding" +msgstr "S_top Enkodering" + +msgid "Resume" +msgstr "Hervat" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "Hervat Enkodering" + +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Hervat Enkodering" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "S_top Wagry" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "_Begin Wagry" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "_Hervat Wagry" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "Hervat Wagry" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" +"U enkodeer tans. Wat wil u doen?\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "" +"U het %d onvoltooide taak(e) in ’n bewaarde wagry.\n" +"\n" +"Wil u dit herlaai?" + +msgid "No" +msgstr "Nee" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "Gebruik: %s inlêer [uitlêer]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "Verreken: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "" + +msgid "Passthrough" +msgstr "Deurgang" + +msgid "through" +msgstr "deur" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "" + +msgid "(Default)" +msgstr "(Verstek)" + +msgid "Error!" +msgstr "Fout!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "Voorkeurtaal: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "Voeg %s-onderskrifsnit toe indien verstekoudio nie %s is nie" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "Tipe %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "Tipe %s waarde %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "Tipe %s waarde %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "Tipe %s waarde %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "Tipe %s waarde %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Uitgebreide Opsies:\n" +"“%s”" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Uitgebreide Opsies\"\n" +"“”" + +msgid "Any" +msgstr "Enige" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Pouseer Enkodering" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Begin Enkodering" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" +"Open\n" +"Bron" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +"Voeg Toe Tot\n" +"Wagry" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Begin\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Stop\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pouseer\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Hervat\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" +"Toon\n" +"Wagry" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "" +"Versteek\n" +"Wagry" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "Toon Voorskouvenster" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +"Toon\n" +"Voorskou" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "" +"Versteek\n" +"Voorskou" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "" +"Toon\n" +"Aktiwiteit" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "" +"Versteek\n" +"Aktiwiteit" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensies" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "Deïnterlinieerfilter" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "Deïnterlinieervoorinstelling:" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "Voeg onderskrifsnit toe indien oudiosnit nie in u voorkeurtaal is nie" + +msgid "Open _Source" +msgstr "Open _Bron" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "Open Enkele _Titel" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "Stel _Bestemming" + +msgid "Your names" +msgstr "U name" + +msgid "Your emails" +msgstr "U e-posse" + +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +msgid "Audio" +msgstr "Oudio" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "" + +msgid "%dkbps" +msgstr "" + +msgid "Job" +msgstr "Taak" + +msgid "Artist" +msgstr "Kunstenaar" + +msgid "off" +msgstr "af" + +msgid "End" +msgstr "Einde" + +msgid "text (%s)" +msgstr "teks (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +msgid "Markup" +msgstr "" + +msgid "Attributes" +msgstr "" + +msgid "Font" +msgstr "" + +msgid "Font family" +msgstr "" + +msgid "Font style" +msgstr "" + +msgid "Font weight" +msgstr "" + +msgid "Font size" +msgstr "" + +msgid "Font scale" +msgstr "" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Font style set" +msgstr "" + +msgid "Rise set" +msgstr "" + +msgid "Language set" +msgstr "" + +msgid "Align set" +msgstr "" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 Grade" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Grade" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 Grade" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "1: SAD, qpel" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "2: SATD, qpel" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "3: SATD: multi-qpel" + +msgid "Num" +msgstr "Nom" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Deïnterlinieerinstellings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Voorinstelling: %s\n" +"Pasgemaak: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Deïnterlinieerinstellings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Voorinstelling: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Detelekine-instellings:\n" +"\n" +"Voorinstelling: %s\n" +"Pasgemaak: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Ruisverwyderingsinstellings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Voorinstelling: %s\n" +"Stem: %s\n" +"Pasgemaak: %s\n" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "Brand" + +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +msgid "Done\n" +msgstr "Gereed\n" + +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +msgid "Navy" +msgstr "Vloot" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "Voorinstellings (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "Goed" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "wys %d x %d toe" + +msgid "Codeset" +msgstr "Kodestel" + +msgid "Auto" +msgstr "Outo" + +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktiveer" + +msgid "Forced" +msgstr "Geforseer" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n" + +msgid "Offset" +msgstr "Verreken" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "Geen onderskriflys!" |