diff options
-rw-r--r-- | gtk/po/af.po | 3324 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/cs.po | 1421 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/ja_JP.po | 1281 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/ru.po | 1443 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/sk.po | 3216 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/sv.po | 3743 |
6 files changed, 13952 insertions, 476 deletions
diff --git a/gtk/po/af.po b/gtk/po/af.po new file mode 100644 index 000000000..1f415e09d --- /dev/null +++ b/gtk/po/af.po @@ -0,0 +1,3324 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Gideon Wentink <[email protected]>, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Gideon Wentink <[email protected]>, 2017\n" +"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/af/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: af\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "Kwaliteit:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "Bistempo: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "Bistempo: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>Deurgang</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Wins: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Snitnaam: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Wins: %s\n" +"DRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "" +"Voeg ’n oudioënkodeerder toe.\n" +"Elke gekose bronsnit sal met al die gekose enkodeerders geënkodeer word." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Stel die oudiokodek om hierdie snit mee te enkodeer." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Stel die bistempo om hierdie snit mee te enkodeer." + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" +"<b>Oudiokwaliteit:</b>\n" +"Verstel die afvoerkwaliteit vir enkodeerders wat die ondersteun." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "Verwyder hierdie oudio-enkodeerder" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "" + +msgid "No Title Found" +msgstr "Geen Titel Gevind" + +msgid "none" +msgstr "geen" + +msgid "Not Selected" +msgstr "" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "" + +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" + +msgid "Stop Scan" +msgstr "" + +msgid "On" +msgstr "Aan" + +msgid "Strict" +msgstr "" + +msgid "Loose" +msgstr "" + +msgid "Custom" +msgstr "Pasgemaak" + +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +msgid "auto" +msgstr "outo" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s oor %d sekondes …" + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sU sal u rolprent verloor indien u nie voortgaan met enkodering nie." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "Kanselleer Huidige en Stop" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "Kanselleer Huidige, Begin Volgende" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "Einding Huidige, Stop dan" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "Hervat Enkodering" + +msgid "Custom " +msgstr "Pasgemaak" + +msgid "Modified " +msgstr "Gewysig" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake Weergawe: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d enkodering(s) hangend" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "Taak %d van %d," + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "" + +msgid "Scanning..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "Kies Videobron" + +msgid "Paused" +msgstr "Hangend" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "Klaar Geënkodeer!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "Enkodering Gekanselleer." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "Enkodering het Misluk." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "" + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Skandeer hierdie DVD-bron" + +msgid "AutoScan" +msgstr "OutoSkandeer" + +msgid "Suspend" +msgstr "Skort Op" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "Mislukte Opskorting: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "Mislukte opskorting" + +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "" + +msgid "Encoding" +msgstr "Enkodering" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "druk %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ongeldige Instellings:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (Waarskuwing: verliesloos)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s%s is nou beskikbaar (u het %s%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Enkodering Afgehandel" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "Sit daardie skemerkelkie neer, u HandBrake-wagry is klaar!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "U enkodering is afgehandel." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "" + +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "Geen sleutel vir woordeboekitem" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "Ongeldige houertipe. Dit behoort nie te gebeur nie" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Opsomming:\n" +" Skep ’n bron-plist van ’n bronlys\n" +"Opsies:\n" +" I - Sluit soekpad vir lêers in\n" +" <in resource list> Toevoerbronlêers\n" +" <out resource plist> Afvoerbron-plist-lêers\n" + +msgid "language" +msgstr "taal" + +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Die taal waarin die teks is, m.a.w. ’n ISO-kode. Pango kan dit as ’n wenk " +"gebruik wanneer die teks verbeeld word. Indien u hierdie parameter nie " +"verstaan nie, benodig u dit waarskynlik nie" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>Ingebrand</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" +"Stel die verstekafvoeronderskriflêer.\n" +"\n" +"Meeste spelers dal hierdie onderskrifsnit outomaties\n" +"vertoon wanneer die video afgespeel word.\n" +"\n" +"Dit is nuttig vir die skep van ’n “gedwonge” snit\n" +"in u afvoer." + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>Verstek</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "" +"Gebruik slegs gemerkte onderskrifte\n" +"soos in die onderskrifbronlêer gedwing\n" +"\n" +"“Gedwonge” onderskrifte word gewoonlik\n" +"gebruik om onderskrifte te wys in tonele waarin\n" +"iemand ’n vreemde taal spreek." + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "" + +msgid "Off" +msgstr "Af" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>Snit</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "Oor HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Kopiereg © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Kopiereg © 2004 - 2015, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "" +"HandBrake is ’n GPL-gelisensieerde-, multiplatform-, " +"multidraadvideotranskodeerder." + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"HandBrake is gratisprogrammatuur; u kan dit herversprei en/of aanpas onder die GNU Algemene Openbare Lisensie soos deur die Free Software-stigting uitgegee; hetsy weergawe 2 of enige latere weergawe van die Lisensie (soos wat u verlang).\n" +"\n" +"HandBrake word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE WAARBORG; sonder die stilswyende waarborg van VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR ’N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Openbare Lisensie vir meer besonderhede.\n" +"\n" +"U behoort ’n kopie van die GNU Algemene Openbare Lisensie saam met Glade te ontvang; indien nie, skryf aan die Free Software-stigting, Inc., Franklikstraat 51, Vyfde Verdieping, Boston, MA 02110-1301, VSA." + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Verklein/Vergroot" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Pouseer Wagry" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Sluit Af" + +msgid "_About" +msgstr "_Oor" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +msgid "_Source" +msgstr "_Bron" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Enkele _Titel" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Bestemming" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeure" + +msgid "_Queue" +msgstr "_Wagry" + +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg Toe" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "Voet _Meerdere Toe" + +msgid "_Start" +msgstr "_Begin" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pouseer" + +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "HandBrake vir _Domkoppe" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "_Toon Voorinstellings" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Voorskou" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "_Aktiwiteitvenster" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "Toon _Wagry" + +msgid "_Presets" +msgstr "_Voorinstellings" + +msgid "_Save" +msgstr "_Bewaar" + +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +msgid "_Make Default" +msgstr "_Maak Verstek" + +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nuwe Vouer" + +msgid "_Export" +msgstr "_Stuur Uit" + +msgid "_Import" +msgstr "_Voer In" + +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "_Herlaai Ingeboude Voorinstellings" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_Dateer Ingeboude Voorinstellings" + +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +msgid "_Guide" +msgstr "_Gids" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "Begin Enkodering" + +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "Pouseer Enkodering" + +msgid "Pause" +msgstr "Pouseer" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "Voeg toe tot Wagry" + +msgid "Enqueue" +msgstr "" + +msgid "Show Queue" +msgstr "Toon Wagry" + +msgid "Queue" +msgstr "Wagry" + +msgid "Failed to find widget" +msgstr "" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "Kies Bestemming" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "%s%sVoorinstelling: %s" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "Wagry (%d)" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "" + +msgid "Update Check" +msgstr "" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "" + +msgid "Delete All" +msgstr "Skrap Alle" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "Skrap alle items in die wagry." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "" +"Open Beeldinstellings en Voorskouvenster.\n" +"Hier kan u besnoeiing, resolusie, aspekverhouding en filters verstel." + +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "Toon Aktiwiteitvenster" + +msgid "Activity" +msgstr "Aktiwiteit" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Bron:</b>" + +msgid "None" +msgstr "Geen" + +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "Eerste Gekose Snit" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "" + +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "" + +msgid "Angle:" +msgstr "Hoek:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "Kies die gewenste hoek vir enkodering vir multihoek-DVD’s." + +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "Interlinieersporing:" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" +"Hierdie filter spoor intergelinieerde raampies op.\n" +"\n" +"Indien ’n deïnterlinieerfilter geaktiveer is sal slegs raampies wat\n" +"deur hierdie filter opgespoor word, geïnterlinieer word." + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "Roteerfilter:" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "Roteer die video kloksgewys in 90º-hoeveelhede." + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "Kies welke oudiosnitte van die bronmedia gebruik word." + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "Kies welke onderskrifsnitte van die bronmedia gebruik word." + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "Herstel Alle Titels" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "Pas huidige instellings op alle titels toe" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "" +"Omvang van titel vir enkodering. Kan hoofstukke, sekondes of raampies wees." + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "Stel die eerste hoofstuk om te enkodeer." + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "Stel die laaste hoofstuk om te enkodeer." + +msgid "Duration:" +msgstr "Duur:" + +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>Bestemming</b>" + +msgid "File:" +msgstr "Lêer:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "Bestemminglêernaam vir u enkodering." + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "Bestemminggids vir u enkodering." + +msgid "Destination Directory" +msgstr "Bestemminggids" + +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "iPod 5G-ondersteuning" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "" + +msgid "Web optimized" +msgstr "" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "Groot lêer (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" +"Staan 64-bis MP4-lêer toe wat meer as 4GB kan wees.\n" +"\n" +"<b>Waarskuwing:</b> Hierdie opsie kan toestelversoenbaarheid breek." + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>Voorinstellinglys</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Bronkodek:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensies:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "Raamtempo:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "Outosnoei:" + +msgid "Crop:" +msgstr "Snoei:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "Snoeidimensies:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>Besnoeiing</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Summary" +msgstr "" + +msgid "Left Crop" +msgstr "Linkersnoei" + +msgid "Top Crop" +msgstr "Bosnoei" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "Ondersnoei" + +msgid "Right Crop" +msgstr "Regtersnoei" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "Outosnoei" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "Snoei outomaties swart grense om die videorand." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" +"Wanneer beeldinstelligns vereis dat die beeld-\n" +"dimensies na ’n veelvuldige aantal pieksels\n" +"afgerond word, sal hierdie instelling ’n paar ekstra\n" +"pieksels snoei eerder as ’n presiese besnoeiing\n" +"en gradering na die vereiste aantal." + +msgid "width:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "height:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "Optimaal vir bron" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" +"Kies die ‘optimale’ bergingsresolusie indien geaktiveer.\n" +"Dit sal die resolusie wees wat naaste aan die bronresolusie is na besnoeiing." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "" + +msgid "Deblock:" +msgstr "" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "" + +msgid "Decomb:" +msgstr "" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>Filters</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "Beeld" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "Video-enkodeerder" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "Beskikbare video-enkodeerders." + +msgid "Framerate:" +msgstr "Raamtempo:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" +"Afvoerraamtempo:\n" +"\n" +"‘Selfde as bron’ word aanbeveel. Indien u video ’n verander-\n" +"like raamtempo het sal ‘Selfde as bron’ dit behou." + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "Konstante Raamtempo" + +msgid "Same as source" +msgstr "Dieselfde as bron" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "" + +msgid "(constant)" +msgstr "" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "Bistempo (kbps):" + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "" + +msgid "Preset:" +msgstr "Voorinstelling:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profiel:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "Level:" +msgstr "Vlak:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "More Settings:" +msgstr "Nog Instellings:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +msgid "Available Languages" +msgstr "Beskikbare Tale" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "Gekose Tale" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "Outo-deurgang:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel MP3-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan MP3-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel AAC-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan AAC-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel AC-3-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan AC-3-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "DTS" +msgstr "DTS" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel DTS-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan DTS-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "DTS-HD" +msgstr "DTS-HD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel DTS-HD-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan DTS-HD-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "EAC-3" +msgstr "EAC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel EAC-3-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan EAC-3-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel TrueHD-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan TrueHD-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktiveer dit indien u toestel FLAC-afspeel ondersteun.\n" +"Hiermee kan FLAC-deurgang gekies word wanneer outomatiese deurgangseleksie geaktiveer is." + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "Deurgangterugval:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + +msgid "Encoder" +msgstr "Enkodeerder" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "Bistempo/Kwaliteit" + +msgid "Mixdown" +msgstr "" + +msgid "Samplerate" +msgstr "" + +msgid "Gain" +msgstr "" + +msgid "DRC" +msgstr "" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add All" +msgstr "" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Audio List" +msgstr "Oudiolys" + +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track" +msgstr "" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "DVD-onderskrifte" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Brand eerste gekose DVD-onderskrifsnit. Alle ander DVD-onderskrifsnitte word weggegooi.\n" +"Gebruik hierdie opsie indien u spelerprogrammatuur of toestel nie DVD-onderskrifte ondersteun nie.\n" +"\n" +"Slegs een onderskrifsnit kan gebrand word! Omdat konflik kan ontstaan wen die eerste opsie." + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "Blu-ray-onderskrifte" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Brand eerste gekose Blu-ray-onderskrifsnit. Alle ander Blu-ray-onderskrifsnitte word weggegooi.\n" +"Gebruik hierdie opsie indien u spelerprogrammatuur of toestel nie Blu-ray-onderskrifte ondersteun nie.\n" +"\n" +"Slegs een onderskrifsnit kan gebrand word! Omdat konflik kan ontstaan wen die eerste opsie." + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "Onderskriflys" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "Gevorderde Video" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "Hoofstukmerkers" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "Voeg hoofstukmerkers by afvoerlêer." + +msgid "Chapters" +msgstr "Hoofstukke" + +msgid "Actors:" +msgstr "Akteurs:" + +msgid "Director:" +msgstr "Regisseur:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "Vrystellingsdatum:" + +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +msgid "Plot:" +msgstr "" + +msgid "Tags" +msgstr "Merkies" + +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +msgid "Edit" +msgstr "Wysig" + +msgid "Reload" +msgstr "Herlaai" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" +"Merk die wagryinskrywing as hangend.\n" +"Dit herstel die wagrytaak na hangend en gereed om weer te loop." + +msgid "Reload All" +msgstr "Herlaai Alle" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" +"Merk alle wagryinskrywings as hangend.\n" +"Dit herstel alle wagrytake na hangend en gereed om weer te loop." + +msgid "Save Queue" +msgstr "Bewaar Wagry" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" +"Bewaar die huidige wagry van enkodeertake as ’n lêer.\n" +"Hierdie lêer kan later gelaai word om u take te wysig en te herenkodeer." + +msgid "Load Queue File" +msgstr "Laai Wagrylêer" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "Laai ’n voorheen bewaarde wagrylêer." + +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +msgid "OK" +msgstr "Goed" + +msgid "Select All" +msgstr "Kies Alle" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "Merk alle titels vir toevoeging tot die wagry" + +msgid "Clear All" +msgstr "" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "Bestemminglêers reg. Geen duplikate gespeur nie." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Merk hierdie titel vir toevoeging tot die wagry.\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Kyk outomaties vir opdaterings" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "Wanneer alle enkoderings afgehandel is" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "Gebruik outomatiesebenoeming (gebruik aangepaste bronnaam)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "Outobenoemingsjabloon" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "" +"Beskikbare Opsies: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "Gebruik iPod/iTunes-vriendelike (.m4v) lêeruitbreiding vir MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "Aantal voorskoue" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "" + +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "Verwyder voltooide take uit wagry" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "" +"Voltooide take bly by verstek in die wagry en word as voltooi gemerk.\n" +"Merk dit indien die wagry homself moet opruim deur voltooide take te skrap." + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "Vouernaam:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Beskrywing</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "Voorinstellingnaam:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "Kies voorskouraampies." + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>Duur:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "" + +msgid "Show Crop" +msgstr "Toon Snoei" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "Toon Besnoeide area van die voorskou" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "" + +msgid "Title Number:" +msgstr "Titelnommer" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "" + +msgid "Setting:" +msgstr "" + +msgid "Import SRT" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "" + +msgid "Character Code" +msgstr "" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "Kies die SRT-lêer vir invoer" + +msgid "Srt File" +msgstr "Srt-lêer" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "" + +msgid "Track" +msgstr "Snit" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "" + +msgid "Burn into video" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "" + +msgid "Source Track" +msgstr "" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "Lys van oudiosnitte beskikbaar op u bron." + +msgid "Track Name:" +msgstr "Snitnaam:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" + +msgid "Mix" +msgstr "" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "Aktiveer bistempo-instelling" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" +"<b>Kwaliteit:</b> Verstel die afvoerkwaliteit vir afvoerkodeks wat dit " +"ondersteun." + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Herinner My Later" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "" + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "" + +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "" + +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +msgid "_Open" +msgstr "" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "Chapters:" +msgstr "Hoofstukke:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "Sekondes:" + +msgid "Frames:" +msgstr "Raampies:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "Doen Niks" + +msgid "Show Notification" +msgstr "Toon Kennisgewing" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "Week" + +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +msgid "Immortal" +msgstr "Onsterflik" + +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +msgid "Daily" +msgstr "Daagliks" + +msgid "Weekly" +msgstr "Weekliks" + +msgid "Monthly" +msgstr "Maandeliks" + +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +msgid "Fast" +msgstr "Vinnig" + +msgid "Slow" +msgstr "Stadig" + +msgid "Slower" +msgstr "Stadiger" + +msgid "Ultralight" +msgstr "Ultralig" + +msgid "Light" +msgstr "Lig" + +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +msgid "Strong" +msgstr "Sterk" + +msgid "Film" +msgstr "" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Optimal" +msgstr "" + +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgid "Simple" +msgstr "" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "Meeste" + +msgid "Some" +msgstr "Sommige" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "Encode only" +msgstr "Slegs enkodeer" + +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "No Titles" +msgstr "Geen Titels" + +msgid "No Audio" +msgstr "Geen Oudio" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "" + +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "Hoofstuk %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "NVT" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "Gaan voort" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" +"Die bron ondersteun nie deurgang nie.\n" +"\n" +"U moet ’n ander oudiokodek kies.\n" +"Indien u wil voortgaan sal een namens u gekies word." + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Index" +msgstr "" + +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgid "Job Information" +msgstr "Taakinligting" + +msgid "Track Information" +msgstr "" + +msgid "Preset Name" +msgstr "Voorinstellingnaam" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "Die voorinstellingwaardes om vir enkodering te gebruik" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "" + +msgid "Globals" +msgstr "" + +msgid "Presets" +msgstr "Voorinstellings" + +msgid "Folder" +msgstr "Vouer" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s pad: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "" + +msgid "Subtitles" +msgstr "Onderskrifte" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "" +"%s: Vouer bestaan reeds.\n" +"U kan dit nie met ’n voorinstelling vervang nie." + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "" +"%s: Voorinstelling bestaan reeds.\n" +"U kan dit nie met ’n vouer vervang nie." + +msgid "Import Preset" +msgstr "Voer Voorinstelling In" + +msgid "All (*)" +msgstr "" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "Voorinstellings (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "Stuur Voorinstelling Uit" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "folder" +msgstr "vouer" + +msgid "preset" +msgstr "voorinstelling" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Done" +msgstr "" + +msgid "Windowed" +msgstr "Bevenster" + +msgid "Seconds" +msgstr "Sekondes" + +msgid "Frames" +msgstr "Raampies" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Aangepaste Voorinstelling Gebaseer Op:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Voorinstelling:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "Bron: %d x %d, Afvoer %d x %d %s, Snoei %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", Raamtempo: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", Raamtempo: Piek %s (mag laer wees)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", Raamtempo: %s (konstante raamtempo)" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bistempo:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Bistempo" + +msgid "Quality" +msgstr "Kwaliteit" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>Video-opsies:</b> <small>Voorinstelling: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "Bistempo: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "" + +msgid " (Force)" +msgstr "" + +msgid " (Burn)" +msgstr "" + +msgid " (Default)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Bestemming: %s\n" +"\n" +"’n Ander taak in die wagry het dieselfde bestemming.\n" +"Wil u daaroor skryf?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "" + +msgid "Proceed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" + +msgid "No Title" +msgstr "Geen Titel" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" +"Daar is ’n ander titel met dieselfde bestemminglêernaam.\n" +"Tensy u die afvoerlêernaam verander sal hierdie titel nie tot\n" +"die wagry toegevoeg word nie.\n" + +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "Stop Enkodering" + +msgid "S_top Encoding" +msgstr "S_top Enkodering" + +msgid "Resume" +msgstr "Hervat" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "Hervat Enkodering" + +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Hervat Enkodering" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "S_top Wagry" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "_Begin Wagry" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "_Hervat Wagry" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "Hervat Wagry" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" +"U enkodeer tans. Wat wil u doen?\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "" +"U het %d onvoltooide taak(e) in ’n bewaarde wagry.\n" +"\n" +"Wil u dit herlaai?" + +msgid "No" +msgstr "Nee" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "Gebruik: %s inlêer [uitlêer]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "Verreken: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "" + +msgid "Passthrough" +msgstr "Deurgang" + +msgid "through" +msgstr "deur" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "" + +msgid "(Default)" +msgstr "(Verstek)" + +msgid "Error!" +msgstr "Fout!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "Voorkeurtaal: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "Voeg %s-onderskrifsnit toe indien verstekoudio nie %s is nie" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "Tipe %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "Tipe %s waarde %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "Tipe %s waarde %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "Tipe %s waarde %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "Tipe %s waarde %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Uitgebreide Opsies:\n" +"“%s”" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Uitgebreide Opsies\"\n" +"“”" + +msgid "Any" +msgstr "Enige" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Pouseer Enkodering" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Begin Enkodering" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" +"Open\n" +"Bron" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +"Voeg Toe Tot\n" +"Wagry" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Begin\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Stop\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pouseer\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Hervat\n" +"Enkodering" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" +"Toon\n" +"Wagry" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "" +"Versteek\n" +"Wagry" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "Toon Voorskouvenster" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +"Toon\n" +"Voorskou" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "" +"Versteek\n" +"Voorskou" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "" +"Toon\n" +"Aktiwiteit" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "" +"Versteek\n" +"Aktiwiteit" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensies" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "Deïnterlinieerfilter" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "Deïnterlinieervoorinstelling:" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "Voeg onderskrifsnit toe indien oudiosnit nie in u voorkeurtaal is nie" + +msgid "Open _Source" +msgstr "Open _Bron" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "Open Enkele _Titel" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "Stel _Bestemming" + +msgid "Your names" +msgstr "U name" + +msgid "Your emails" +msgstr "U e-posse" + +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +msgid "Audio" +msgstr "Oudio" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "" + +msgid "%dkbps" +msgstr "" + +msgid "Job" +msgstr "Taak" + +msgid "Artist" +msgstr "Kunstenaar" + +msgid "off" +msgstr "af" + +msgid "End" +msgstr "Einde" + +msgid "text (%s)" +msgstr "teks (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +msgid "Markup" +msgstr "" + +msgid "Attributes" +msgstr "" + +msgid "Font" +msgstr "" + +msgid "Font family" +msgstr "" + +msgid "Font style" +msgstr "" + +msgid "Font weight" +msgstr "" + +msgid "Font size" +msgstr "" + +msgid "Font scale" +msgstr "" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Font style set" +msgstr "" + +msgid "Rise set" +msgstr "" + +msgid "Language set" +msgstr "" + +msgid "Align set" +msgstr "" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 Grade" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Grade" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 Grade" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "1: SAD, qpel" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "2: SATD, qpel" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "3: SATD: multi-qpel" + +msgid "Num" +msgstr "Nom" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Deïnterlinieerinstellings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Voorinstelling: %s\n" +"Pasgemaak: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Deïnterlinieerinstellings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Voorinstelling: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Detelekine-instellings:\n" +"\n" +"Voorinstelling: %s\n" +"Pasgemaak: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige Ruisverwyderingsinstellings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Voorinstelling: %s\n" +"Stem: %s\n" +"Pasgemaak: %s\n" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "Brand" + +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +msgid "Done\n" +msgstr "Gereed\n" + +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +msgid "Navy" +msgstr "Vloot" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "Voorinstellings (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "Goed" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "wys %d x %d toe" + +msgid "Codeset" +msgstr "Kodestel" + +msgid "Auto" +msgstr "Outo" + +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktiveer" + +msgid "Forced" +msgstr "Geforseer" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n" + +msgid "Offset" +msgstr "Verreken" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "Geen onderskriflys!" diff --git a/gtk/po/cs.po b/gtk/po/cs.po index e0a0c8620..12625bbd4 100644 --- a/gtk/po/cs.po +++ b/gtk/po/cs.po @@ -1,21 +1,17 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Czech X Team <[email protected]>, 2013 -# fri, 2013-2014 -# fri, 2013-2014 -# fri, 2013-2014 -# fri, 2013-2014 +# fri <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-28 20:59+0000\n" -"Last-Translator: fri\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/cs/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: fri <[email protected]>, 2016\n" +"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,14 +38,21 @@ msgid "" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" -msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s\nNázev stopy: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Zesílení: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Název stopy: %s" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s" -msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Zesílení: %s\n" +"DRC: %s" msgid "Add" msgstr "Přidat" @@ -57,7 +60,9 @@ msgstr "Přidat" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "Přidat kodér zvuku.\nKaždá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." +msgstr "" +"Přidat kodér zvuku.\n" +"Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat." @@ -68,7 +73,9 @@ msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat." msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "<b>Kvalita zvuku:</b>\nU výstupních kodeků, jež to podporují upravit jakost výstupu." +msgstr "" +"<b>Kvalita zvuku:</b>\n" +"U výstupních kodeků, jež to podporují upravit jakost výstupu." msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy." @@ -79,7 +86,9 @@ msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy." msgid "" "<b>Audio Gain:</b>\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." -msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." +msgstr "" +"<b>Zesílení zvuku:</b>\n" +"Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." msgid "0dB" msgstr "0 dB" @@ -100,7 +109,14 @@ msgid "" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" -msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími.\n" +msgstr "" +"<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\n" +"Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n" +"U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n" +"(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\n" +"dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n" +"'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\n" +"oblasti hlasitějšími.\n" msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Odstranit tento kodér zvuku" @@ -118,11 +134,17 @@ msgid "Not Selected" msgstr "Nevybráno" msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" -msgstr "vybráno x264 s nulovou prodlevou, vynucuje se stálá rychlost snímkování" +msgstr "" +"vybráno x264 s nulovou prodlevou, vynucuje se stálá rychlost snímkování" msgid "Scanning ..." msgstr "Prohledává se..." +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" + msgid "Stop Scan" msgstr "Zastavit prohledávání" @@ -149,7 +171,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." -msgstr "%s\n\n%s za %d sekund..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s za %d sekund..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." @@ -277,10 +302,9 @@ msgstr "Stisknutí %d %d" msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" -msgstr "Neplatné nastavení:\n%s" - -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "" +"Neplatné nastavení:\n" +"%s" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" @@ -334,7 +358,14 @@ msgid "" " I - Include path to search for files\n" " <in resource list> Input resources file\n" " <out resource plist> Output resources plist file\n" -msgstr "Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nPřehled:\n Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\nVolby:\n I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Přehled:\n" +" Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\n" +"Volby:\n" +" I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n" +" <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n" +" <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n" msgid "language" msgstr "Jazyk" @@ -346,23 +377,33 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "Jazyk, v němž je tento text, jako kód ISO. Pango jej může použít při vykreslování textu jako nápovědu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." +msgstr "" +"Jazyk, v němž je tento text, jako kód ISO. Pango jej může použít při " +"vykreslování textu jako nápovědu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, " +"pravděpodobně jej nepotřebujete." msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "Upřednostňované místo pro výpustku (tři tečky) v řetězci, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce." +msgstr "" +"Upřednostňované místo pro výpustku (tři tečky) v řetězci, pokud vykreslovač " +"buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce." msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce." +msgstr "" +"Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek " +"místa pro zobrazení celého řetězce." msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "Vložit titulky do videa.\n\nTitulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat." +msgstr "" +"Vložit titulky do videa.\n" +"\n" +"Titulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat." msgid "<b>Burned In</b>" msgstr "<b>Vloženo</b>" @@ -375,7 +416,14 @@ msgid "" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." -msgstr "Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n\nVětšina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\nstopu titulků vždycky, když je obraz přehráván.\n\nToto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\nve vašem výstupu." +msgstr "" +"Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n" +"\n" +"Většina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\n" +"stopu titulků vždycky, když je obraz přehráván.\n" +"\n" +"Toto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\n" +"ve vašem výstupu." msgid "<b>Default</b>" msgstr "<b>Výchozí</b>" @@ -387,7 +435,13 @@ msgid "" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." -msgstr "Použít pouze titulky označené příznakem\njako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n\n\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\ntitulků během scén, kde někdo mluví cizím\njazykem." +msgstr "" +"Použít pouze titulky označené příznakem\n" +"jako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n" +"\n" +"\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\n" +"titulků během scén, kde někdo mluví cizím\n" +"jazykem." msgid "<b>Forced Only</b>" msgstr "<b>Vynuceno pouze</b>" @@ -399,7 +453,13 @@ msgid "" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." -msgstr "Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\nna začátek stopy titulku SRT.\n\nČasto se začátek vnějšího souboru SRT\nčasově neshoduje se začátkem obrazu.\nToto nastavení umožňuje soubory srovnat." +msgstr "" +"Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\n" +"na začátek stopy titulku SRT.\n" +"\n" +"Často se začátek vnějšího souboru SRT\n" +"časově neshoduje se začátkem obrazu.\n" +"Toto nastavení umožňuje soubory srovnat." msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>Posun SRT</b>" @@ -419,7 +479,18 @@ msgid "" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." -msgstr "Stopa titulků zdroje\n\nMůžete vybrat kterékoli z titulků\nrozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n\nNavíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\nje hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\ndo zakódování další průchod, jenž vyhledá\ntitulky, jež odpovídají výstupu v cizím\njazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\nve spojení s volbou \"Vynuceno\"." +msgstr "" +"Stopa titulků zdroje\n" +"\n" +"Můžete vybrat kterékoli z titulků\n" +"rozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n" +"\n" +"Navíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\n" +"je hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\n" +"do zakódování další průchod, jenž vyhledá\n" +"titulky, jež odpovídají výstupu v cizím\n" +"jazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\n" +"ve spojení s volbou \"Vynuceno\"." msgid "<b>Track</b>" msgstr "<b>Stopa</b>" @@ -428,13 +499,16 @@ msgid "About HandBrake" msgstr "O programu HandBrake" msgid "" -"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n" -"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs" -msgstr "Autorské právo © 2008 - 2017 John Stebbins\nAutorské právo © 2004 - 2017, HandBrake Devs" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Autorské právo © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Autorské právo © 2004 - 2015, HandBrake Devs" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." -msgstr "HandBrake je GPL licencovaný, multiplatformní, vícevláknový převaděč obrazu." +msgstr "" +"HandBrake je GPL licencovaný, multiplatformní, vícevláknový převaděč obrazu." msgid "http://handbrake.fr" msgstr "http://handbrake.fr" @@ -445,7 +519,12 @@ msgid "" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "HandBrake je svobodným programem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n\nHandBrake je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU General Public License.\n\nKopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s Glade; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"HandBrake je svobodným programem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n" +"\n" +"HandBrake je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU General Public License.\n" +"\n" +"Kopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s Glade; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "_Minimize/Maximize" msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit" @@ -531,6 +610,9 @@ msgstr "_Vyvést" msgid "_Import" msgstr "_Zavést" +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "_Nahrát vestavěná přednastavení znovu" + msgid "_Update Built-in Presets" msgstr "_Obnovit vestavěná přednastavení" @@ -564,10 +646,63 @@ msgstr "Ukázat řadu" msgid "Queue" msgstr "Řada" +msgid "Failed to find widget" +msgstr "Nepodařilo se najít doplněk" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "Vybrat cíl" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "%s%sPřednastavení: %s" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "Řada (%d)" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "Aktualizuje se náhled\n" + +msgid "Update Check" +msgstr "Kontrola aktualizace" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "Chyba při čtení činnosti z roury (přenos dat)" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "Aktualizuje se rozhraní řádku s kapitolou" + +msgid "Delete All" +msgstr "Smazat vše" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "Smazat všechny položky v řadě." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Pokřivené režimy:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Žádný - Vynutit poměr stran obrazového bodu (pixelu) 1:1.\n" +"Loose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání\n" +"a zvolit poměr stran obrazového bodu, jenž zachovává\n" +"původní poměr stran zobrazení\n" +"Přísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n" +" stran obrazového bodu</tt></small>" + msgid "" "Open Picture Settings and Preview window.\n" "Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." -msgstr "Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem.\nZde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry." +msgstr "" +"Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem.\n" +"Zde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry." msgid "Preview" msgstr "Náhled" @@ -584,6 +719,15 @@ msgstr "<b>Zdroj:</b>" msgid "None" msgstr "Žádný" +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "Stopa titulků k cizímu zvuku" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "První vybraná stopa" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "Cizí zvuk, potom první vybraná stopa" + msgid "Title:" msgstr "Název:" @@ -591,7 +735,10 @@ msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." -msgstr "Nastavit titul k zakódování.\nVe výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul.\nTo je často hlavní titul DVD." +msgstr "" +"Nastavit titul k zakódování.\n" +"Ve výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul.\n" +"To je často hlavní titul DVD." msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" @@ -599,6 +746,56 @@ msgstr "Úhel:" msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Pro víceúhlová DVD, vyberte požadovaný úhel k zakódování." +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "Zjištění prokládání:" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" +"Tento filtr zjišťuje prokládané snímky.\n" +"\n" +"Pokud je povolen filtr na odstranění prokládání,\n" +"je prokládání odstraněno jen u snímků k proložení\n" +"nalezených tímto filtrem." + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "Filtr otočení:" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "Otáčet obraz po směru hodinových ručiček v 90° krocích." + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "Vyberte, které zvukové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí." + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "" +"Vyberte, které titulkové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí." + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"Vyberte filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n" +"\n" +"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n" +"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n" +"\n" +"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n" +"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n" + msgid "Reset All Titles" msgstr "Nastavit všechny názvy znovu" @@ -606,7 +803,8 @@ msgid "Apply current settings to all titles" msgstr "Použít nynější nastavení na všechny názvy" msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." -msgstr "Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky." +msgstr "" +"Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky." msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Nastavit první kapitolu k zakódování." @@ -617,6 +815,9 @@ msgstr "Nastavit poslední kapitolu k zakódování." msgid "Duration:" msgstr "Doba trvání:" +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + msgid "<b>Destination</b>" msgstr "<b>Cíl</b>" @@ -650,7 +851,9 @@ msgstr "Vyladěno pro internet" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." -msgstr "Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\nTo přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru." +msgstr "" +"Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\n" +"To přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru." msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Velký soubor (>4GB)" @@ -659,7 +862,10 @@ msgid "" "Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" "\n" "<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." -msgstr "Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n\n <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení." +msgstr "" +"Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n" +"\n" +" <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení." msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>" @@ -736,7 +942,12 @@ msgid "" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." -msgstr "Když nastavení obrázku vyžaduje, aby byly\nrozměry obrázku zaokrouhleny na určitý násobek\npixelů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\nmísto toho, aby se udělalo přesné ořezání, a potom\nse provedla změna velikosti na požadovaný násobek." +msgstr "" +"Když nastavení obrázku vyžaduje, aby byly\n" +"rozměry obrázku zaokrouhleny na určitý násobek\n" +"pixelů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\n" +"místo toho, aby se udělalo přesné ořezání, a potom\n" +"se provedla změna velikosti na požadovaný násobek." msgid "width:" msgstr "Šířka:" @@ -744,7 +955,9 @@ msgstr "Šířka:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Toto je šířka, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." +msgstr "" +"Toto je šířka, se kterou bude obraz uložen.\n" +"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." msgid "height:" msgstr "Výška:" @@ -752,7 +965,9 @@ msgstr "Výška:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Toto je výška, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." +msgstr "" +"Toto je výška, se kterou bude obraz uložen.\n" +"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." msgid "Optimal for source" msgstr "Nejlepší pro zdroj" @@ -760,7 +975,9 @@ msgstr "Nejlepší pro zdroj" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." -msgstr "Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\nToto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání." +msgstr "" +"Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\n" +"Toto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání." msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" @@ -771,7 +988,15 @@ msgid "" " original display aspect ratio\n" "Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" " aspect ratio</tt></small>" -msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n stran pixelu</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Pokřivené režimy:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Žádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\n" +"Loose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n" +" a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n" +" původní poměr stran zobrazení\n" +"Přísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n" +" stran pixelu</tt></small>" msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" @@ -781,7 +1006,11 @@ msgid "" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." -msgstr "Zarovnat rozměry ukládání na násobky této hodnoty.\n\nToto nastavení je nezbytné jen pro snášenlivost s některými zařízeními.\nMěl byste použít 2, dokud se nesetkáte s potížemi se snášenlivostí." +msgstr "" +"Zarovnat rozměry ukládání na násobky této hodnoty.\n" +"\n" +"Toto nastavení je nezbytné jen pro snášenlivost s některými zařízeními.\n" +"Měl byste použít 2, dokud se nesetkáte s potížemi se snášenlivostí." msgid "<b>Storage Geometry</b>" msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>" @@ -789,7 +1018,9 @@ msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>" msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." -msgstr "Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání pomocí stránky pixelu." +msgstr "" +"Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání" +" pomocí stránky pixelu." msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Strana pixelu:" @@ -799,7 +1030,11 @@ msgid "" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." +msgstr "" +"Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n" +"\n" +"Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\n" +"Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." msgid ":" msgstr ":" @@ -808,7 +1043,10 @@ msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." +msgstr "" +"Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n" +"Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\n" +"Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." msgid "Keep Aspect" msgstr "Zachovat poměr" @@ -835,7 +1073,9 @@ msgstr "Odstranit bloky:" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." -msgstr "Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu.\nPokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním." +msgstr "" +"Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu.\n" +"Pokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním." msgid "Denoise Filter:" msgstr "Filtr pro odstranění šumu:" @@ -844,19 +1084,25 @@ msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." -msgstr "Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který zmenšuje nebo odstraňuje šum a zrnitost.\nZrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat.\nPoužití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů." +msgstr "" +"Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který zmenšuje nebo odstraňuje šum a zrnitost.\n" +"Zrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat.\n" +"Použití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů." msgid "Denoise Preset:" msgstr "Přednastavení pro odstranění šumu:" msgid "Denoise Tune:" -msgstr "Vyladění dstranění šumu:" +msgstr "Vyladění odstranění šumu:" msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n \nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n" +" \n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgid "Detelecine:" msgstr "Odstranit filmové snímání:" @@ -865,13 +1111,19 @@ msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." -msgstr "Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n\nFilmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS." +msgstr "" +"Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n" +"\n" +"Filmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS." msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n \nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n" +" \n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgid "Decomb" msgstr "Odstranění hřebenu" @@ -884,7 +1136,13 @@ msgid "" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n\nFiltr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n\nKlasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\nSnímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti." +msgstr "" +"Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n" +"\n" +"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n" +"\n" +"Klasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\n" +"Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti." msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranit prokládání" @@ -895,7 +1153,9 @@ msgstr "Odstranit hřeben:" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." -msgstr "Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.\nTo uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány." +msgstr "" +"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.\n" +"To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány." msgid "" "Custom decomb filter string format\n" @@ -903,7 +1163,11 @@ msgid "" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n" +" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgid "Deinterlace:" msgstr "Odstranit prokládání:" @@ -911,13 +1175,18 @@ msgstr "Odstranit prokládání:" msgid "" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky.\nSnímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti." +msgstr "" +"Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky.\n" +"Snímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti." msgid "" "Custom deinterlace filter string format\n" "\n" "YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgid "<b>Filters</b>" msgstr "<b>Filtry</b>" @@ -939,7 +1208,11 @@ msgid "" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." -msgstr "Výstupní rychlost snímkování.\n\nDoporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj obrazu\nproměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová." +msgstr "" +"Výstupní rychlost snímkování.\n" +"\n" +"Doporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj obrazu\n" +"proměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová." msgid "Constant Framerate" msgstr "Stálá rychlost snímkování" @@ -967,7 +1240,10 @@ msgid "" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší\nrychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." +msgstr "" +"Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší\n" +"rychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování.\n" +"Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." msgid "Variable Framerate" msgstr "Proměnlivá rychlost snímkování" @@ -976,7 +1252,9 @@ msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." +msgstr "" +"Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování.\n" +"Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." msgid "" "Set the desired quality factor.\n" @@ -991,13 +1269,25 @@ msgid "" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." -msgstr "Nastavit požadovaný koeficient kvality.\nKodér cílí na určitou jakost.\nMěřítko používané každým kodérem obrazu je jiné. \n\nMěřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě.\nMalý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti\nvýsledného souboru. Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová,\na výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor,\nledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n\nMěřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.\nTyto kodéry nemají bezztrátový režim." +msgstr "" +"Nastavit požadovaný koeficient kvality.\n" +"Kodér cílí na určitou jakost.\n" +"Měřítko používané každým kodérem obrazu je jiné. \n" +"\n" +"Měřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě.\n" +"Malý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti\n" +"výsledného souboru. Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová,\n" +"a výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor,\n" +"ledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n" +"\n" +"Měřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.\n" +"Tyto kodéry nemají bezztrátový režim." msgid "Constant Quality:" msgstr "Stálá jakost:" msgid "Bitrate (kbps): " -msgstr "Datový tok (kB/s): " +msgstr "Datový tok (kb/s): " msgid "" "Set the average bitrate.\n" @@ -1005,7 +1295,12 @@ msgid "" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." -msgstr "Nastavit průměrný datový tok.\n\nOkamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.\nAle průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.\nPokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate." +msgstr "" +"Nastavit průměrný datový tok.\n" +"\n" +"Okamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.\n" +"Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.\n" +"Pokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate." msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Dvouprůchodové kódování" @@ -1016,7 +1311,12 @@ msgid "" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." -msgstr "Provést dvouprůchodové kódování.\n\nPředpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou\nshromažďovány statistiky o obrazu. Při druhém průchodu jsou tyto\nstatistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku." +msgstr "" +"Provést dvouprůchodové kódování.\n" +"\n" +"Předpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou\n" +"shromažďovány statistiky o obrazu. Při druhém průchodu jsou tyto\n" +"statistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku." msgid "Turbo First Pass" msgstr "Rychlý první průchod" @@ -1024,7 +1324,9 @@ msgstr "Rychlý první průchod" msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." -msgstr "Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která věci dál urychlí." +msgstr "" +"Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která " +"věci dál urychlí." msgid "Use Advanced Options" msgstr "Použít rozšířené volby" @@ -1033,7 +1335,10 @@ msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" -msgstr "Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n\nPoužijte na vlastní nebezpečí!" +msgstr "" +"Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n" +"\n" +"Použijte na vlastní nebezpečí!" msgid "Preset:" msgstr "Přednastavení:" @@ -1045,7 +1350,14 @@ msgid "" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." -msgstr "Upraví nastavení kodéru pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n\nTímto se zřídí vaše výchozí nastavení kodéru.\nSeřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n\nObecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete,\nprotože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory." +msgstr "" +"Upraví nastavení kodéru pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n" +"\n" +"Tímto se zřídí vaše výchozí nastavení kodéru.\n" +"Seřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n" +"\n" +"Obecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete,\n" +"protože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory." msgid "Tune:" msgstr "Naladění:" @@ -1056,7 +1368,12 @@ msgid "" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." -msgstr "Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n\nToto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit\nvlastnosti výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení\nale přede všemi ostatními parametry." +msgstr "" +"Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n" +"\n" +"Toto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit\n" +"vlastnosti výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení\n" +"ale přede všemi ostatními parametry." msgid "Fast Decode" msgstr "Rychlé dekódování" @@ -1065,7 +1382,10 @@ msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." -msgstr "Omezit využití CPU dekodérem.\n\nNastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)." +msgstr "" +"Omezit využití CPU dekodérem.\n" +"\n" +"Nastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)." msgid "Zero Latency" msgstr "Nulová prodleva" @@ -1077,7 +1397,13 @@ msgid "" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." -msgstr "Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n\nToto je užitečné pro přenos živých proudů.\n\nProtože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů,\nmá toto nastavení zde malý význam." +msgstr "" +"Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n" +"\n" +"Toto je užitečné pro přenos živých proudů.\n" +"\n" +"Protože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů,\n" +"má toto nastavení zde malý význam." msgid "Profile:" msgstr "Profil:" @@ -1086,7 +1412,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadaným profilem.\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení." +msgstr "" +"Nastaví a zajistí shodu se zadaným profilem.\n" +"\n" +"Potlačí všechna ostatní nastavení." msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" @@ -1095,7 +1424,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní .\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení." +msgstr "" +"Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní .\n" +"\n" +"Potlačí všechna ostatní nastavení." msgid "More Settings:" msgstr "Další nastavení:" @@ -1104,7 +1436,10 @@ msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." -msgstr "Dodatečné nastavení kodéru.\n\nDvojtečkou oddělený seznam voleb pro kodér." +msgstr "" +"Dodatečné nastavení kodéru.\n" +"\n" +"Dvojtečkou oddělený seznam voleb pro kodér." msgid "Video" msgstr "Obraz" @@ -1127,7 +1462,9 @@ msgstr "Použít pouze první kodér pro doplňkový zvuk" msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." -msgstr "Pouze hlavní zvuková stopa bude zakódována pomocí celého seznamu pro kodér.\nVšechny vedlejší zvukové výstupní stopy budou zakódovány pouze pomocí prvního kodéru." +msgstr "" +"Pouze hlavní zvuková stopa bude zakódována pomocí celého seznamu pro kodér.\n" +"Všechny vedlejší zvukové výstupní stopy budou zakódovány pouze pomocí prvního kodéru." msgid "Auto Passthru:" msgstr "Automatický průchod:" @@ -1138,27 +1475,79 @@ msgstr "MP3" msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\n" +"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "AAC" +msgstr "AAC" msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\n" +"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\nToto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru." + +msgid "DTS" +msgstr "DTS" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru." + +msgid "DTS-HD" +msgstr "DTS-HD" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru." + +msgid "EAC-3" +msgstr "EAC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje EAC-3.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybrán průchod EAC-3, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje TrueHD.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybrán průchod TrueHD, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje FLAC.\n" +"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod FLAC, když je povolen automatický výběr průchodu." msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Nouzový passthru:" @@ -1166,13 +1555,16 @@ msgstr "Nouzový passthru:" msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." -msgstr "Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít vhodnou stopu pro \"audio passthru\"." +msgstr "" +"Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít " +"vhodnou stopu pro \"audio passthru\"." msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>Nastavení kódování zvuku:</b>" msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" -msgstr "Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." +msgstr "" +"Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." msgid "Encoder" msgstr "Kodér" @@ -1189,6 +1581,9 @@ msgstr "Vzorkovací kmitočet" msgid "Gain" msgstr "Zesílení" +msgid "DRC" +msgstr "DRC" + msgid "Audio Defaults" msgstr "Výchozí nastavení zvuku" @@ -1210,32 +1605,100 @@ msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot" msgid "Audio List" msgstr "Seznam zvukových stop" +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" +"Vytvořte seznam jazyků, pro než chcete vybrat titulky.\n" +"\n" +"První jazyk v tomto seznamu je vámi upřednostňovaný jazyk\n" +"a použije se\n" +"k určení nastavení výběru titulků, když je přítomna zvuková stopa v cizím jazyce." + msgid "Preferred Language: None" msgstr "Upřednostňovaný jazyk: Žádný" msgid "Add Foreign Audio Search Pass" msgstr "Přidat cestu pro hledání zvuku v cizím jazyce" -msgid "" -"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" -"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." -msgstr "Přidat hledání zvuku v cizím jazyce, když výchozí zvuková stopa je ve vámi upřednostňovaném jazyce.\nToto hledání nalezne krátké úryvky zvuku v cizím jazyce a poskytne pro ně titulky." - msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "Přidat stopu titulků, pokud je výchozí zvuk v cizím jazyce" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " "track." -msgstr "Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňované jazyce." +msgstr "" +"Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňované " +"jazyce." msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "Přidat skryté titulky, když jsou dostupné" msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " -"soft subtitle track (not burned)" -msgstr "Zavřené titulky jsou textové titulky, které je možné přidat do kteréhokoli kontejneru jako měkkou stopu s titulky (nevypálenoo)" +"soft subtitle track" +msgstr "" +"Skryté titulky jsou textové titulky, které lze přidat do kteréhokoli " +"kontejneru jako měkkou titulkovou stopu" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "Chování zahořování:" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Nastavit způsob \"vypálení\" titulků do obrazu.\n" +"\n" +"Vypálené titulky jsou součástí obrazu a při přehrávání už nemohou být vypnuty.\n" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "Zahořování pro nedostatečné přehrávače:" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "Titulky DVD" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Vypálit do obrazu nejdříve vybranou DVD titulkovou stopu. Všechny ostatní titulkové stopy budou zahozeny. Tuto volbu použijte v případě že váš přehrávací software nebo zařízení nepodporují DVD titulky.\n" +"\n" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "Titulky Blu-ray" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Vypálit do obrazu nejdříve vybranou Blu-ray titulkovou stopu. Všechny ostatní titulkové stopy budou zahozeny. Tuto volbu použijte v případě že váš přehrávací software nebo zařízení nepodporují Blu-ray titulky.\n" +"\n" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "" +"<small>* Pouze jedna z voleb pro vypálení titulků výše se použije, počínaje " +"tou, co je nahoře.</small>" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa! Aby nedošlo ke " +"konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." msgid "Subtitle Defaults" msgstr "Výchozí nastavení titulků" @@ -1262,7 +1725,12 @@ msgid "" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" -msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~1-6. Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování.\nAnimace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu.\nVšimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků,\ntakže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač,\nnešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!" +msgstr "" +"Rozumné hodnoty jsou ~1-6. Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování.\n" +"Animace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu.\n" +"Všimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků,\n" +"takže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač,\n" +"nešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!" msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgstr "<small>Maximum B-snímky:</small>" @@ -1275,7 +1743,12 @@ msgid "" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." -msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~2-5. Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít.\nVelké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější.\nCel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot.\n\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)." +msgstr "" +"Rozumné hodnoty jsou ~2-5. Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít.\n" +"Velké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější.\n" +"Cel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot.\n" +"\n" +"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)." msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>Jehlanovité B-snímky:</small>" @@ -1285,7 +1758,12 @@ msgid "" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." -msgstr "B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z\nB-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení\nkomprese.\n\nVyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese." +msgstr "" +"B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z\n" +"B-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení\n" +"komprese.\n" +"\n" +"Vyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese." msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>Vážené P-snímky:</small>" @@ -1299,7 +1777,14 @@ msgid "" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." -msgstr "Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek.\n\nTo lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo\nvážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače,\ndokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého\nP-snímku potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje." +msgstr "" +"Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek.\n" +"\n" +"To lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání.\n" +"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo\n" +"vážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače,\n" +"dokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého\n" +"P-snímku potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje." msgid "8x8 Transform" msgstr "Transformace 8x8" @@ -1310,7 +1795,13 @@ msgid "" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." -msgstr "Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese.\n\nZlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost,\na může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu,\nve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá\nzařízení nemusí podporovat." +msgstr "" +"Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese.\n" +"\n" +"Zlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost,\n" +"a může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu,\n" +"ve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá\n" +"zařízení nemusí podporovat." msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "Kódování CABAC Entropy" @@ -1323,7 +1814,14 @@ msgid "" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." -msgstr "Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově\nzkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR. H.264 pro to poskytuje dvě volby:\nCAVLC a CABAC. CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe\n(10-30%), obzvláště při nižších datových tocích.\n\nPokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání obrazu, tuto volbu zakažte.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán." +msgstr "" +"Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově\n" +"zkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR. H.264 pro to poskytuje dvě volby:\n" +"CAVLC a CABAC. CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe\n" +"(10-30%), obzvláště při nižších datových tocích.\n" +"\n" +"Pokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání obrazu, tuto volbu zakažte.\n" +"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán." msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>Volby pro kódování</b></small>" @@ -1342,7 +1840,18 @@ msgid "" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." -msgstr "Ovládá způsob odhadování pohybu.\n\nOdhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.\nLepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n\nDiamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\nŠestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n\nNerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\nDůkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\nTransformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé." +msgstr "" +"Ovládá způsob odhadování pohybu.\n" +"\n" +"Odhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.\n" +"Lepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n" +"\n" +"Diamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\n" +"Šestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n" +"\n" +"Nerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\n" +"Důkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\n" +"Transformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé." msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>Subpixel ME & režim:</small>" @@ -1356,7 +1865,20 @@ msgid "" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." -msgstr "Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n\n Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n\n Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n\n SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n\n 6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n\n 11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n\n 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)." +msgstr "" +"Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n" +"\n" +" Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n" +"\n" +" Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n" +"\n" +" SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n" +"\n" +" 6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n" +"\n" +" 11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n" +"\n" +" 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)." msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>Rozsah odhadování pohybu:</small>" @@ -1368,7 +1890,12 @@ msgid "" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." -msgstr "Toto je vzdálenost hledání x264 od svého počátečního odhadu pohybu bloku,\naby se pokusil najít jeho skutečný pohyb.\n\nPro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale obraz s mimořádně velkým pohybem,\nobzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti." +msgstr "" +"Toto je vzdálenost hledání x264 od svého počátečního odhadu pohybu bloku,\n" +"aby se pokusil najít jeho skutečný pohyb.\n" +"\n" +"Pro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale obraz s mimořádně velkým pohybem,\n" +"obzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti." msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" msgstr "<small>Přizpůsobivý přímý režim:</small>" @@ -1379,7 +1906,12 @@ msgid "" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." -msgstr "H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n\nProstorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\nx264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle\nokolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek." +msgstr "" +"H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n" +"\n" +"Prostorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\n" +"x264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle\n" +"okolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek." msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Přizpůsobivé B-snímky:</small>" @@ -1392,7 +1924,12 @@ msgid "" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." -msgstr "x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n\n Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte. Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n\n Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem." +msgstr "" +"x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n" +"\n" +" Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte. Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n" +"\n" +" Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem." msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Úseky:</small>" @@ -1403,7 +1940,11 @@ msgid "" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." -msgstr "Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí:\nTato volba vybírá, které volby to jsou.\nMenší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu\nhorších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta." +msgstr "" +"Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí:\n" +"Tato volba vybírá, které volby to jsou.\n" +"Menší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu\n" +"horších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta." msgid "<small>Trellis:</small>" msgstr "<small>Mříž:</small>" @@ -1416,7 +1957,14 @@ msgid "" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." -msgstr "Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby\nvymačkala o 3-5 % větší kompresi za cenu nějaké rychlosti.\n\n\"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během\nrozboru, což zlepšuje kompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti.\n\nMříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC." +msgstr "" +"Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby\n" +"vymačkala o 3-5 % větší kompresi za cenu nějaké rychlosti.\n" +"\n" +"\"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během\n" +"rozboru, což zlepšuje kompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti.\n" +"\n" +"Mříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC." msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>Rozbor</b></small>" @@ -1428,7 +1976,10 @@ msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." -msgstr "Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem.\n\nVyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností." +msgstr "" +"Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem.\n" +"\n" +"Vyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností." msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" msgstr "<small>Psychozrakové zkreslení rychlosti:</small>" @@ -1438,7 +1989,11 @@ msgid "" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." -msgstr "Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského\nzraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti.\nÚčinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.\n Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"." +msgstr "" +"Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského\n" +"zraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti.\n" +"Účinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.\n" +" Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"." msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" msgstr "<small>Psychozraková mříž:</small>" @@ -1450,7 +2005,14 @@ msgid "" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." -msgstr "Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti\na uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti.\n\nDoporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou\npomoci v případě velmi for very zrnitého obrazu nebo při kódování s nižším\ndatovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku\ns ostrými okraji." +msgstr "" +"Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti\n" +"a uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti.\n" +"\n" +"Doporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou\n" +"pomoci v případě velmi for very zrnitého obrazu nebo při kódování s nižším\n" +"datovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku\n" +"s ostrými okraji." msgid "Deblocking: " msgstr "Odstranění bloků:" @@ -1467,7 +2029,12 @@ msgid "" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." -msgstr "Filtr na odstranění bloků H.264.\n\nH.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku. Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n\n Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry." +msgstr "" +"Filtr na odstranění bloků H.264.\n" +"\n" +"H.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku. Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n" +"\n" +" Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry." msgid "No DCT Decimate" msgstr "Žádné ničení DCT" @@ -1480,7 +2047,13 @@ msgid "" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." -msgstr "x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak\nmohou být v obrazu využity pro nějaký jiný účel. Toto však může mít někdy\nzáporný účinek na uchování jemné zrnitosti a roztřesení.\n\nNešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými\ntakovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu." +msgstr "" +"x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak\n" +"mohou být v obrazu využity pro nějaký jiný účel. Toto však může mít někdy\n" +"záporný účinek na uchování jemné zrnitosti a roztřesení.\n" +"\n" +"Nešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými\n" +"takovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu." msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>Psychozrakový</b></small>" @@ -1495,7 +2068,16 @@ msgid "" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -msgstr "Vámi vybrané volby se objeví zde. \n Můžete je upravovat a přidávat dodatečné volby. \n\n Výchozí hodnoty nebudou zobrazeny. Výchozí jsou:\n ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" +"Vámi vybrané volby se objeví zde. \n" +" Můžete je upravovat a přidávat dodatečné volby. \n" +"\n" +" Výchozí hodnoty nebudou zobrazeny. Výchozí jsou:\n" +" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro x264</b></small>" @@ -1548,7 +2130,9 @@ msgstr "Nahrát znovu" msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." -msgstr "Označit vybraný záznam řady jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu zařazený úkol jako čekající na vyřízení a připravený k opětovnému spuštění." +msgstr "" +"Označit vybraný záznam řady jako čekající na vyřízení.\n" +"Nastaví znovu zařazený úkol jako čekající na vyřízení a připravený k opětovnému spuštění." msgid "Reload All" msgstr "Nahrát vše znovu" @@ -1556,7 +2140,28 @@ msgstr "Nahrát vše znovu" msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." -msgstr "Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění." +msgstr "" +"Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\n" +"Nastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění." + +msgid "Save Queue" +msgstr "Uložit Frontu" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" +"Uložit aktuální Frontu úkolů do souboru.\n" +"Tento soubor může být později znovu načten, úkoly upraveny a komprese znovu spuštěna." + +msgid "Load Queue File" +msgstr "Načíst soubor Fronty" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "Načíst dříve uložený soubor Fronty." + +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1574,7 +2179,9 @@ msgid "Unmark all titles" msgstr "Odznačit všechny názvy" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." -msgstr "Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory dvakrát." +msgstr "" +"Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory " +"dvakrát." msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Vybrat tento název pro přidání do řady.\n" @@ -1597,7 +2204,9 @@ msgstr "Pojmenovat předlohu automaticky" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " "{bitrate}" -msgstr "Dostupné volby: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" +msgstr "" +"Dostupné volby: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "Použít souborovou příponu iPod/iTunes friendly (.m4v) pro MP4" @@ -1645,7 +2254,9 @@ msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." -msgstr "Použít pokročilé volby pro obraz na vlastní nebezpečí.\nDoporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Obraz." +msgstr "" +"Použít pokročilé volby pro obraz na vlastní nebezpečí.\n" +"Doporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Obraz." msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady" @@ -1653,7 +2264,9 @@ msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady" msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." -msgstr "Ve výchozím nastavení zůstávají dokončené úkoly v řadě a jsou označeny jako hotové.\nZaškrtněte, pokud chcete řadu uklidit sami, tím že smažete hotové úkoly." +msgstr "" +"Ve výchozím nastavení zůstávají dokončené úkoly v řadě a jsou označeny jako hotové.\n" +"Zaškrtněte, pokud chcete řadu uklidit sami, tím že smažete hotové úkoly." msgid "Allow Tweaks" msgstr "Povolit vyladění" @@ -1687,7 +2300,10 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." -msgstr "Toto je největší šířka, se kterou bude obraz ukládán.\n\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka." +msgstr "" +"Toto je největší šířka, se kterou bude obraz ukládán.\n" +"\n" +"Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka." msgid "Maximum Height:" msgstr "Největší výška:" @@ -1700,7 +2316,10 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." -msgstr "Toto je největší výška, se kterou bude obraz ukládán.\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší.\nNastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška." +msgstr "" +"Toto je největší výška, se kterou bude obraz ukládán.\n" +"Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší.\n" +"Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška." msgid "Select preview frames." msgstr "Vybrat náhledové snímky." @@ -1708,7 +2327,8 @@ msgstr "Vybrat náhledové snímky." msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." -msgstr "Zakódovat a přehrát krátký úryvek obrazu počínaje nynějším místem náhledu." +msgstr "" +"Zakódovat a přehrát krátký úryvek obrazu počínaje nynějším místem náhledu." msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Doba trvání</b>" @@ -1758,7 +2378,9 @@ msgstr "Posun (ms)" msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." -msgstr "Nastavit jazyk těchto titulků.\nTato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky." +msgstr "" +"Nastavit jazyk těchto titulků.\n" +"Tato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky." msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" @@ -1766,7 +2388,12 @@ msgid "" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." -msgstr "Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte.\n\nSoubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad.\nZnakovou sadu překládáme do UTF-8.\nZnakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků." +msgstr "" +"Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte.\n" +"\n" +"Soubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad.\n" +"Znakovou sadu překládáme do UTF-8.\n" +"Znakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků." msgid "Select the SRT file to import." msgstr "Vybrat soubor titulků SRT k zavedení." @@ -1775,7 +2402,9 @@ msgid "Srt File" msgstr "Soubor SRT" msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" -msgstr "Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazu a souborem titulků SRT" +msgstr "" +"Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazu a souborem " +"titulků SRT" msgid "Track" msgstr "Stopa" @@ -1792,7 +2421,9 @@ msgstr "Vypálit do obrazu" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "Vložit titulky do obrazu.\nTitulky budou součástí obrazu a nepůjde je zakázat." +msgstr "" +"Vložit titulky do obrazu.\n" +"Titulky budou součástí obrazu a nepůjde je zakázat." msgid "Set Default Track" msgstr "Nastavit výchozí stopu" @@ -1810,7 +2441,10 @@ msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." -msgstr "Nastavit název zvukové stopy.\n\nTento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku." +msgstr "" +"Nastavit název zvukové stopy.\n" +"\n" +"Tento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku." msgid "Mix" msgstr "Smíchání" @@ -1823,7 +2457,15 @@ msgid "" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." -msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími." +msgstr "" +"<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\n" +"Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n" +"\n" +"U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n" +"(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\n" +"dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n" +"'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\n" +"oblasti hlasitějšími." msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Povolit nastavení datového toku" @@ -1834,7 +2476,9 @@ msgstr "Povolit nastavení jakosti" msgid "" "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." -msgstr "<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to podporují." +msgstr "" +"<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to " +"podporují." msgid "00.0" msgstr "00.0" @@ -1842,7 +2486,9 @@ msgstr "00.0" msgid "" "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." -msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." +msgstr "" +"<b>Zesílení zvuku:</b>\n" +"Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." msgid "Skip This Version" msgstr "Přeskočit tuto verzi" @@ -1859,6 +2505,18 @@ msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)." msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>Poznámky k vydání</b>" +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "Chování zahořování*:" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "Zahořování pro nedostatečné přehrávače*:" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům" @@ -1944,7 +2602,7 @@ msgid "Grain" msgstr "Zrnitost" msgid "High Motion" -msgstr "" +msgstr "Záznam s hodně rychlou změnou snímků" msgid "Animation" msgstr "Animace" @@ -2033,6 +2691,15 @@ msgstr "Žádný zvuk" msgid "Foreign Audio Search" msgstr "Hledání zvuku v cizím jazyce" +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" +"Přidat jeden průchod navíc do kódování, jež\n" +"hledá kandidáty na titulky, kteří poskytují titulky\n" +"pro ty části zvuku, které jsou v cizím jazyce." + #, c-format msgid "Chapter %2d" msgstr "Kapitola %2d" @@ -2046,28 +2713,41 @@ msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Neplatné nastavení prokládání:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení prokládání:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Neplatné nastavení odstranění filmového snímání:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění filmového snímání:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Decomb Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Neplatné nastavení odstranění hřebenu:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění hřebenu:\n" +"\n" +"%s\n" msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." -msgstr "Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n\nMěl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\nPokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG." +msgstr "" +"Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\n" +"Pokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG." msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" @@ -2080,21 +2760,33 @@ msgid "" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." -msgstr "Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n\nMěl byste změnit výběr titulků.\nPokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny." +msgstr "" +"Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n" +"\n" +"Měl byste změnit výběr titulků.\n" +"Pokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny." msgid "" "Srt file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." -msgstr "Soubor SRT neexistuje, anebo není pravidelným souborem.\n\nMěl byste vybrat platný soubor.\nPokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy." +msgstr "" +"Soubor SRT neexistuje, anebo není pravidelným souborem.\n" +"\n" +"Měl byste vybrat platný soubor.\n" +"Pokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy." msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." +msgstr "" +"Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n" +"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." #, c-format msgid "" @@ -2102,7 +2794,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "%s není podporován v kontejneru %s.\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." +msgstr "" +"%s není podporován v kontejneru %s.\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n" +"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." #, c-format msgid "" @@ -2110,7 +2806,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "Zdrojový zvuk nepodporuje %s smíchání.\n\nMěl byste zvolit jiné smíchání (finální mixáž).\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jedno vybráno." +msgstr "" +"Zdrojový zvuk nepodporuje %s smíchání.\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiné smíchání (finální mixáž).\n" +"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jedno vybráno." #, c-format msgid "" @@ -2118,7 +2818,11 @@ msgid "" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" -msgstr "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n\nVnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n%s" +msgstr "" +"<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" +"\n" +"Vnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n" +"%s" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" @@ -2145,7 +2849,7 @@ msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "Hodnoty přednastavení, které se mají použít k zakódování" msgid "Spam a lot" -msgstr "" +msgstr "Spousta nevyžádané pošty" msgid "- Transcode media formats" msgstr "- Překódovat multimediální formáty" @@ -2190,12 +2894,16 @@ msgstr "Titulky" msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." -msgstr "%s: Složka již existuje.\nNemůžete ji nahradit přednastavením." +msgstr "" +"%s: Složka již existuje.\n" +"Nemůžete ji nahradit přednastavením." msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." -msgstr "%s: Přednastavení již existuje.\nNemůžete ji nahradit složkou." +msgstr "" +"%s: Přednastavení již existuje.\n" +"Nemůžete ji nahradit složkou." msgid "Import Preset" msgstr "Zavést přednastavení" @@ -2213,7 +2921,10 @@ msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Potvrdit smazání %s:\n\n%s" +msgstr "" +"Potvrdit smazání %s:\n" +"\n" +"%s" msgid "folder" msgstr "Složka" @@ -2234,7 +2945,11 @@ msgid "" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" -msgstr "Chybí přídavný modul GStreameru\nZvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n\n%s" +msgstr "" +"Chybí přídavný modul GStreameru\n" +"Zvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n" +"\n" +"%s" msgid "Done" msgstr "Hotovo" @@ -2252,7 +2967,9 @@ msgstr "Snímky" msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) --> %s</small>" +msgstr "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) -->" +" %s</small>" #, c-format msgid "" @@ -2439,7 +3156,11 @@ msgid "" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "Cíl: %s\n\nJiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\nChcete jej přepsat?" +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Jiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\n" +"Chcete jej přepsat?" msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" @@ -2449,21 +3170,30 @@ msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." -msgstr "Cíl: %s\n\nToto není platný adresář." +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Toto není platný adresář." #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." -msgstr "Cíl: %s\n\nNelze přečíst nebo zapisovat do adresáře." +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Nelze přečíst nebo zapisovat do adresáře." #, c-format msgid "" "Destination filesystem is almost full: %uM free\n" "\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" -msgstr "Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n\npokud budete pokračovat, zakódování může být nedokončeno.\n" +msgstr "" +"Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n" +"\n" +"pokud budete pokračovat, zakódování může být nedokončeno.\n" msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" @@ -2474,12 +3204,18 @@ msgid "" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "Cíl: %s\n\nSoubor již existuje.\nPřejete si jej přepsat?" +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Soubor již existuje.\n" +"Přejete si jej přepsat?" msgid "" "<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" "Duplicates will not be added to the queue.</span>" -msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Bylo zjištěno, že některé cílové soubory jsou dvakrát.\nSoubory, které jsou dvakrát, do řady přidány nebudou.</span>" +msgstr "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Bylo zjištěno, že některé cílové soubory jsou dvakrát.\n" +"Soubory, které jsou dvakrát, do řady přidány nebudou.</span>" msgid "No Title" msgstr "Žádný název" @@ -2488,7 +3224,10 @@ msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" -msgstr "Je tu další název se stejným cílovým souborovým názvem.\nTento název do řady přidán nebude, dokud název\nvýstupního souboru nezměníte.\n" +msgstr "" +"Je tu další název se stejným cílovým souborovým názvem.\n" +"Tento název do řady přidán nebude, dokud název\n" +"výstupního souboru nezměníte.\n" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" @@ -2496,12 +3235,18 @@ msgstr "Zastavit" msgid "Stop Encoding" msgstr "Zastavit kódování" +msgid "S_top Encoding" +msgstr "_Zastavit kódování" + msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" msgid "Resume Encoding" msgstr "Pokračovat v kódování" +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Pokračovat v kódování" + msgid "S_top Queue" msgstr "Z_astavit řadu" @@ -2517,14 +3262,19 @@ msgstr "Pokračovat v řadě" msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" -msgstr "Nyní provádíte zakódování. Co chcete dělat?\n\n" +msgstr "" +"Nyní provádíte zakódování. Co chcete dělat?\n" +"\n" #, c-format msgid "" "You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" "\n" "Would you like to reload them?" -msgstr "Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n\nChcete je nahrát znovu?" +msgstr "" +"Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n" +"\n" +"Chcete je nahrát znovu?" msgid "No" msgstr "Ne" @@ -2592,7 +3342,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" -msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Rozšířené volby:\n" +"\"%s\"" #, c-format msgid "" @@ -2600,7 +3354,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" -msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Rozšířené volby:\n" +"\"\"" msgid "Any" msgstr "Jakýkoli" @@ -2632,8 +3390,355 @@ msgstr "10: QPRD ve všech snímcích" msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů" +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Přidat hledání zvuku v cizím jazyce, když výchozí zvuková stopa je ve vámi upřednostňovaném jazyce.\n" +"Toto hledání nalezne krátké úryvky zvuku v cizím jazyce a poskytne pro ně titulky.\n" +"\n" +"Tato volba vyžaduje, aby byl v seznamu vybraných jazyků nastaven jazyk." + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Když výchozí zvuková stopa není ve vámi upřednostňovaném jazyku, přidat stopu titulků.\n" +"\n" +"Tato volba vyžaduje, aby byl v seznamu vybraných jazyků nastaven jazyk." + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Pozastavit kódování" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Spustit kódování" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" +"Otevřít\n" +"zdroj" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +"Přidat\n" +"do řady" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Spustit\n" +"kódování" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Zastavit\n" +"kódování" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pozastavit\n" +"kódování" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pokračovat\n" +"v kódování" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" +"Ukázat\n" +"řadu" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "" +"Skrýt\n" +"řadu" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "Ukázat náhledové okno" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +"Ukázat\n" +"náhled" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "" +"Skrýt\n" +"náhled" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "" +"Ukázat\n" +"činnost" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "" +"Skrýt\n" +"činnost" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "Filtr prokládání:" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "Přednastavení prokládání:" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" +"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n" +"\n" +"Klasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\n" +"Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti." + +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "" +"Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňovaném " +"jazyku" + +msgid "Open _Source" +msgstr "Otevřít _zdroj" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "Otevřít jeden _titul" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "Nastavit _cíl" + msgid "Your names" msgstr "Pavel Fric" msgid "Your emails" msgstr "fripohled.blogspot.com" + +msgid "Name" +msgstr "Název" + +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "Nepodařilo se najít zvukový doplněk %s" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "Nepodařilo se najít závislý doplněk %s" + +msgid "%dkbps" +msgstr "%dkb/s" + +msgid "Job" +msgstr "Práce" + +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +msgid "off" +msgstr "z" + +msgid "End" +msgstr "Konec" + +msgid "text (%s)" +msgstr "text (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "Text" + +msgid "Markup" +msgstr "Značení" + +msgid "Attributes" +msgstr "Vlastnosti" + +msgid "Font" +msgstr "Písmo" + +msgid "Font family" +msgstr "Rodina písma" + +msgid "Font style" +msgstr "Styl písma" + +msgid "Font weight" +msgstr "Váha písma" + +msgid "Font size" +msgstr "Velikost písma" + +msgid "Font scale" +msgstr "Velikost písma" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Přeškrtnutí" + +msgid "Underline" +msgstr "Podtržení" + +msgid "Font style set" +msgstr "Nastavení stylu písma" + +msgid "Rise set" +msgstr "Nastavení stoupání" + +msgid "Language set" +msgstr "Nastavení jazyka" + +msgid "Align set" +msgstr "Nastavení zarovnání" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 stupňů" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 stupňů" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 stupňů" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "1: SAD, qpel" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "2: SATD, qpel" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "3: SATD: více-qpel" + +msgid "Num" +msgstr "Čís." + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n" +"\n" +"Filtr: %s\n" +"Přednastavení: %s\n" +"Vlastní: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n" +"\n" +"Filtr: s\n" +"Přednastavení: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n" +"\n" +"Přednastavení: %s\n" +"Vlastní: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění šumu:\n" +"\n" +"Filtr: %s\n" +"Přednastavení: %s\n" +"Vlastní: %s\n" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "Vypálit" + +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +msgid "Done\n" +msgstr "Hotovo\n" + +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +msgid "Navy" +msgstr "Loďstvo" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "Přednastavení (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "přidělit %d x %d" + +msgid "Codeset" +msgstr "Kódová stránka" + +msgid "Auto" +msgstr "Automaticky" + +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +msgid "Forced" +msgstr "Vynucený" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n" + +msgid "Offset" +msgstr "Posun" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "Žádný seznam titulků!" diff --git a/gtk/po/ja_JP.po b/gtk/po/ja_JP.po index 7aa495c3f..78cb9eefc 100644 --- a/gtk/po/ja_JP.po +++ b/gtk/po/ja_JP.po @@ -1,16 +1,17 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: +# Masato HASHIMOTO <[email protected]>, 2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-09 12:01+0000\n" -"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <[email protected]>\n" -"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ja_JP/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <[email protected]>, 2017\n" +"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,14 +38,21 @@ msgid "" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" -msgstr "%s\nゲイン: %s\nDRC: %s\nトラック名: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"ゲイン: %s\n" +"DRC: %s\n" +"トラック名: %s" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s" -msgstr "%s\nゲイン: %s\nDRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"ゲイン: %s\n" +"DRC: %s" msgid "Add" msgstr "追加" @@ -52,7 +60,9 @@ msgstr "追加" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "オーディオエンコーダーを追加します。\n選択した各ソーストラックは選択したすべてのエンコーダーでエンコードされます。" +msgstr "" +"オーディオエンコーダーを追加します。\n" +"選択した各ソーストラックは選択したすべてのエンコーダーでエンコードされます。" msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "このトラックをエンコードするオーディオコーデックを指定します。" @@ -63,7 +73,9 @@ msgstr "このトラックをエンコードするビットレートを指定し msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "<b>音質:</b>\nこれをサポートするエンコーダーでは、出力の音質を調整します。" +msgstr "" +"<b>音質:</b>\n" +"これをサポートするエンコーダーでは、出力の音質を調整します。" msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "出力オーディオトラックのミックスダウンを指定します。" @@ -74,7 +86,9 @@ msgstr "出力オーディオトラックのサンプルレートを指定しま msgid "" "<b>Audio Gain:</b>\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." -msgstr "<b>オーディオゲイン:</b>\n出力オーディオトラックの増幅または減衰量を指定します。" +msgstr "" +"<b>オーディオゲイン:</b>\n" +"出力オーディオトラックの増幅または減衰量を指定します。" msgid "0dB" msgstr "0dB" @@ -95,7 +109,9 @@ msgid "" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" -msgstr "<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b>\n出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調節します。ソースオーディオのダイナミックレンジが広く、とても大きい/小さいシーケンスの場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。\n" +msgstr "" +"<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b>\n" +"出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調節します。ソースオーディオのダイナミックレンジが広く、とても大きい/小さいシーケンスの場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。\n" msgid "Remove this audio encoder" msgstr "このオーディオエンコーダーを削除します" @@ -118,6 +134,11 @@ msgstr "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" msgid "Scanning ..." msgstr "スキャン中..." +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "中止" + msgid "Stop Scan" msgstr "スキャン中止" @@ -144,7 +165,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." -msgstr "%1$s\n\n%3$d 秒後に %2$s します ..." +msgstr "" +"%1$s\n" +"\n" +"%3$d 秒後に %2$s します ..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." @@ -272,10 +296,9 @@ msgstr "press %d %d" msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" -msgstr "不正な設定:\n%s" - -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" +msgstr "" +"不正な設定:\n" +"%s" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" @@ -308,7 +331,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "open failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "open failed: %s\n" msgid "No key for dictionary item" msgstr "辞書アイテムのキーがありません" @@ -318,7 +341,7 @@ msgstr "不正なコンテナータイプです。これは起こってはなら #, c-format msgid "%s:missing a requried attribute" -msgstr "" +msgstr "%s:missing a requried attribute" #, c-format msgid "" @@ -329,7 +352,14 @@ msgid "" " I - Include path to search for files\n" " <in resource list> Input resources file\n" " <out resource plist> Output resources plist file\n" -msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nSummary:\n Creates a resource plist from a resource list\nOptions:\n I - Include path to search for files\n <in resource list> Input resources file\n <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" msgid "language" msgstr "言語" @@ -341,7 +371,9 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "このテキストの言語を ISO コードで指定します。Pango はテキストのレンダリング時にこれをヒント情報として使用できます。このパラメーターの意味がわからない人は指定する必要はありません。" +msgstr "" +"このテキストの言語を ISO コードで指定します。Pango " +"はテキストのレンダリング時にこれをヒント情報として使用できます。このパラメーターの意味がわからない人は指定する必要はありません。" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " @@ -357,7 +389,10 @@ msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "映像上に字幕を書き込みます。\n\n字幕は映像の一部になり、消すことはできません。" +msgstr "" +"映像上に字幕を書き込みます。\n" +"\n" +"字幕は映像の一部になり、消すことはできません。" msgid "<b>Burned In</b>" msgstr "<b>焼き込み</b>" @@ -370,7 +405,12 @@ msgid "" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." -msgstr "デフォルトの出力字幕トラックを指定します。\n\nほとんどのプレーヤーは再生時にこの字幕を自動的に表示します。\n\nこれは出力に \"強制\" トラックを作成するのに便利です。" +msgstr "" +"デフォルトの出力字幕トラックを指定します。\n" +"\n" +"ほとんどのプレーヤーは再生時にこの字幕を自動的に表示します。\n" +"\n" +"これは出力に \"強制\" トラックを作成するのに便利です。" msgid "<b>Default</b>" msgstr "<b>デフォルト</b>" @@ -382,7 +422,10 @@ msgid "" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." -msgstr "ソース字幕トラックで強制指定されている字幕のみ使用します。\n\n\"強制\" 字幕は通常外国語で喋っているシーンで表示されます。" +msgstr "" +"ソース字幕トラックで強制指定されている字幕のみ使用します。\n" +"\n" +"\"強制\" 字幕は通常外国語で喋っているシーンで表示されます。" msgid "<b>Forced Only</b>" msgstr "<b>強制のみ</b>" @@ -394,7 +437,11 @@ msgid "" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." -msgstr "SRT 字幕トラックの開始にミリ秒単位でオフセットを指定します。\n\n外部 SRT ファイルでは映像と字幕にズレが出るときが良くあります。\nこの設定でファイル位の同期を調整できます。" +msgstr "" +"SRT 字幕トラックの開始にミリ秒単位でオフセットを指定します。\n" +"\n" +"外部 SRT ファイルでは映像と字幕にズレが出るときが良くあります。\n" +"この設定でファイル位の同期を調整できます。" msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>SRT オフセット</b>" @@ -414,7 +461,13 @@ msgid "" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." -msgstr "ソース字幕トラックです。\n\nソースファイル内にある任意の字幕を選択できます。\n\n加えて、特殊トラックオプション \"外国語音声検索\" があります。\nこのオプションは外国語シーンに応じた字幕を検索する拡張パスをエンコードに追加します。このオプションは \"強制\" オプションとともに使用するのにもっとも適しています。" +msgstr "" +"ソース字幕トラックです。\n" +"\n" +"ソースファイル内にある任意の字幕を選択できます。\n" +"\n" +"加えて、特殊トラックオプション \"外国語音声検索\" があります。\n" +"このオプションは外国語シーンに応じた字幕を検索する拡張パスをエンコードに追加します。このオプションは \"強制\" オプションとともに使用するのにもっとも適しています。" msgid "<b>Track</b>" msgstr "<b>トラック</b>" @@ -423,9 +476,11 @@ msgid "About HandBrake" msgstr "HandBrake について" msgid "" -"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n" -"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" msgstr "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." @@ -440,7 +495,12 @@ msgid "" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "HandBrake はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団 (Free Software Foundation) が発行する GNU General Public License 第 2 版あるいは (あなたが選ぶ) それ以降の版のいずれかの条項の下で再配布および/または変更できます。\n\nHandBrake は有用であることを期待して配布されていますが、特定の目的に対する適合性、市場性の暗黙の保証などを含む一切の責任を負いません。詳細は GNU General Public License を参照してください。\n\nあなたは Glade とともに GNU General Public License のコピーを受け取っているはずですが、もしないのであればフリーソフトウェア財団に連絡してください: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"HandBrake はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団 (Free Software Foundation) が発行する GNU General Public License 第 2 版あるいは (あなたが選ぶ) それ以降の版のいずれかの条項の下で再配布および/または変更できます。\n" +"\n" +"HandBrake は有用であることを期待して配布されていますが、特定の目的に対する適合性、市場性の暗黙の保証などを含む一切の責任を負いません。詳細は GNU General Public License を参照してください。\n" +"\n" +"あなたは Glade とともに GNU General Public License のコピーを受け取っているはずですが、もしないのであればフリーソフトウェア財団に連絡してください: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgid "_Minimize/Maximize" msgstr "最小化/最大化(_M)" @@ -491,7 +551,7 @@ msgid "_View" msgstr "表示(_V)" msgid "HandBrake For _Dumbies" -msgstr "バカチン用 HandBrake(_D)" +msgstr "Dumbie 用 HandBrake(_D)" msgid "_Show Presets" msgstr "プリセットを表示(_S)" @@ -526,6 +586,9 @@ msgstr "エクスポート(_E)" msgid "_Import" msgstr "インポート(_I)" +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "組み込みプリセットの再読み込み(_R)" + msgid "_Update Built-in Presets" msgstr "組み込みプリセットの更新(_U)" @@ -559,10 +622,63 @@ msgstr "キューを表示します" msgid "Queue" msgstr "キュー" +msgid "Failed to find widget" +msgstr "ウィジェットの検索に失敗しました" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "保存先の選択" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "%s%sPreset: %s" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "キュー (%d)" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "Updating preview\n" + +msgid "Update Check" +msgstr "Update Check" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "Error while reading activity from pipe" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "Updating chapter row ui" + +msgid "Delete All" +msgstr "すべて削除" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "キュー内のすべてのアイテムを削除します。" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" +"<b>アナモフィックモード:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"オフ - ピクセルアスペクト比を強制的に 1:1 にします。\n" +"ルーズ - 'アラインメント' の値で映像サイズを調整し、\n" +" オリジナルのディスプレイアスペクト比を維持する\n" +" ピクセルアスペクト比を選定します。\n" +"厳密 - オリジナルソースの映像サイズとピクセルアスペクト比を\n" +" 維持します。</tt></small>" + msgid "" "Open Picture Settings and Preview window.\n" "Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." -msgstr "映像設定とプレビューウィンドウを開きます。\nここではクロップ、解像度、アスペクト比およびフィルターを調整できます。" +msgstr "" +"映像設定とプレビューウィンドウを開きます。\n" +"ここではクロップ、解像度、アスペクト比およびフィルターを調整できます。" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" @@ -579,6 +695,15 @@ msgstr "<b>ソース:</b>" msgid "None" msgstr "なし" +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "外国語音声の字幕トラック" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "最初に選択したトラック" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "外国語音声 → 最初に選択したトラック" + msgid "Title:" msgstr "タイトル:" @@ -586,7 +711,10 @@ msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." -msgstr "エンコードするタイトルを指定します。\nデフォルトではもっとも長いタイトルが選択されます。\nDVD によっては DVD のフィーチャータイトルになるときがあります。" +msgstr "" +"エンコードするタイトルを指定します。\n" +"デフォルトではもっとも長いタイトルが選択されます。\n" +"DVD によっては DVD のフィーチャータイトルになるときがあります。" msgid "Angle:" msgstr "アングル:" @@ -594,6 +722,53 @@ msgstr "アングル:" msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "マルチアングルの DVD のため、エンコードしたいアングルを選択してください。" +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "インターレース検出:" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" +"このフィルターでインターレースされたフレームを検出します。\n" +"\n" +"デインターレースフィルターが有効になっていれば、このフィルターでインターレースと検出されたフレームのみデインターレースされます。" + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "回転フィルター:" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "映像を時計回りに 90°ずつ回転させます。" + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "ソースメディアのどの音声トラックを使用するかを選択します。" + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "ソースメディアのどの字幕トラックを使用するかを選択します。" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"デコームまたはデインターレースフィルターを選択します。\n" +"\n" +"デコームフィルイターはさまざまな補完アルゴリズムをサポートしています。\n" +"デインターレースフィルターは古典的な YADIF になります。\n" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"デコームまたはデインターレースフィルターのオプションを選択します。\n" +"\n" +"デコームフィルイターはさまざまな補完アルゴリズムをサポートしています。\n" +"デインターレースフィルターは古典的な YADIF になります。\n" + msgid "Reset All Titles" msgstr "全タイトルのリセット" @@ -612,6 +787,9 @@ msgstr "エンコードする最後のチャプターを指定します。" msgid "Duration:" msgstr "時間:" +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + msgid "<b>Destination</b>" msgstr "<b>保存先</b>" @@ -645,7 +823,9 @@ msgstr "ウェブに最適化" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." -msgstr "MP4 ファイルのレイアウトをプログレッシブダウンロード用に最適化します。\nこれによりファイル全体をダウンロードする前にプレーヤーで再生を開始できます。" +msgstr "" +"MP4 ファイルのレイアウトをプログレッシブダウンロード用に最適化します。\n" +"これによりファイル全体をダウンロードする前にプレーヤーで再生を開始できます。" msgid "Large file (>4GB)" msgstr "大きいファイル (>4GB)" @@ -654,7 +834,10 @@ msgid "" "Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" "\n" "<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." -msgstr "4GB 以上のサイズをサポートする 64bit MP4 ファイルにします。\n\n<b>注意:</b> このオプションはデバイス互換性を破壊するかもしれません。" +msgstr "" +"4GB 以上のサイズをサポートする 64bit MP4 ファイルにします。\n" +"\n" +"<b>注意:</b> このオプションはデバイス互換性を破壊するかもしれません。" msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>プリセットリスト</b>" @@ -739,7 +922,9 @@ msgstr "幅:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "保存される動画の幅になります。\nピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。" +msgstr "" +"保存される動画の幅になります。\n" +"ピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。" msgid "height:" msgstr "高さ:" @@ -747,7 +932,9 @@ msgstr "高さ:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "保存される動画の高さになります。\nピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。" +msgstr "" +"保存される動画の高さになります。\n" +"ピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。" msgid "Optimal for source" msgstr "ソースに最適化" @@ -755,7 +942,9 @@ msgstr "ソースに最適化" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." -msgstr "このオプションを有効にすると、'最適な' 解像度で保存されます。\nこれはクロップ後にソースの解像度にもっとも近い解像度にします。" +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、'最適な' 解像度で保存されます。\n" +"これはクロップ後にソースの解像度にもっとも近い解像度にします。" msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" @@ -766,7 +955,15 @@ msgid "" " original display aspect ratio\n" "Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" " aspect ratio</tt></small>" -msgstr "<b>アナモフィックモード:</b>\n<small><tt>\nなし - ピクセルアスペクト比を強制的に 1:1 にします。\nルーズ - 画像サイズを 'アラインメント' の値で調節し、ピクセル\n アスペクト比を取得してオリジナルのディスプレイアスペクト比\n を保ちます。\n厳密 - オリジナルソースのサイズとピクセルアスペクト比を維持\n します。</tt></small>" +msgstr "" +"<b>アナモフィックモード:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"なし - ピクセルアスペクト比を強制的に 1:1 にします。\n" +"ルーズ - 画像サイズを 'アラインメント' の値で調節し、ピクセル\n" +" アスペクト比を取得してオリジナルのディスプレイアスペクト比\n" +" を保ちます。\n" +"厳密 - オリジナルソースのサイズとピクセルアスペクト比を維持\n" +" します。</tt></small>" msgid "Alignment:" msgstr "アラインメント:" @@ -776,7 +973,11 @@ msgid "" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." -msgstr "保存映像サイズをこの値で調整します。\n\nこの設定は一部デバイスとの互換性のためだけに必要です。\nあなたがこの互換性問題を熟知していないかぎり 2 を指定すべきです。" +msgstr "" +"保存映像サイズをこの値で調整します。\n" +"\n" +"この設定は一部デバイスとの互換性のためだけに必要です。\n" +"あなたがこの互換性問題を熟知していないかぎり 2 を指定すべきです。" msgid "<b>Storage Geometry</b>" msgstr "<b>保存映像サイズ</b>" @@ -794,7 +995,11 @@ msgid "" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n\n比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\nプレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。" +msgstr "" +"ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n" +"\n" +"比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\n" +"プレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。" msgid ":" msgstr ":" @@ -803,7 +1008,10 @@ msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\nプレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。" +msgstr "" +"ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n" +"比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\n" +"プレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。" msgid "Keep Aspect" msgstr "アスペクト比を維持" @@ -830,7 +1038,9 @@ msgstr "デブロック:" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." -msgstr "デブロック化は圧縮による一般的なアーチファクトを除去します。\nソースに 'ブロックノイズ' が見受けられた場合、このフィルターがきれいに仕上げてくれるかもしれません。" +msgstr "" +"デブロック化は圧縮による一般的なアーチファクトを除去します。\n" +"ソースに 'ブロックノイズ' が見受けられた場合、このフィルターがきれいに仕上げてくれるかもしれません。" msgid "Denoise Filter:" msgstr "デノイズフィルター:" @@ -839,7 +1049,10 @@ msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." -msgstr "デノイズフィルターはノイズやグレインの発生を抑えるか除去します。\nフィルムグレインやその他の高周波ノイズを圧縮することは困難です。\nこのフィルターを使用することでそのようなソースでもファイルサイズを抑えることができます。" +msgstr "" +"デノイズフィルターはノイズやグレインの発生を抑えるか除去します。\n" +"フィルムグレインやその他の高周波ノイズを圧縮することは困難です。\n" +"このフィルターを使用することでそのようなソースでもファイルサイズを抑えることができます。" msgid "Denoise Preset:" msgstr "デノイズプリセット:" @@ -851,7 +1064,10 @@ msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -msgstr "カスタムデノイズフィルター文字列形式\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" +"カスタムデノイズフィルター文字列形式\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgid "Detelecine:" msgstr "デテレシネ:" @@ -860,16 +1076,22 @@ msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." -msgstr "このフィルターはテレシネの結果発生した 'コーミング' アーチファクトを除去します。\n\nテレシネとはフィルムのフレームレート 24fps を NTSC 映像のフレームレート 30fps に変換する作業です。" +msgstr "" +"このフィルターはテレシネの結果発生した 'コーミング' アーチファクトを除去します。\n" +"\n" +"テレシネとはフィルムのフレームレート 24fps を NTSC 映像のフレームレート 30fps に変換する作業です。" msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -msgstr "カスタムデレシネフィルター文字列形式\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" +"カスタムデレシネフィルター文字列形式\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgid "Decomb" -msgstr "Decomb" +msgstr "デコーム" msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" @@ -879,18 +1101,26 @@ msgid "" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Decomb かデインターレースフィルターオプションを選択してください。\n\nDecomb フィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。これはインターレースではないフレームの画質を維持します。\n\n古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\nこのため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。" +msgstr "" +"デコームかデインターレースフィルターオプションを選択してください。\n" +"\n" +"デコームフィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。これはインターレースではないフレームの画質を維持します。\n" +"\n" +"古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\n" +"このため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。" msgid "Deinterlace" msgstr "デインターレース" msgid "Decomb:" -msgstr "Decomb:" +msgstr "デコーム:" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." -msgstr "Decomb フィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。\nこれはインターレースではないフレームの画質を維持します。" +msgstr "" +"デコームフィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。\n" +"これはインターレースではないフレームの画質を維持します。" msgid "" "Custom decomb filter string format\n" @@ -898,7 +1128,12 @@ msgid "" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" -msgstr "カスタム Decomb フィルター文字列形式\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" +"カスタムデコームフィルター文字列形式\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgid "Deinterlace:" msgstr "デインターレース:" @@ -906,13 +1141,18 @@ msgstr "デインターレース:" msgid "" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\nこのため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。" +msgstr "" +"古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\n" +"このため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。" msgid "" "Custom deinterlace filter string format\n" "\n" "YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" -msgstr "カスタムデインターレースフィルター文字列形式\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" +"カスタムデインターレースフィルター文字列形式\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgid "<b>Filters</b>" msgstr "<b>フィルター</b>" @@ -934,7 +1174,10 @@ msgid "" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." -msgstr "出力フレームレートです。\n\n'ソースと同じ' が推奨です。ソースビデオが可変フレームレートの場合、'ソースと同じ' にしておけばそれを維持します。" +msgstr "" +"出力フレームレートです。\n" +"\n" +"'ソースと同じ' が推奨です。ソースビデオが可変フレームレートの場合、'ソースと同じ' にしておけばそれを維持します。" msgid "Constant Framerate" msgstr "固定フレームレート" @@ -962,7 +1205,11 @@ msgid "" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "可変フレームレート出力を有効にします。\nピークレートはフレームレート設定から決められます。\n\nVFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。" +msgstr "" +"可変フレームレート出力を有効にします。\n" +"ピークレートはフレームレート設定から決められます。\n" +"\n" +"VFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。" msgid "Variable Framerate" msgstr "可変フレームレート" @@ -971,7 +1218,10 @@ msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "可変フレームレートを有効にします。\n\nVFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。" +msgstr "" +"可変フレームレートを有効にします。\n" +"\n" +"VFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。" msgid "" "Set the desired quality factor.\n" @@ -986,7 +1236,15 @@ msgid "" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." -msgstr "希望する画質要素で指定します。\nエンコーダーはその画質を目標に処理します。\nエンコーダーによって数値の意味が異なります。\n\nx264 では対数的であり、値が小さいほど高い画質になります。すなわち、値を小さくするとファイルサイズが大きくなります。値 0 はロスレスを意味し、出力ファイルサイズは、オリジナルもロスレスでないかぎり、オリジナルより大きくなります。\n\nFFMpeg および Theora の場合はより直線的です。\nこれらエンコーダーにロスレスモードはありません。" +msgstr "" +"希望する画質要素で指定します。\n" +"エンコーダーはその画質を目標に処理します。\n" +"エンコーダーによって数値の意味が異なります。\n" +"\n" +"x264 では対数的であり、値が小さいほど高い画質になります。すなわち、値を小さくするとファイルサイズが大きくなります。値 0 はロスレスを意味し、出力ファイルサイズは、オリジナルもロスレスでないかぎり、オリジナルより大きくなります。\n" +"\n" +"FFMpeg および Theora の場合はより直線的です。\n" +"これらエンコーダーにロスレスモードはありません。" msgid "Constant Quality:" msgstr "画質指定:" @@ -1000,7 +1258,11 @@ msgid "" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." -msgstr "平均ビットレートで指定します。\n\n瞬間のビットレートはそのときの映像によって大きく変化しますが、平均するとだいたいこの値になります。\nビットレートの最大値を制限したい場合は、x264 の vbv-bufsize および vbv-maxrate 設定を調べてください。" +msgstr "" +"平均ビットレートで指定します。\n" +"\n" +"瞬間のビットレートはそのときの映像によって大きく変化しますが、平均するとだいたいこの値になります。\n" +"ビットレートの最大値を制限したい場合は、x264 の vbv-bufsize および vbv-maxrate 設定を調べてください。" msgid "2-Pass Encoding" msgstr "2 パスエンコーディング" @@ -1011,7 +1273,10 @@ msgid "" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." -msgstr "2 パスエンコーディングを実施します。\n\nこれを行うには 'ビットレート指定' オプションの選択が必要です。1 回めのパスで映像の統計情報を採取し、2 回めのパスで統計情報を利用してビットレートの割り当てが行われます。" +msgstr "" +"2 パスエンコーディングを実施します。\n" +"\n" +"これを行うには 'ビットレート指定' オプションの選択が必要です。1 回めのパスで映像の統計情報を採取し、2 回めのパスで統計情報を利用してビットレートの割り当てが行われます。" msgid "Turbo First Pass" msgstr "第 1 パスをターボ" @@ -1028,7 +1293,10 @@ msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" -msgstr "x264 設定の詳細オプションタブを使用します。\n\n自己責任で使ってください!" +msgstr "" +"x264 設定の詳細オプションタブを使用します。\n" +"\n" +"自己責任で使ってください!" msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" @@ -1040,10 +1308,15 @@ msgid "" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." -msgstr "圧縮率とエンコード速度のトレードオフとなるエンコーダー設定を調整します。\n\nここでデフォルトのエンコーダー設定を指定します。\nTune、プロファイル、レベルおよび詳細オプション文字列がここに適用されます。\nこのオプションの全体的な設定を、まずはもっとも遅いものにし、そこからあなたが満足する速度、画質、あるいはファイルサイズのバランスを見つけるとよいでしょう。" +msgstr "" +"圧縮率とエンコード速度のトレードオフとなるエンコーダー設定を調整します。\n" +"\n" +"ここでデフォルトのエンコーダー設定を指定します。\n" +"チューン、プロファイル、レベルおよび詳細オプション文字列がここに適用されます。\n" +"このオプションの全体的な設定を、まずはもっとも遅いものにし、そこからあなたが満足する速度、画質、あるいはファイルサイズのバランスを見つけるとよいでしょう。" msgid "Tune:" -msgstr "" +msgstr "チューン:" msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" @@ -1051,7 +1324,10 @@ msgid "" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." -msgstr "Tune 設定で一般的な状況の最適化を行います。\n\nここでソース固有の特性の効率的な改善や出力ファイルの特性の設定が行えます。この変更はプリセットの後に適用され、その他のすべてのパラメーターより先に適用されます。" +msgstr "" +"チューン 設定で一般的な状況の最適化を行います。\n" +"\n" +"ここでソース固有の特性の効率的な改善や出力ファイルの特性の設定が行えます。この変更はプリセットの後に適用され、その他のすべてのパラメーターより先に適用されます。" msgid "Fast Decode" msgstr "高速デコード" @@ -1060,7 +1336,10 @@ msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." -msgstr "デコーダーの CPU 使用率を抑制します。\n\nあなたのデバイスが再生に悪戦苦闘している場合 (フレームドロップなど) に設定してみてください。" +msgstr "" +"デコーダーの CPU 使用率を抑制します。\n" +"\n" +"あなたのデバイスが再生に悪戦苦闘している場合 (フレームドロップなど) に設定してみてください。" msgid "Zero Latency" msgstr "ゼロレイテンシ" @@ -1072,7 +1351,12 @@ msgid "" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." -msgstr "エンコーダーへの入力とデコーダーからの出力の間のレイテンシを最小化します。\n\nこれはライブストリーム配信に有用です。\n\nHandBrake はライブストリーム配信用途には適していないので、この設定もあまり役に立ちません。" +msgstr "" +"エンコーダーへの入力とデコーダーからの出力の間のレイテンシを最小化します。\n" +"\n" +"これはライブストリーム配信に有用です。\n" +"\n" +"HandBrake はライブストリーム配信用途には適していないので、この設定もあまり役に立ちません。" msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" @@ -1081,7 +1365,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "設定されたプロファイルに従ってエンコードを行います。\n\n他のすべての設定を上書きします。" +msgstr "" +"設定されたプロファイルに従ってエンコードを行います。\n" +"\n" +"他のすべての設定を上書きします。" msgid "Level:" msgstr "レベル:" @@ -1090,7 +1377,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "指定されたレベルに従ってエンコードを行います。\n\n他のすべての設定を上書きします。" +msgstr "" +"指定されたレベルに従ってエンコードを行います。\n" +"\n" +"他のすべての設定を上書きします。" msgid "More Settings:" msgstr "追加設定:" @@ -1099,7 +1389,10 @@ msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." -msgstr "追加のエンコーダーオプションを指定できます。\n\nエンコーダーオプションをコロンで区切って追加してください。" +msgstr "" +"追加のエンコーダーオプションを指定できます。\n" +"\n" +"エンコーダーオプションをコロンで区切って追加してください。" msgid "Video" msgstr "ビデオ" @@ -1122,7 +1415,9 @@ msgstr "二次オーディオに先頭のエンコーダーのみ使用する" msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." -msgstr "最初のオーディオトラックのみ全エンコーダーリストでエンコードします。\nその他の二次オーディオの出力トラックは先頭のエンコーダーのみでエンコードされます。" +msgstr "" +"最初のオーディオトラックのみ全エンコーダーリストでエンコードします。\n" +"その他の二次オーディオの出力トラックは先頭のエンコーダーのみでエンコードされます。" msgid "Auto Passthru:" msgstr "自動パススルー:" @@ -1133,27 +1428,79 @@ msgstr "MP3" msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "再生デバイスで MP3 をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 MP3 パススルーが可能になります。" +msgstr "" +"再生デバイスで MP3 をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 MP3 パススルーが可能になります。" + +msgid "AAC" +msgstr "AAC" msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "再生デバイスで AAC をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 AAC パススルーが可能になります。" +msgstr "" +"再生デバイスで AAC をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 AAC パススルーが可能になります。" + +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "再生デバイスで AC-3 をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 AC-3 パススルーが可能になります。" +msgstr "" +"再生デバイスで AC-3 をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 AC-3 パススルーが可能になります。" + +msgid "DTS" +msgstr "DTS" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "再生デバイスで DTS をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS パススルーが可能になります。" +msgstr "" +"再生デバイスで DTS をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS パススルーが可能になります。" + +msgid "DTS-HD" +msgstr "DTS-HD" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "再生デバイスで DTS-HD をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS-HD パススルーが可能になります。" +msgstr "" +"再生デバイスで DTS-HD をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS-HD パススルーが可能になります。" + +msgid "EAC-3" +msgstr "EAC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"再生デバイスで EAC-3 をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 EAC-3 パススルーが可能になります。" + +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"再生デバイスで TrueHD をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 TrueHD パススルーが可能になります。" + +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"再生デバイスで FLAC をサポートしている場合有効にしてください。\n" +"自動パススルー選択が有効になっている場合 FLACパススルーが可能になります。" msgid "Passthru Fallback:" msgstr "パススルーのフォールバック:" @@ -1184,6 +1531,9 @@ msgstr "サンプルレート" msgid "Gain" msgstr "ゲイン" +msgid "DRC" +msgstr "DRC" + msgid "Audio Defaults" msgstr "オーディオのデフォルト" @@ -1205,19 +1555,24 @@ msgstr "すべてのオーディオ設定をデフォルトから再読み込み msgid "Audio List" msgstr "オーディオリスト" +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" +"字幕の言語のリストを作成してください。\n" +"\n" +"先頭の言語が「既定」の言語になり、外国語音声だったときの字幕に使用されます。" + msgid "Preferred Language: None" msgstr "既定の言語: なし" msgid "Add Foreign Audio Search Pass" -msgstr "外国語オーディオ検索パスを追加する" - -msgid "" -"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" -"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." -msgstr "デフォルトオーディオトラックが既定の言語のときに \"外国語オーディオ検索\" を追加します。\nこれは外国語オーディオの短いシーケンスを検索し、その字幕を提供します。" +msgstr "外国語音声検索パスを追加する" msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" -msgstr "デフォルトオーディオが外国語のとき字幕トラックを追加する" +msgstr "デフォルト音声が外国語のとき字幕トラックを追加する" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " @@ -1229,8 +1584,63 @@ msgstr "クローズドキャプションが利用できれば追加する" msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " -"soft subtitle track (not burned)" -msgstr "クローズドキャプションはコンテナーにソフト字幕トラック (焼き込まない字幕) として追加可能なテキストの字幕です。" +"soft subtitle track" +msgstr "クローズドキャプションはあらゆるコンテナーにソフト字幕トラックとして追加できるテキスト字幕です。" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "焼き付け方法:" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"字幕の \"焼き付け\" 方法を指定します。\n" +"\n" +"字幕を焼き付けると映像の一部となり、再生時に非表示にできなくなります。\n" +"焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていたとき、最初に選択されたものが採用されます。" + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "不完全なプレーヤー用の焼き付け:" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "DVD 字幕" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"最初に選択された DVD 字幕トラックが焼き付けられます。その他のすべての DVD 字幕トラックは無視されます。\n" +"あなたのプレーヤーソフトまたはデバイスが DVD 字幕をサポートしていないときにこのオプションを使用してください。\n" +"\n" +"焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていた場合は最初に選択されたものが採用されます。" + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "Blu-ray 字幕" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"最初に選択された Blu-ray 字幕トラックが焼き付けられます。その他のすべての Blue-ray 字幕トラックは無視されます。\n" +"あなたのプレーヤーソフトまたはデバイスが Blue-ray 字幕をサポートしていないときにこのオプションを使用してください。\n" +"\n" +"焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていた場合は最初に選択されたものが採用されます。" + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "<small>* これらのうち、先頭から見てひとつの字幕焼き付けオプションのみ適用されます。</small>" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "焼き付けることのできる字幕はひとつだけです。複数選択されていた場合は先頭に選択されたものが採用されます。" msgid "Subtitle Defaults" msgstr "字幕のデフォルト" @@ -1257,7 +1667,11 @@ msgid "" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" -msgstr "妥当な値は 1~6 です。より大きくすると圧縮率が上がりますが、エンコードがより遅くなります。\nセルアニメーションでは、値を大きくすることによる恩恵がフィルムより大きくなる傾向にあります。\n\n多くのハードウェアデバイスではサポートする参照フレーム数に上限を設定しているため、携帯型あるいは独立型プレーヤーでの再生を想定している場合、この意味を完全に理解していないかぎり、この値は変更しないでください。" +msgstr "" +"妥当な値は 1~6 です。より大きくすると圧縮率が上がりますが、エンコードがより遅くなります。\n" +"セルアニメーションでは、値を大きくすることによる恩恵がフィルムより大きくなる傾向にあります。\n" +"\n" +"多くのハードウェアデバイスではサポートする参照フレーム数に上限を設定しているため、携帯型あるいは独立型プレーヤーでの再生を想定している場合、この意味を完全に理解していないかぎり、この値は変更しないでください。" msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgstr "<small>最大 B-フレーム数:</small>" @@ -1270,7 +1684,13 @@ msgid "" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." -msgstr "妥当な値は 2~5 です。ここではエンコーダーが使用できる最大の連続 B-フレーム数を指定します。\n\nこの値を大きくしても、適応的 B-フレームに Optimal を指定しないと、ほとんどの場合たいして役に立ちません。\nセルアニメ化されているソース素材や B-ピラミッドも値を大きくしたときの有用性を著しく高めます。\n\niPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、B-フレーム数は 0 (オフ) に設定されます。" +msgstr "" +"妥当な値は 2~5 です。ここではエンコーダーが使用できる最大の連続 B-フレーム数を指定します。\n" +"\n" +"この値を大きくしても、適応的 B-フレームに Optimal を指定しないと、ほとんどの場合たいして役に立ちません。\n" +"セルアニメ化されているソース素材や B-ピラミッドも値を大きくしたときの有用性を著しく高めます。\n" +"\n" +"iPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、B-フレーム数は 0 (オフ) に設定されます。" msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>ピラミッド状 B-フレーム数:</small>" @@ -1280,7 +1700,10 @@ msgid "" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." -msgstr "B-ピラミッドは、B-フレームのピラミッド状構造を作成することで B-フレームが相互に参照し合えるようにして圧縮率を向上させます。\n\n最大 B-フレーム数を 1 より大きくする必要があります。圧縮率が最大になるよう、適応的 B-フレームに Optimal を指定することを強く推奨します。" +msgstr "" +"B-ピラミッドは、B-フレームのピラミッド状構造を作成することで B-フレームが相互に参照し合えるようにして圧縮率を向上させます。\n" +"\n" +"最大 B-フレーム数を 1 より大きくする必要があります。圧縮率が最大になるよう、適応的 B-フレームに Optimal を指定することを強く推奨します。" msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>重み付き P-フレーム:</small>" @@ -1294,7 +1717,12 @@ msgid "" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." -msgstr "各フレームごとに重み付けパラメーターを決定するための拡張解析を行います。\n\nこれは全体の圧縮率をわすかに向上させ、フェードの質を大きく向上させます。\n\niPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、重み付き P-フレームの予測は無効になります。一部のデバイスやプレーヤーでは、それらが Main プロファイルをサポートしていても、重み付き P-フレームの予測に関する問題が発生する場合があります: 例えば Apple TV はこれと完全に互換がありません。" +msgstr "" +"各フレームごとに重み付けパラメーターを決定するための拡張解析を行います。\n" +"\n" +"これは全体の圧縮率をわすかに向上させ、フェードの質を大きく向上させます。\n" +"\n" +"iPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、重み付き P-フレームの予測は無効になります。一部のデバイスやプレーヤーでは、それらが Main プロファイルをサポートしていても、重み付き P-フレームの予測に関する問題が発生する場合があります: 例えば Apple TV はこれと完全に互換がありません。" msgid "8x8 Transform" msgstr "8x8 変換" @@ -1305,7 +1733,10 @@ msgid "" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." -msgstr "8x8 変換は、スピードごとの圧縮に関して、単独でもっとも有用な x264 の機能です。\n\nこれは非常に小さな速度コストで圧縮率が少なくとも 5% 向上し、圧縮率の向上と比較して非常に高い画質を提供する可能性があります。ただし、High プロファイルの指定が必要で、このプロファイルは多くのデバイスでサポートされていない可能性があります。" +msgstr "" +"8x8 変換は、スピードごとの圧縮に関して、単独でもっとも有用な x264 の機能です。\n" +"\n" +"これは非常に小さな速度コストで圧縮率が少なくとも 5% 向上し、圧縮率の向上と比較して非常に高い画質を提供する可能性があります。ただし、High プロファイルの指定が必要で、このプロファイルは多くのデバイスでサポートされていない可能性があります。" msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "CABAC エントロピー符号化" @@ -1318,7 +1749,11 @@ msgid "" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." -msgstr "エンコーダーは処理の完了後、ZIP や RAR のようなロスレス圧縮に必要なデータ群を持っています。H.264 はこれに対して CAVLC と CABAC の 2 つのオプションを提供しています。CABAC はデコードが遅くなりますが圧縮率はわずかに優れています (10-30%)。ビットレートが低いと特に。\n\n動画再生時の CPU 負荷を最小化したい場合、このオプションを無効にしてください。\niPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、CABAC を無効にする必要があります。" +msgstr "" +"エンコーダーは処理の完了後、ZIP や RAR のようなロスレス圧縮に必要なデータ群を持っています。H.264 はこれに対して CAVLC と CABAC の 2 つのオプションを提供しています。CABAC はデコードが遅くなりますが圧縮率はわずかに優れています (10-30%)。ビットレートが低いと特に。\n" +"\n" +"動画再生時の CPU 負荷を最小化したい場合、このオプションを無効にしてください。\n" +"iPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、CABAC を無効にする必要があります。" msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>エンコード機能</b></small>" @@ -1337,7 +1772,18 @@ msgid "" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." -msgstr "動き予測方式を指定します。\n\n動き予測は、エンコーダーが、フレーム内のピクセルの各ブロックがどう動くかを予測します。\n\nより良い動き検索方式は速度を犠牲にして圧縮率を向上させます。\n\nDiamond: 非常に高速で、ダイアモンドパターンでシンプルに検索します。\nHexagon: 少し効果的ですが、検索がわずかに遅くなります。\nUneven Multi-Hex: さまざまなパターンを使用してより広く検索します。複雑な動きもより正確に捕捉します。\nExhaustive: 広い領域ですべてのピクセルを \"Dumb\" 検索します。非常に遅いわりに圧縮率の向上は小さいです。\nTransformed Exhaustive: Exhaustive と似ていますが、より正確に判定します。結果的に少し遅くなり、小さく向上します。" +msgstr "" +"動き予測方式を指定します。\n" +"\n" +"動き予測は、エンコーダーが、フレーム内のピクセルの各ブロックがどう動くかを予測します。\n" +"\n" +"より良い動き検索方式は速度を犠牲にして圧縮率を向上させます。\n" +"\n" +"Diamond: 非常に高速で、ダイアモンドパターンでシンプルに検索します。\n" +"Hexagon: 少し効果的ですが、検索がわずかに遅くなります。\n" +"Uneven Multi-Hex: さまざまなパターンを使用してより広く検索します。複雑な動きもより正確に捕捉します。\n" +"Exhaustive: 広い領域ですべてのピクセルを \"Dumb\" 検索 (無調整全検索) します。非常に遅いわりに圧縮率の向上は小さいです。\n" +"Transformed Exhaustive: Exhaustive と似ていますが、より正確に判定します。結果的に少し遅くなり、小さく向上します。" msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>サブペル動き予測 & モード:</small>" @@ -1351,7 +1797,15 @@ msgid "" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." -msgstr "サブピクセル高精細動き予測およびモード判定方式を指定します。\n\nサブピクセル動き予測は、単なるピクセル精度を越える、洗練された動き予測で、圧縮率を向上させます。\nモード判定はフレームの各ブロックをどうエンコードするかの選択に使用されます: 非常時重要な判定です。\nSAD はもっとも速い方式で、続いて SATD、RD、RD リファイン、もっとも遅いのが QPRD になります。\n6 以上の指定を強く推奨します: Psy-RD は非常に強力な Psy 最適化で、細部の保持に効果がありますが、これには RD が必要です。\n11 は解析中の早期中止を無効にします。\n10 と 11 はもっとも強力かつもっとも遅いオプションで、適応的量子化 (適応的量子化モード > 0) およびトレリス 2 (常に) の指定が必要です。" +msgstr "" +"サブピクセル高精細動き予測およびモード判定方式を指定します。\n" +"\n" +"サブピクセル動き予測は、単なるピクセル精度を越える、洗練された動き予測で、圧縮率を向上させます。\n" +"モード判定はフレームの各ブロックをどうエンコードするかの選択に使用されます: 非常時重要な判定です。\n" +"SAD はもっとも速い方式で、続いて SATD、RD、RD リファイン、もっとも遅いのが QPRD になります。\n" +"6 以上の指定を強く推奨します: Psy-RD は非常に強力な Psy 最適化で、細部の保持に効果がありますが、これには RD が必要です。\n" +"11 は解析中の早期中止を無効にします。\n" +"10 と 11 はもっとも強力かつもっとも遅いオプションで、適応的量子化 (適応的量子化モード > 0) およびトレリス 2 (常に) の指定が必要です。" msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>動き予測範囲:</small>" @@ -1363,7 +1817,10 @@ msgid "" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." -msgstr "x264 がその実際の動きの検索を行うために 1 ブロックの動きの最初の推測からの距離になります。\n\nデフォルト値でほとんどのコンテンツで良い結果になりますが、動きが非常に激しい動画 (特に HD 映像) ではより高い値にしたほうがよいかもしれません。" +msgstr "" +"x264 がその実際の動きの検索を行うために 1 ブロックの動きの最初の推測からの距離になります。\n" +"\n" +"デフォルト値でほとんどのコンテンツで良い結果になりますが、動きが非常に激しい動画 (特に HD 映像) ではより高い値にしたほうがよいかもしれません。" msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" msgstr "<small>適応的ダイレクトモード:</small>" @@ -1374,7 +1831,11 @@ msgid "" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." -msgstr "H.264 では B-フレームにおいて、Spatial と Temporal の 2 つの異なる精細化モードを使用できます。\n\nデフォルトの Spatial はほとんどの場合に適していますが、Temporal も時に有用です。\nx264 は、小さい速度量を犠牲にして (その結果圧縮率も小さく向上)、特定のフレームごとにどちらが適しているか自動的に選択できます。" +msgstr "" +"H.264 では B-フレームにおいて、Spatial と Temporal の 2 つの異なる精細化モードを使用できます。\n" +"\n" +"デフォルトの Spatial はほとんどの場合に適していますが、Temporal も時に有用です。\n" +"x264 は、小さい速度量を犠牲にして (その結果圧縮率も小さく向上)、特定のフレームごとにどちらが適しているか自動的に選択できます。" msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>適応的 B-フレーム:</small>" @@ -1387,7 +1848,12 @@ msgid "" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." -msgstr "x264 は B-フレームをいつ、どう使用するかを決めるさまざまなアルゴリズムを具備しています。\n\nFast モードは、指定された B-フレーム数に構わずおおざっぱに同じ時間量をとります。ただし、高速なのでまれに次善の策となりえます。\n\nOptimal モードは最大 B-フレーム数が増加し遅くなりますが、より正確に判定します (B-ピラミッドを使用したときは特に)。" +msgstr "" +"x264 は B-フレームをいつ、どう使用するかを決めるさまざまなアルゴリズムを具備しています。\n" +"\n" +"Fast モードは、指定された B-フレーム数に構わずおおざっぱに同じ時間量をとります。ただし、高速なのでまれに次善の策となりえます。\n" +"\n" +"Optimal モードは最大 B-フレーム数が増加し遅くなりますが、より正確に判定します (B-ピラミッドを使用したときは特に)。" msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>パーティション:</small>" @@ -1398,7 +1864,10 @@ msgid "" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." -msgstr "モード判定は、その判定のためにさまざまなオプションから選別します: ここではそれらをどう選択するかを指定します。\n\nチェックするパーティションが少ないと、最適のオプションを見逃してしまうかもしれませんが、エンコードは速くなります。" +msgstr "" +"モード判定は、その判定のためにさまざまなオプションから選別します: ここではそれらをどう選択するかを指定します。\n" +"\n" +"チェックするパーティションが少ないと、最適のオプションを見逃してしまうかもしれませんが、エンコードは速くなります。" msgid "<small>Trellis:</small>" msgstr "<small>トレリス:</small>" @@ -1411,7 +1880,13 @@ msgid "" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." -msgstr "トレリスは、変換係数の丸めを微調整します。速度を犠牲にして圧縮率が 3-5% 向上します。\n\n\n\"常に\" はメインエンコーディングプロセス中のみならず、解析中もトレリスを使用します。より一層圧縮率が上がりますが、速度コストも大きくなります。\n\nトレリスは高ビットレート時により速度が落ち、CABAC が必要です。" +msgstr "" +"トレリスは、変換係数の丸めを微調整します。速度を犠牲にして圧縮率が 3-5% 向上します。\n" +"\n" +"\n" +"\"常に\" はメインエンコーディングプロセス中のみならず、解析中もトレリスを使用します。より一層圧縮率が上がりますが、速度コストも大きくなります。\n" +"\n" +"トレリスは高ビットレート時により速度が落ち、CABAC が必要です。" msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>解析</b></small>" @@ -1423,7 +1898,10 @@ msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." -msgstr "適応的量子化はエンコーダーがフレームにわたってどうビットを配分するか制御します。\n\nこの値を高くすると、領域の細部の画質を向上させるため、エッジから離れたところや複雑な領域により多くのビットを使用します。" +msgstr "" +"適応的量子化はエンコーダーがフレームにわたってどうビットを配分するか制御します。\n" +"\n" +"この値を高くすると、領域の細部の画質を向上させるため、エッジから離れたところや複雑な領域により多くのビットを使用します。" msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" msgstr "<small>心理視覚レート歪み:</small>" @@ -1433,7 +1911,10 @@ msgid "" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." -msgstr "心理視覚レート歪み最適化は人間の視覚の特性を利用して細部と鮮明さを劇的に向上させます。\n強さを調整して、より弱く、またはより強くエフェクトがかかります。\nRD アルゴリズムにした場合、モード判定は \"6\" 以上にしなくてはなりません。" +msgstr "" +"心理視覚レート歪み最適化は人間の視覚の特性を利用して細部と鮮明さを劇的に向上させます。\n" +"強さを調整して、より弱く、またはより強くエフェクトがかかります。\n" +"RD アルゴリズムにした場合、モード判定は \"6\" 以上にしなくてはなりません。" msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" msgstr "<small>心理視覚トレリス:</small>" @@ -1445,7 +1926,10 @@ msgid "" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." -msgstr "心理視覚トレリスは、心理視覚 RD を超える、鮮明さと細部の保持をより向上させる試験的アルゴリズムです。\n\n推奨値は 0.2 前後です。値を大きくすると非常にきめの粗い動画になるか、ビットレートが下がります。セルアニメーションなどの輪郭のはっきりした映像には向きません。" +msgstr "" +"心理視覚トレリスは、心理視覚 RD を超える、鮮明さと細部の保持をより向上させる試験的アルゴリズムです。\n" +"\n" +"推奨値は 0.2 前後です。値を大きくすると非常にきめの粗い動画になるか、ビットレートが下がります。セルアニメーションなどの輪郭のはっきりした映像には向きません。" msgid "Deblocking: " msgstr "デブロック化: " @@ -1462,7 +1946,14 @@ msgid "" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." -msgstr "H.264 デブロックフィルターです。\n\nH.264 は組み込みのデブロックフィルターを持ち、各フレームのデコード後にブロックアーチファクトをスムーズにします。これは表示品質だけでなく、圧縮率も著しく向上します。デブロックフィルターは多くのの CPU パワーを消費するため、低速の CPU で再生する可能性がある場合無効にしてください。\n\nデブロックフィルターは調整可能なパラメーターに \"強さ\" (Alpha) と \"しきい値\" (Beta) があります。\n前者はどの程度の強さ (または弱さ) でデブロック化を行うかを指定するのに対し、後者はどの程度の多さ (または少なさ) のエッジに適用するかを指定します。小さい値は少ないデブロック化を、大きい値はより多くのデブロック化を行います。\n両パラメーターのデフォルト値は 0 (通常の強さ) です。" +msgstr "" +"H.264 デブロックフィルターです。\n" +"\n" +"H.264 は組み込みのデブロックフィルターを持ち、各フレームのデコード後にブロックアーチファクトをスムーズにします。これは表示品質だけでなく、圧縮率も著しく向上します。デブロックフィルターは多くのの CPU パワーを消費するため、低速の CPU で再生する可能性がある場合無効にしてください。\n" +"\n" +"デブロックフィルターは調整可能なパラメーターに \"強さ\" (Alpha) と \"しきい値\" (Beta) があります。\n" +"前者はどの程度の強さ (または弱さ) でデブロック化を行うかを指定するのに対し、後者はどの程度の多さ (または少なさ) のエッジに適用するかを指定します。小さい値は少ないデブロック化を、大きい値はより多くのデブロック化を行います。\n" +"両パラメーターのデフォルト値は 0 (通常の強さ) です。" msgid "No DCT Decimate" msgstr "DCT デシメートなし" @@ -1475,7 +1966,10 @@ msgid "" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." -msgstr "x264 は通常、ビットの節約と動画の他の一部の目的でよりよく使用するため、ほぼ空のデータブロックをゼロ設定にします。しかし、これはまれに微妙なグレインやディザーの残留に対してわずかながら悪影響になりえます。\n\nあなたがバンディングやその他の明らかにノイズが残る問題を抱えていないかぎりこのオプションを変更しないでください。" +msgstr "" +"x264 は通常、ビットの節約と動画の他の一部の目的でよりよく使用するため、ほぼ空のデータブロックをゼロ設定にします。しかし、これはまれに微妙なグレインやディザーの残留に対してわずかながら悪影響になりえます。\n" +"\n" +"あなたがバンディングやその他の明らかにノイズが残る問題を抱えていないかぎりこのオプションを変更しないでください。" msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>心理視覚</b></small>" @@ -1490,7 +1984,16 @@ msgid "" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -msgstr "あなたが選択したオプションがここに表示されます。\nここでそれらを編集したり任意のオプションを追加したりできます。\n\nデフォルト値は表示されません。デフォルトは以下のとおりです:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" +"あなたが選択したオプションがここに表示されます。\n" +"ここでそれらを編集したり任意のオプションを追加したりできます。\n" +"\n" +"デフォルト値は表示されません。デフォルトは以下のとおりです:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>現在の x264 詳細オプション文字列</b></small>" @@ -1543,7 +2046,9 @@ msgstr "再読み込み" msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." -msgstr "選択されたキューエントリは待機中になります。\nジョブは待機中にリセットされ、実行を待ちます。" +msgstr "" +"選択されたキューエントリは待機中になります。\n" +"ジョブは待機中にリセットされ、実行を待ちます。" msgid "Reload All" msgstr "すべて再読み込み" @@ -1551,7 +2056,28 @@ msgstr "すべて再読み込み" msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." -msgstr "すべてのキューエントリは待機中になります。\nすべてのジョブは待機中にされ、再実行を待ちます。" +msgstr "" +"すべてのキューエントリは待機中になります。\n" +"すべてのジョブは待機中にされ、再実行を待ちます。" + +msgid "Save Queue" +msgstr "キューの保存" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" +"現在のエンコードジョブのキューをファイルに保存します。\n" +"このファイルを後で再度読み込んでジョブの編集や再エンコードが行えます。" + +msgid "Load Queue File" +msgstr "キューファイルの読み込み" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "以前に保存されたキューファイルを読み込みます。" + +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1592,7 +2118,8 @@ msgstr "自動名前付けテンプレート" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " "{bitrate}" -msgstr "利用できるオプション: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" +msgstr "" +"利用できるオプション: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "MP4 ファイルにおいて、iPod/iTunes フレンドリなファイル拡張子 (.m4v) を使用する" @@ -1640,7 +2167,9 @@ msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." -msgstr "ビデオ詳細は自己責任で使用してください。\n私たちはビデオタブで設定できる範囲での使用を推奨します。" +msgstr "" +"ビデオ詳細は自己責任で使用してください。\n" +"私たちはビデオタブで設定できる範囲での使用を推奨します。" msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "完了したジョブをキューから削除する" @@ -1648,7 +2177,9 @@ msgstr "完了したジョブをキューから削除する" msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." -msgstr "デフォルトでは、完了したジョブは完了とマークされてキューに残ります。\n完了したらキューから消したいときはこのオプションにチェックマークをつけてください。" +msgstr "" +"デフォルトでは、完了したジョブは完了とマークされてキューに残ります。\n" +"完了したらキューから消したいときはこのオプションにチェックマークをつけてください。" msgid "Allow Tweaks" msgstr "" @@ -1682,7 +2213,12 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." -msgstr "出力される動画の最大画像幅です。\n\n新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n\n0 の場合最大幅を制限しません。" +msgstr "" +"出力される動画の最大画像幅です。\n" +"\n" +"新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n" +"\n" +"0 の場合最大幅を制限しません。" msgid "Maximum Height:" msgstr "最大の高さ:" @@ -1695,7 +2231,12 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." -msgstr "出力される動画の画像の最大の高さです。\n\n新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n\n0 の場合高さを制限しません。" +msgstr "" +"出力される動画の画像の最大の高さです。\n" +"\n" +"新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n" +"\n" +"0 の場合高さを制限しません。" msgid "Select preview frames." msgstr "プレビューフレームを選択します。" @@ -1753,7 +2294,9 @@ msgstr "オフセット (ミリ秒)" msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." -msgstr "この字幕の言語を設定します。\nこの値がプレーヤーの字幕メニューで表示されます。" +msgstr "" +"この字幕の言語を設定します。\n" +"この値がプレーヤーの字幕メニューで表示されます。" msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" @@ -1761,7 +2304,12 @@ msgid "" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." -msgstr "インポートする SRT ファイルで使用されている文字コードを指定します。\n\nSRT には決まった文字セットがありません。\nHandBrake では文字セットを UTF-8 に変換します。\nこの変換のため、ソースの文字コードが必要になります。" +msgstr "" +"インポートする SRT ファイルで使用されている文字コードを指定します。\n" +"\n" +"SRT には決まった文字セットがありません。\n" +"HandBrake では文字セットを UTF-8 に変換します。\n" +"この変換のため、ソースの文字コードが必要になります。" msgid "Select the SRT file to import." msgstr "インポートする SRT ファイルを選択します。" @@ -1782,12 +2330,14 @@ msgid "Forced Subtitles Only" msgstr "強制字幕のみ" msgid "Burn into video" -msgstr "ビデオに焼きこむ" +msgstr "映像に焼き込む" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "字幕を映像上に書き込みます。\n字幕は映像の一部となり無効にできません。" +msgstr "" +"字幕を映像上に書き込みます。\n" +"字幕は映像の一部となり無効にできません。" msgid "Set Default Track" msgstr "デフォルトトラックの設定" @@ -1805,7 +2355,10 @@ msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." -msgstr "オーディオトラック名を設定します。\n\nプレーヤーはオーディオ選択リストでこの文字列を使用します。" +msgstr "" +"オーディオトラック名を設定します。\n" +"\n" +"プレーヤーはオーディオ選択リストでこの文字列を使用します。" msgid "Mix" msgstr "Mix" @@ -1818,7 +2371,10 @@ msgid "" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." -msgstr "<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b> 出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調整します。\n\nソースオーディオのダイナミックレンジが広い (とても大きい/とても小さいシーケンス) の場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。" +msgstr "" +"<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b> 出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調整します。\n" +"\n" +"ソースオーディオのダイナミックレンジが広い (とても大きい/とても小さいシーケンス) の場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。" msgid "Enable bitrate setting" msgstr "ビットレート設定を有効にします" @@ -1849,11 +2405,23 @@ msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" msgstr "<b>新しいバージョンの HandBrake が利用できます!</b>" msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." -msgstr "" +msgstr "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>リリースノート</b>" +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "焼き付け方法*:" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "不完全なプレーヤー用の焼き付け*:" + +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +msgid "_Open" +msgstr "開く(_O)" + msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "選択した言語と一致する最初のトラック" @@ -2026,7 +2594,13 @@ msgid "No Audio" msgstr "オーディオなし" msgid "Foreign Audio Search" -msgstr "外国語オーディオ検索" +msgstr "外国語音声検索" + +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "音声の一部が外国語だったときに字幕を提供する場合の字幕の候補を検索するパスを追加します。" #, c-format msgid "Chapter %2d" @@ -2041,28 +2615,41 @@ msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "不正なデインターレース設定:\n\n%s\n" +msgstr "" +"不正なデインターレース設定:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "不正なデテレシネ設定:\n\n%s\n" +msgstr "" +"不正なデテレシネ設定:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Decomb Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "不正な Decomb 設定:\n\n%s\n" +msgstr "" +"不正なデコーム設定:\n" +"\n" +"%s\n" msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." -msgstr "Theora は MP4 コンテナーではサポートされていません。\n\n他のビデオコーデックかコンテナーを選択してください。\nこのまま続行すると、FFMPEG が選択されます。" +msgstr "" +"Theora は MP4 コンテナーではサポートされていません。\n" +"\n" +"他のビデオコーデックかコンテナーを選択してください。\n" +"このまま続行すると、FFMPEG が選択されます。" msgid "Continue" msgstr "続行" @@ -2075,21 +2662,33 @@ msgid "" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." -msgstr "ひとつの字幕のみ映像に焼きこむことができます。\n\n字幕の選択を変更してください。\nこのまま続行すると一部の字幕は失われます。" +msgstr "" +"ひとつの字幕のみ映像に焼きこむことができます。\n" +"\n" +"字幕の選択を変更してください。\n" +"このまま続行すると一部の字幕は失われます。" msgid "" "Srt file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." -msgstr "SRT ファイルが存在しないか、正常ではありません。\n\n正しいファイルを選択してください。\nこのまま続行すると字幕は無視されます。" +msgstr "" +"SRT ファイルが存在しないか、正常ではありません。\n" +"\n" +"正しいファイルを選択してください。\n" +"このまま続行すると字幕は無視されます。" msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "ソースはパススルーをサポートしていません。\n\n別のオーディオコーデックを選択してください。\nこのまま続行するとどれかひとつが選択されます。" +msgstr "" +"ソースはパススルーをサポートしていません。\n" +"\n" +"別のオーディオコーデックを選択してください。\n" +"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。" #, c-format msgid "" @@ -2097,7 +2696,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "%s は %s コンテナーではサポートされていません。\n\n別のオーディオコーデックを選択してください。\nこのまま続行するとどれかひとつが選択されます。" +msgstr "" +"%s は %s コンテナーではサポートされていません。\n" +"\n" +"別のオーディオコーデックを選択してください。\n" +"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。" #, c-format msgid "" @@ -2105,7 +2708,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "ソースオーディオは %s ミックスダウンをサポートしていません。\n\n別のミックスダウンを選択してください。\nこのまま続行するとどれかひとつが選択されます。" +msgstr "" +"ソースオーディオは %s ミックスダウンをサポートしていません。\n" +"\n" +"別のミックスダウンを選択してください。\n" +"このまま続行するとどれかひとつが選択されます。" #, c-format msgid "" @@ -2113,7 +2720,11 @@ msgid "" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" -msgstr "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n\n内部エラーです。UI 記述を解析できません。\n%s" +msgstr "" +"<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n" +"\n" +"内部エラーです。UI 記述を解析できません。\n" +"%s" msgid "Index" msgstr "インデックス" @@ -2185,12 +2796,16 @@ msgstr "字幕" msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." -msgstr "%s: フォルダーがすでに存在します。\nプリセットで置き換えることはできません。" +msgstr "" +"%s: フォルダーがすでに存在します。\n" +"プリセットで置き換えることはできません。" msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." -msgstr "%s: プリセットはすでに存在します。\nフォルダーで置き換えることができません。" +msgstr "" +"%s: プリセットはすでに存在します。\n" +"フォルダーで置き換えることができません。" msgid "Import Preset" msgstr "プリセットのインポート" @@ -2208,7 +2823,10 @@ msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "%s の削除の確認:\n\n%s" +msgstr "" +"%s の削除の確認:\n" +"\n" +"%s" msgid "folder" msgstr "フォルダー" @@ -2229,7 +2847,11 @@ msgid "" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" -msgstr "GStreamer プラグインが見つかりません\nオーディオまたはビデオは期待通り再生されない場合があります\n\n%s" +msgstr "" +"GStreamer プラグインが見つかりません\n" +"オーディオまたはビデオは期待通り再生されない場合があります\n" +"\n" +"%s" msgid "Done" msgstr "完了" @@ -2247,7 +2869,8 @@ msgstr "フレーム" msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d, 2 ビデオパス) --> %s</small>" +msgstr "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d, 2 ビデオパス) --> %s</small>" #, c-format msgid "" @@ -2321,7 +2944,7 @@ msgstr "%sデテレシネ" #, c-format msgid "%sDecomb" -msgstr "%sDecomb" +msgstr "%sデコーム" #, c-format msgid "%sDeinterlace" @@ -2375,7 +2998,7 @@ msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" msgstr "<b>ビデオオプション:</b> <small>プリセット: %s</small>" msgid "<small> - Tune: " -msgstr "" +msgstr "<small> - チューン: " #, c-format msgid "<small> - Profile: %s</small>" @@ -2434,7 +3057,11 @@ msgid "" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "保存先: %s\n\n他のキュージョブが同じ保存先を指定しています。\n上書きしてよろしいですか?" +msgstr "" +"保存先: %s\n" +"\n" +"他のキュージョブが同じ保存先を指定しています。\n" +"上書きしてよろしいですか?" msgid "Overwrite" msgstr "上書き" @@ -2444,21 +3071,30 @@ msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." -msgstr "保存先: %s\n\nこれは正しいディレクトリではありません。" +msgstr "" +"保存先: %s\n" +"\n" +"これは正しいディレクトリではありません。" #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." -msgstr "保存先: %s\n\nディレクトリに読み書きできません。" +msgstr "" +"保存先: %s\n" +"\n" +"ディレクトリに読み書きできません。" #, c-format msgid "" "Destination filesystem is almost full: %uM free\n" "\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" -msgstr "保存先ファイルシステムがほぼいっぱいです: 空き %uM\n\nこのまま続けてもエンコードは完了しないかもしれません。\n" +msgstr "" +"保存先ファイルシステムがほぼいっぱいです: 空き %uM\n" +"\n" +"このまま続けてもエンコードは完了しないかもしれません。\n" msgid "Proceed" msgstr "続行" @@ -2469,12 +3105,18 @@ msgid "" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "保存先: %s\n\nファイルがすでに存在します。\n上書きしてよろしいですか?" +msgstr "" +"保存先: %s\n" +"\n" +"ファイルがすでに存在します。\n" +"上書きしてよろしいですか?" msgid "" "<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" "Duplicates will not be added to the queue.</span>" -msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>保存ファイルの重複が検出されました。\n重複しているものはキューに追加されません。</span>" +msgstr "" +"<span foreground='red' weight='bold'>保存ファイルの重複が検出されました。\n" +"重複しているものはキューに追加されません。</span>" msgid "No Title" msgstr "タイトルなし" @@ -2483,7 +3125,9 @@ msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" -msgstr "異なるタイトルで保存ファイル名が同じジョブが存在します。\n出力ファイル名を変更しないかぎりこのタイトルはキューに追加されません。\n" +msgstr "" +"異なるタイトルで保存ファイル名が同じジョブが存在します。\n" +"出力ファイル名を変更しないかぎりこのタイトルはキューに追加されません。\n" msgid "Stop" msgstr "停止" @@ -2491,20 +3135,26 @@ msgstr "停止" msgid "Stop Encoding" msgstr "エンコードを停止します" +msgid "S_top Encoding" +msgstr "エンコードの停止(_T)" + msgid "Resume" msgstr "再開" msgid "Resume Encoding" msgstr "エンコードの再開" +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "エンコードの再開(_R)" + msgid "S_top Queue" msgstr "キューの停止(_T)" msgid "_Start Queue" -msgstr "キューを開始(_S)" +msgstr "キューの開始(_S)" msgid "_Resume Queue" -msgstr "キューを再開(_R)" +msgstr "キューの再開(_R)" msgid "Resume Queue" msgstr "キューを再開します" @@ -2512,14 +3162,19 @@ msgstr "キューを再開します" msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" -msgstr "現在エンコード中です。どうしますか?\n\n" +msgstr "" +"現在エンコード中です。どうしますか?\n" +"\n" #, c-format msgid "" "You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" "\n" "Would you like to reload them?" -msgstr "未完のジョブ %d 件がキュー内に保存されています。\n\nこれらを読み込みますか?" +msgstr "" +"未完のジョブ %d 件がキュー内に保存されています。\n" +"\n" +"これらを読み込みますか?" msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -2559,7 +3214,7 @@ msgstr "既定の言語: %s" #, c-format msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" -msgstr "デフォルトオーディオが %2$s でない場合 %1$s 字幕トラックを追加" +msgstr "デフォルト音声が %2$s でない場合 %1$s 字幕トラックを追加" #, c-format msgid "Type %s" @@ -2587,7 +3242,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" -msgstr "%s\n\n拡張オプション:\n\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"拡張オプション:\n" +"\"%s\"" #, c-format msgid "" @@ -2595,7 +3254,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" -msgstr "%s\n\n拡張オプション:\n\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"拡張オプション:\n" +"\"\"" msgid "Any" msgstr "どれでも" @@ -2627,8 +3290,330 @@ msgstr "10: 全フレームに QPRD" msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "11: 解析の早期中止なし" +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"デフォルト音声トラックが既定の言語のとき、\"外国語音声検索\" を追加します。\n" +"この検索パスは短い外国語音声のシーケンスを検知し、それらから字幕を提供します。\n" +"\n" +"このオプションを使用するには「選択した言語」リストに言語を設定しなければなりません。" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"デフォルトの音声トラックが既定の言語ではない場合、字幕トラックが追加されます。\n" +"\n" +"このオプションを使用するには「選択した言語」リストに言語を設定しなければなりません。" + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "エンコードの一時停止(_P)" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "エンコードの開始(_S)" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "ソース" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "追加" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "開始" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "停止" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "一時停止" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "再開" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "キュー" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "キュー" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "プレビューウィンドウを表示します" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "プレビュー" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "プレビュー" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "アクティビティ" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "アクティビティ" + +msgid "Dimensions" +msgstr "映像サイズ" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "デインターレースフィルター:" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "デインターレースプリセット:" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" +"デコームフィルターはインターレースフレームを検知すると選択的にデインターレースを行います。\n" +"これによりインターレースでないフレームの画質を維持します。\n" +"\n" +"古典的なデインターレースフィルターは全フレームに対して適用されるので、インターレースではないフレームの画質が劣化します。" + +msgid "Filters" +msgstr "フィルター" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "デフォルト音声が既定の言語でないときに字幕トラックを追加します" + +msgid "Open _Source" +msgstr "ソースを開く(_S)" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "一つのタイトルを開く(_T)" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "保存先の設定(_D)" + msgid "Your names" msgstr "Masato HASHIMOTO" msgid "Your emails" msgstr "[email protected]" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "オーディオウィジェット %s の検索に失敗しました" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "依存ウィジェット %s の検索に失敗しました" + +msgid "%dkbps" +msgstr "%dkbps" + +msgid "Job" +msgstr "ジョブ" + +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +msgid "off" +msgstr "オフ" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "text (%s)" +msgstr "テキスト (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +msgid "Markup" +msgstr "マークアップ" + +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +msgid "Font family" +msgstr "フォントファミリ" + +msgid "Font style" +msgstr "フォントスタイル" + +msgid "Font weight" +msgstr "フォントウェイト" + +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" + +msgid "Font scale" +msgstr "フォントスケール" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "取り消し線" + +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +msgid "Font style set" +msgstr "フォントスタイルセット" + +msgid "Rise set" +msgstr "" + +msgid "Language set" +msgstr "言語セット" + +msgid "Align set" +msgstr "" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90°" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180°" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270°" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "1: SAD, qpel" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "2: SATD, qpel" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "3: SATD: multi-qpel" + +msgid "Num" +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"不正なデインターレース設定:\n" +"\n" +"フィルター: %s\n" +"プリセット: %s\n" +"カスタム: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" +"不正なデインターレース設定:\n" +"\n" +"フィルター: %s\n" +"プリセット: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"不正なデインターレース設定:\n" +"\n" +"プリセット: %s\n" +"カスタム: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"不正なでノイズ設定:\n" +"\n" +"フィルター: %s\n" +"プリセット: %s\n" +"チューン: %s\n" +"カスタム: %s\n" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "焼き込み" + +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +msgid "Done\n" +msgstr "" + +msgid "DATA" +msgstr "" + +msgid "Navy" +msgstr "" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "プリセット (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "" + +msgid "Codeset" +msgstr "コードセット" + +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +msgid "Search" +msgstr "検索" + +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +msgid "Forced" +msgstr "強制" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n" + +msgid "Offset" +msgstr "オフセット" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "字幕リストがありません" diff --git a/gtk/po/ru.po b/gtk/po/ru.po index f07862787..8440143bc 100644 --- a/gtk/po/ru.po +++ b/gtk/po/ru.po @@ -1,24 +1,22 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Dimitris Adamakis <[email protected]>, 2014 -# VictorR2007 <[email protected]>, 2014 -# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014 +# VictorR2007 <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:45+0000\n" -"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>, 2016\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" msgid "Quality: " msgstr "Качество: " @@ -40,14 +38,21 @@ msgid "" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" -msgstr "%s\nУсиление: %s\nDRC: %s\nНазвание дорожки: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Усиление: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Название дорожки: %s" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s" -msgstr "%s\nУсиление: %s\nDRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Усиление: %s\n" +"DRC: %s" msgid "Add" msgstr "Добавить" @@ -55,7 +60,9 @@ msgstr "Добавить" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "Добавить аудио кодировщик.\nКаждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками." +msgstr "" +"Добавить аудио кодировщик.\n" +"Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками." msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки." @@ -66,7 +73,9 @@ msgstr "Установить битрейт для кодирования это msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "<b>Качество звука:</b>\nДля выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода." +msgstr "" +"<b>Качество звука:</b>\n" +"Для выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода." msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "Установить микширование каналов выходной звуковой дорожки." @@ -77,7 +86,9 @@ msgstr "Установить частоту дискретизации доро� msgid "" "<b>Audio Gain:</b>\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." -msgstr "<b>Усиление звука:</b> \nРегулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода." +msgstr "" +"<b>Усиление звука:</b> \n" +"Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода." msgid "0dB" msgstr "0дБ" @@ -98,7 +109,12 @@ msgid "" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" -msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\nУстанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода.\nДля источника звука, который имеет широкий динамический диапазон.\nОчень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать\nдиапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче.\n" +msgstr "" +"<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\n" +"Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода.\n" +"Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон.\n" +"Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать\n" +"диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче.\n" msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Удалить этот кодировщик звука" @@ -121,6 +137,11 @@ msgstr "Выбраны настройки x264 без задержки, прин msgid "Scanning ..." msgstr "Сканирование…" +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" + msgid "Stop Scan" msgstr "Остановить сканирование" @@ -147,7 +168,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." -msgstr "%s\n\n%s в %d секунды ..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s в %d секунды ..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." @@ -193,11 +217,14 @@ msgstr "проход %d из %d, " #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, средний %.2f fps, время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)." +msgstr "" +"Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, средний %.2f fps, время до окончания " +"%02d час %02d мин %02d сек)." #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)." +msgstr "" +"Кодирование: %s%s%.2f %% (время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)." #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" @@ -242,7 +269,7 @@ msgid "Scan this DVD source" msgstr "Сканировать этот DVD" msgid "AutoScan" -msgstr "Автосканирование" +msgstr "Автоматическое сканирование" msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" @@ -275,10 +302,9 @@ msgstr "проход %d %d, " msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" -msgstr "Недопустимые настройки:\n%s" - -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgstr "" +"Недопустимые настройки:\n" +"%s" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" @@ -332,7 +358,14 @@ msgid "" " I - Include path to search for files\n" " <in resource list> Input resources file\n" " <out resource plist> Output resources plist file\n" -msgstr "Используется: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nСводка:\n Создает плейлист ресурса из списка ресурсов\nOptions:\n I - Включить путь для поиска файлов\n <in resource list> Входной файл ресурсов\n <out resource plist> Выходной плейлист файлов ресурсов\n" +msgstr "" +"Используется: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Сводка:\n" +" Создает плейлист ресурса из списка ресурсов\n" +"Options:\n" +" I - Включить путь для поиска файлов\n" +" <in resource list> Входной файл ресурсов\n" +" <out resource plist> Выходной плейлист файлов ресурсов\n" msgid "language" msgstr "Язык" @@ -344,23 +377,33 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это как хинт при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." +msgstr "" +"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " +"это как хинт при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за " +"параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке не хватает места для отображения всей строки." +msgstr "" +"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в " +"ячейке не хватает места для отображения всей строки." msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки не хватает места для отображения всей строки" +msgstr "" +"Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки " +"не хватает места для отображения всей строки" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "Отображение субтитров на видео.\n\nСубтитры будут на части видео и не могут быть отключены." +msgstr "" +"Отображение субтитров на видео.\n" +"\n" +"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены." msgid "<b>Burned In</b>" msgstr "<b>Встроенные</b>" @@ -373,7 +416,14 @@ msgid "" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." -msgstr "Устанавливает по умолчанию дорожку субтитров вывода.\n\nБольшинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\nдорожку субтитров при воспроизводится видео.\n\nЭто эффективно для создания \"принудительной\" дорожки\nв выводе." +msgstr "" +"Устанавливает по умолчанию дорожку субтитров вывода.\n" +"\n" +"Большинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\n" +"дорожку субтитров при воспроизводится видео.\n" +"\n" +"Это эффективно для создания «форсированной» дорожки\n" +"в выводе." msgid "<b>Default</b>" msgstr "<b>По умолчанию</b>" @@ -385,10 +435,16 @@ msgid "" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." -msgstr "Использует только те субтитры, которые были помечены\nкак принудительные, в треке субтитров источника\n\n\"Принудительные\" субтитры, как правило, используется, чтобы показать\nсубтитры во время сцен, где кто-то говорит\nна иностранном языке." +msgstr "" +"Использует только те субтитры, которые были помечены\n" +"как форсированные, в дорожке субтитров источника\n" +"\n" +"«Форсированные» субтитры, как правило, используется, чтобы показать\n" +"субтитры во время сцен, где кто-то говорит\n" +"на иностранном языке." msgid "<b>Forced Only</b>" -msgstr "<b>Только принудительные</b>" +msgstr "<b>Только форсированные</b>" msgid "" "Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" @@ -397,7 +453,13 @@ msgid "" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." -msgstr "Добавить (или вычесть) смещение (в миллисекундах)\nс начала дорожки SRT субтитров.\n\nЧасто, начало внешнего SRT файла\nне совпадает с началом видео.\nЭтот параметр позволяет синхронизировать файлы." +msgstr "" +"Добавить (или вычесть) смещение (в миллисекундах)\n" +"с начала дорожки SRT субтитров.\n" +"\n" +"Часто, начало внешнего SRT файла\n" +"не совпадает с началом видео.\n" +"Этот параметр позволяет синхронизировать файлы." msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>Смещение SRT</b>" @@ -417,7 +479,18 @@ msgid "" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." -msgstr "Дорожка субтитров источника\n\nВы можете выбрать любые из субтитров,\nраспознанных в исходном файле.\n\nКроме того, есть специальный вариант дорожки\n\"Поиск иностранного языка\". Эта опция добавит\nдополнительный проход в кодирование, который ищет\nсубтитры, которые могут соответствовать сцене с\nиностранным языком.Эту опцию лучше всего использовать в\nсочетании с опцией «Принудительные»." +msgstr "" +"Дорожка субтитров источника\n" +"\n" +"Вы можете выбрать любые из субтитров,\n" +"распознанных в исходном файле.\n" +"\n" +"Кроме того, есть специальный вариант дорожки\n" +"«Поиск иностранного языка». Эта опция добавит\n" +"дополнительный проход в кодирование, который ищет\n" +"субтитры, которые могут соответствовать сцене с\n" +"иностранным языком.Эту опцию лучше всего использовать в\n" +"сочетании с опцией «Форсированные»." msgid "<b>Track</b>" msgstr "<b>Дорожка</b>" @@ -426,13 +499,17 @@ msgid "About HandBrake" msgstr "О программе" msgid "" -"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n" -"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs" -msgstr "Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Авторские права © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Авторские права © 2004 - 2015, HandBrake Devs" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." -msgstr "HandBrake, это GPL-лицензированный, мультиплатформенный, многопоточный видео транскодер." +msgstr "" +"HandBrake, это GPL-лицензированный, мультиплатформенный, многопоточный видео" +" транскодер." msgid "http://handbrake.fr" msgstr "http://handbrake.fr" @@ -443,7 +520,12 @@ msgid "" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "HandBrake― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n\nHandBrake распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n\nВы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." +msgstr "" +"HandBrake― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"\n" +"HandBrake распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" +"\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." msgid "_Minimize/Maximize" msgstr "_Свернуть/распахнуть" @@ -470,7 +552,7 @@ msgid "Single _Title" msgstr "Один _файл" msgid "_Destination" -msgstr "_Файл выхода" +msgstr "_Назначение" msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" @@ -529,6 +611,9 @@ msgstr "_Экспорт" msgid "_Import" msgstr "_Импорт" +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "_Перезагрузить предустановки" + msgid "_Update Built-in Presets" msgstr "_Обновить предустановки" @@ -562,10 +647,63 @@ msgstr "Показать очередь" msgid "Queue" msgstr "Очередь" +msgid "Failed to find widget" +msgstr "Не удалось найти виджет" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "Выберите назначение" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "%s%sПредустановка: %s" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "Очередь (%d)" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "Обновление предустановки\n" + +msgid "Update Check" +msgstr "Проверка обновления" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "Ошибка при чтении из канала" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "Обновление строк главы" + +msgid "Delete All" +msgstr "Удалить все" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "Удалить все объекты из очереди." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Анаморфотные режимы:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Нет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\n" +"Произвольно - Выравнять размеры выбрав «Выравнивание»\n" +" чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n" +" соотношению сторон оригинала\n" +"Строго - Держать исходные размеры и исходное \n" +" соотношение сторон</tt></small>" + msgid "" "Open Picture Settings and Preview window.\n" "Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." -msgstr "Открыть настройки изображения и окно просмотра.\nЗдесь вы можете отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры." +msgstr "" +"Открыть настройки изображения и окно просмотра.\n" +"Здесь вы можете отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры." msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" @@ -582,6 +720,15 @@ msgstr "<b>Источник:</b>" msgid "None" msgstr "Нет" +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "Дорожка субтитров иностранного языка" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "Первая выбранная дорожка" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "Иностранный язык, затем первая выбранная дорожка" + msgid "Title:" msgstr "Название:" @@ -589,7 +736,10 @@ msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." -msgstr "Установить название для кодирования.\nПо умолчанию выбрано длинное название.\nЧасто это название функций DVD." +msgstr "" +"Установить название для кодирования.\n" +"По умолчанию выбрано длинное название.\n" +"Часто это название функций DVD." msgid "Angle:" msgstr "Угол:" @@ -597,6 +747,42 @@ msgstr "Угол:" msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Для нескольких ракурсов DVD, выберите нужный ракурс для кодирования." +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "Предустановки деинтерлейсинга:" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "Фильтр поворота:" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "Повернуть видео по часовой стрелке на 90 градусов." + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "" + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + msgid "Reset All Titles" msgstr "Сбросить все" @@ -604,7 +790,8 @@ msgid "Apply current settings to all titles" msgstr "Применить текущие настройки ко всем названиям." msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." -msgstr "Диапазон заголовков для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры." +msgstr "" +"Диапазон заголовков для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры." msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Установить первую главу для кодирования." @@ -615,6 +802,9 @@ msgstr "Установить последнюю главу для кодиров msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "чч:мм:сс" + msgid "<b>Destination</b>" msgstr "<b>Назначение</b>" @@ -634,7 +824,7 @@ msgid "Format:" msgstr "Формат:" msgid "Format to mux encoded tracks to." -msgstr "Формат мультиплексора кодирования треков." +msgstr "Формат мультиплексора кодирования дорожек." msgid "iPod 5G Support" msgstr "Поддержка iPod 5G" @@ -648,7 +838,9 @@ msgstr "Оптимизация для интернет-трансляции" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." -msgstr "Оптимизирует структуру файлов mp4 для последовательной загрузки.\nЭто позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла." +msgstr "" +"Оптимизирует структуру файлов mp4 для последовательной загрузки.\n" +"Это позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла." msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Большой файл (>4GB)" @@ -657,7 +849,10 @@ msgid "" "Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" "\n" "<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." -msgstr "Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n\n<b>Внимание:</b> Эта опция может сломать совместимость устройств." +msgstr "" +"Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n" +"\n" +"<b>Внимание:</b> Эта опция может сломать совместимость устройств." msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>Список предустановок</b>" @@ -734,7 +929,12 @@ msgid "" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." -msgstr "Когда настройки изображения требуют, чтобы размеры\nизображения округлялись до некоторого многократного числа\nпикселей, эта установка будет обрезать несколько дополнительных\nпикселей, а не делать точную обрезку и затем масштабирование\nдо требуемого числа пикселей." +msgstr "" +"Когда настройки изображения требуют, чтобы размеры\n" +"изображения округлялись до некоторого многократного числа\n" +"пикселей, эта установка будет обрезать несколько дополнительных\n" +"пикселей, а не делать точную обрезку и затем масштабирование\n" +"до требуемого числа пикселей." msgid "width:" msgstr "Ширина:" @@ -742,7 +942,9 @@ msgstr "Ширина:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Это ширина, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." +msgstr "" +"Это ширина, в которой будет храниться видео.\n" +"Фактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." msgid "height:" msgstr "Высота:" @@ -750,7 +952,9 @@ msgstr "Высота:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Это высота, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." +msgstr "" +"Это высота, в которой будет храниться видео.\n" +"Фактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." msgid "Optimal for source" msgstr "Оптимально для источника" @@ -758,7 +962,9 @@ msgstr "Оптимально для источника" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." -msgstr "Если включено, выберет оптимальное разрешение для сохранения.\nЭто будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезки." +msgstr "" +"Если включено, выберет оптимальное разрешение для сохранения.\n" +"Это будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезки." msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" @@ -769,7 +975,15 @@ msgid "" " original display aspect ratio\n" "Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" " aspect ratio</tt></small>" -msgstr "<b>Анаморфотные режимы:</b>\n<small><tt>\nНет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\nПроизвольно - Выровнять размеры выбрав 'Выравнивание' \n чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n соотношению сторон оригинала\nСтрого - Держать исходные размеры и исходное \n соотношение сторон</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Анаморфотные режимы:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Нет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\n" +"Произвольно - Выравнять размеры выбрав «Выравнивание»\n" +" чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n" +" соотношению сторон оригинала\n" +"Строго - Держать исходные размеры и исходное \n" +" соотношение сторон</tt></small>" msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" @@ -779,7 +993,11 @@ msgid "" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." -msgstr "Выравнивание размеров сохранения в несколько раз этого значения.\n\nЭтот параметр необходим только для совместимости с некоторыми устройствами.\nСледует использовать 2, если вы не испытываете проблем с совместимостью." +msgstr "" +"Выравнивание размеров сохранения в несколько раз этого значения.\n" +"\n" +"Этот параметр необходим только для совместимости с некоторыми устройствами.\n" +"Следует использовать 2, если вы не испытываете проблем с совместимостью." msgid "<b>Storage Geometry</b>" msgstr "<b>Геометрия сохранения</b>" @@ -787,7 +1005,9 @@ msgstr "<b>Геометрия сохранения</b>" msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." -msgstr "Это ширина дисплея. Это является результатом изменения размеров сохранения пропорций пикселей." +msgstr "" +"Это ширина дисплея. Это является результатом изменения размеров сохранения " +"пропорций пикселей." msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Пропорции в пикселах:" @@ -797,7 +1017,11 @@ msgid "" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." +msgstr "" +"Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n" +"\n" +"Соотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\n" +"Проигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." msgid ":" msgstr ":" @@ -806,14 +1030,18 @@ msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." +msgstr "" +"Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n" +"Соотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\n" +"Проигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." msgid "Keep Aspect" msgstr "Сохранять соотношение сторон" msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." -msgstr "Если включено, оригинальное соотношение сторон источника будут сохранено." +msgstr "" +"Если включено, оригинальное соотношение сторон источника будут сохранено." msgid "Display Aspect:" msgstr "Соотношение дисплея:" @@ -833,7 +1061,9 @@ msgstr "Подавление блоков:" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." -msgstr "Фильтр для устранения \"блочности\" устраняет распространенный тип артефактов сжатия.\nЕсли в источнике существует \"блочность\", этот фильтр может помочь в ее очистке." +msgstr "" +"Фильтр для устранения «блочности» устраняет распространенный тип артефактов сжатия.\n" +"Если в источнике существует «блочность», этот фильтр может помочь в ее очистке." msgid "Denoise Filter:" msgstr "Фильтр шумоподавления:" @@ -842,10 +1072,13 @@ msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." -msgstr "Фильтр шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\nЗернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\nИспользование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов." +msgstr "" +"Фильтр шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\n" +"Зернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\n" +"Использование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов." msgid "Denoise Preset:" -msgstr "Предустановки шумоподавления:" +msgstr "Предустановка шумоподавления:" msgid "Denoise Tune:" msgstr "Настройка шумоподавления:" @@ -854,7 +1087,10 @@ msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -msgstr "Пользовательский фильтр удаления шумов\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" +"Пользовательский фильтр удаления шумов\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgid "Detelecine:" msgstr "Детелесин:" @@ -863,13 +1099,19 @@ msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." -msgstr "Этот фильтр устраняет артефакты 'гребенки', которые являются результатом телесина.\n\nТелесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотой кадров 30fps." +msgstr "" +"Этот фильтр устраняет артефакты «гребенки», которые являются результатом телесина.\n" +"\n" +"Телесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотой кадров 30fps." msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -msgstr "Пользовательский фильтр детелесина\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" +"Пользовательский фильтр детелесина\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgid "Decomb" msgstr "Устранение гребенки" @@ -882,7 +1124,14 @@ msgid "" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Выберите фильтр \"Устранение гребенки\" или \"Деинтерлейсинг\".\n\nФильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность в кадрах, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров с нечересстрочной разверткой.\n\nКлассический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." +msgstr "" +"Выберите фильтр «Устранение гребенки» или «Деинтерлейсинг».\n" +"\n" +"Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность в кадрах, которые могут оказаться чересстрочными.\n" +"Это позволит сохранить качество кадров с нечересстрочной разверткой\n" +"\n" +"Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\n" +"Кадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" @@ -893,7 +1142,9 @@ msgstr "Устранение гребенки:" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." -msgstr "Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой." +msgstr "" +"Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\n" +"Это позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой." msgid "" "Custom decomb filter string format\n" @@ -901,7 +1152,12 @@ msgid "" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" -msgstr "Пользовательский фильтр устранения гребенки\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" +"Пользовательский фильтр устранения гребенки\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgid "Deinterlace:" msgstr "Деинтерлейсинг:" @@ -909,13 +1165,18 @@ msgstr "Деинтерлейсинг:" msgid "" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." +msgstr "" +"Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\n" +"Кадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." msgid "" "Custom deinterlace filter string format\n" "\n" "YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" -msgstr "Пользовательский фильтр деинтерлейсинга\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" +"Пользовательский фильтр деинтерлейсинга\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgid "<b>Filters</b>" msgstr "<b>Фильтры</b>" @@ -937,7 +1198,11 @@ msgid "" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." -msgstr "Частота кадров на выходе.\n\nРекомендуется 'Как в источнике'. Если исходное видео имеет\nпеременную частоту кадров, выбор 'Как в источнике' сохранит ее." +msgstr "" +"Частота кадров на выходе.\n" +"\n" +"Рекомендуется «Как в источнике». Если исходное видео имеет\n" +"переменную частоту кадров, выбор «Как в источнике» сохранит ее." msgid "Constant Framerate" msgstr "Постоянная частота кадров" @@ -965,7 +1230,11 @@ msgid "" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой\nскоростью, определенной настройкой частоты кадров.\n\nVFR не совместим с некоторыми проигрывателями." +msgstr "" +"Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой\n" +"скоростью, определенной настройкой частоты кадров.\n" +"\n" +"VFR не совместим с некоторыми проигрывателями." msgid "Variable Framerate" msgstr "Переменная частота кадров" @@ -974,7 +1243,10 @@ msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "Включает переменную частоту кадров.\n\nVFR не совместим с некоторыми проигрывателями." +msgstr "" +"Включает переменную частоту кадров.\n" +"\n" +"VFR не совместим с некоторыми проигрывателями." msgid "" "Set the desired quality factor.\n" @@ -989,7 +1261,18 @@ msgid "" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." -msgstr "Установите требуемый коэффициент качества.\nКонкретное качество для кодировщика целевого файла.\nШкала, используемая каждым видео кодировщиком, различается.\n\nШкала X264 является логарифмической и более низкие значения соответствуют более\nвысокому качеству. Так, небольшое снижение значения приведет к прогрессивно более значительному\nувеличению размера файла. Значение 0 означает без потерь и приведет к размеру файла не больше, чем\nу источника, если только источник также без потерь.\n\nУ FFMpeg и Theora шкала является более линейной.\nЭти кодировщики не имеет режима без потерь." +msgstr "" +"Установите требуемый коэффициент качества.\n" +"Конкретное качество для кодировщика целевого файла.\n" +"Шкала, используемая каждым видео кодировщиком, различается.\n" +"\n" +"Шкала X264 является логарифмической и более низкие значения соответствуют более\n" +"высокому качеству. Так, небольшое снижение значения приведет к прогрессивно более значительному\n" +"увеличению размера файла. Значение 0 означает без потерь и приведет к размеру файла не больше, чем\n" +"у источника, если только источник также без потерь.\n" +"\n" +"У FFMpeg и Theora шкала является более линейной.\n" +"Эти кодировщики не имеет режима без потерь." msgid "Constant Quality:" msgstr "Постоянное качество:" @@ -1003,7 +1286,12 @@ msgid "" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." -msgstr "Установите средний битрейт.\n\nКратковременный битрейт может быть гораздо выше или ниже в любой момент времени.\nНо средний, на протяжении длительного срока, будет на установленном здесь значении.\nЕсли нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate." +msgstr "" +"Установите средний битрейт.\n" +"\n" +"Кратковременный битрейт может быть гораздо выше или ниже в любой момент времени.\n" +"Но средний, на протяжении длительного срока, будет на установленном здесь значении.\n" +"Если нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate." msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Кодирование в 2 прохода" @@ -1014,7 +1302,12 @@ msgid "" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." -msgstr "Производит кодирование в 2 прохода.\n\nОпция 'Битрейт' является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\nстатистика о видео. Тогда на втором проходе используются эти статистические\nданные в решении распределения битрейта." +msgstr "" +"Производит кодирование в 2 прохода.\n" +"\n" +"Опция «Битрейт» является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\n" +"статистика о видео. Тогда на втором проходе используются эти статистические\n" +"данные в решении распределения битрейта." msgid "Turbo First Pass" msgstr "Первый проход быстро" @@ -1022,7 +1315,9 @@ msgstr "Первый проход быстро" msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." -msgstr "Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки скоростного прохода." +msgstr "" +"Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки " +"скоростного прохода." msgid "Use Advanced Options" msgstr "Использовать дополнительные параметры" @@ -1031,7 +1326,10 @@ msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" -msgstr "Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n\n Используйте на свой страх и риск!" +msgstr "" +"Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n" +"\n" +" Используйте на свой страх и риск!" msgid "Preset:" msgstr "Предустановка:" @@ -1043,7 +1341,13 @@ msgid "" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." -msgstr "Регулирует настройки кодировщика, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n\nЭто определяют настройки кодировщика по умолчанию.\nРегулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\nКак правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\nприведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла." +msgstr "" +"Регулирует настройки кодировщика, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n" +"\n" +"Это определяют настройки кодировщика по умолчанию.\n" +"Регулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\n" +"Как правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\n" +"приведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла." msgid "Tune:" msgstr "Настройки:" @@ -1054,7 +1358,12 @@ msgid "" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." -msgstr "Оптимизированные настройки параметров для выполнения типовых сценариев.\n\nЭто может улучшить эффективность для конкретных характеристик исходного или заданных\nхарактеристик выходного файла. Изменения будут применены после предустановки, но\nдо всех остальных параметров." +msgstr "" +"Оптимизированные настройки параметров для выполнения типовых сценариев.\n" +"\n" +"Это может улучшить эффективность для конкретных характеристик исходного или заданных\n" +"характеристик выходного файла. Изменения будут применены после предустановки, но\n" +"до всех остальных параметров." msgid "Fast Decode" msgstr "Быстрое кодирование" @@ -1063,7 +1372,10 @@ msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." -msgstr "Уменьшает использование CPU при декодировании.\n\nУстановите ее, если ваше устройство имеет затруднение с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)." +msgstr "" +"Уменьшает использование CPU при декодировании.\n" +"\n" +"Установите ее, если ваше устройство имеет затруднение с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)." msgid "Zero Latency" msgstr "Нулевая задержка" @@ -1075,7 +1387,13 @@ msgid "" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." -msgstr "Минимизация задержки между входом в кодировщик и выходом декодера.\n\nЭто полезно для трансляции потокового вещания.\n\nПоскольку HandBrake не подходит трансляции потокового вещания,\nэтот параметр не имеет здесь большого значения." +msgstr "" +"Минимизация задержки между входом в кодировщик и выходом декодера.\n" +"\n" +"Это полезно для трансляции потокового вещания.\n" +"\n" +"Поскольку HandBrake не подходит трансляции потокового вещания,\n" +"этот параметр не имеет здесь большого значения." msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" @@ -1084,7 +1402,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного профиля.\n\nПодавляет все другие настройки." +msgstr "" +"Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного профиля.\n" +"\n" +"Подавляет все другие настройки." msgid "Level:" msgstr "Уровень:" @@ -1093,7 +1414,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного уровня.\n\nПодавляет все другие настройки." +msgstr "" +"Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного уровня.\n" +"\n" +"Подавляет все другие настройки." msgid "More Settings:" msgstr "Дополнительно:" @@ -1102,7 +1426,10 @@ msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." -msgstr "Дополнительные настройки кодирования.\n\nСписок вариантов опций разделять двоеточиями." +msgstr "" +"Дополнительные настройки кодирования.\n" +"\n" +"Список вариантов опций разделять двоеточиями." msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -1125,7 +1452,9 @@ msgstr "Использовать только первый кодировщик msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." -msgstr "Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодировщиков.\nВсе другие, вторичные аудиодорожки, будут закодированы только первым кодировщиком." +msgstr "" +"Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодировщиков.\n" +"Все другие, вторичные аудиодорожки, будут закодированы только первым кодировщиком." msgid "Auto Passthru:" msgstr "Автопроходные без перекодирования:" @@ -1136,27 +1465,79 @@ msgstr "MP3" msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает MP3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать MP3, если включен автоматический выбор." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает MP3.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать MP3, если включен автоматический выбор." + +msgid "AAC" +msgstr "AAC" msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AAC.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AAC, если включен автоматический выбор." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AAC.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать AAC, если включен автоматический выбор." + +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AC-3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AC-3, если включен автоматический выбор." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AC-3.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать AC-3, если включен автоматический выбор." + +msgid "DTS" +msgstr "DTS" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS, если включен автоматический выбор." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать DTS, если включен автоматический выбор." + +msgid "DTS-HD" +msgstr "DTS-HD" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS-HD.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS-HD, если включен автоматический выбор." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS-HD.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать DTS-HD, если включен автоматический выбор." + +msgid "EAC-3" +msgstr "EAC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает EAC-3.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать EAC-3, если включен автоматический выбор." + +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает TrueHD.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать TrueHD, если включен автоматический выбор." + +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает FLAC.\n" +"Это позволяет при необходимости вызвать FLAC, если включен автоматический выбор." msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Резервный без перекодирования:" @@ -1164,13 +1545,17 @@ msgstr "Резервный без перекодирования:" msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." -msgstr "Установить кодировщика аудио для кодирования с тем, что бы использовать когда подходящий декодер не найден." +msgstr "" +"Установить кодировщика аудио для кодирования с тем, что бы использовать " +"когда подходящий декодер не найден." msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>Параметры кодирования звука:</b>" msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" -msgstr "Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками." +msgstr "" +"Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными " +"кодировщиками." msgid "Encoder" msgstr "Кодировщик" @@ -1187,6 +1572,9 @@ msgstr "Частота дискретизации" msgid "Gain" msgstr "Усиление" +msgid "DRC" +msgstr "DRC" + msgid "Audio Defaults" msgstr "Аудио по умолчанию" @@ -1208,32 +1596,101 @@ msgstr "Перезагрузить все настройки звука по у� msgid "Audio List" msgstr "Список аудио" +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" +"Создать список языков вы хотели бы выбрать для субтитров.\n" +"\n" +"Первый язык в этом списке «Предпочтительных» языков и будетиспользоваться\n" +"при определении параметров выбора субтитров, когда есть иностранный звук." + msgid "Preferred Language: None" msgstr "Предпочитаемый язык: нет" msgid "Add Foreign Audio Search Pass" msgstr "Добавить поиск иностранного языка в проход" -msgid "" -"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" -"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." -msgstr "Добавить \"Поиск иностранного языка\", когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый язык по умолчанию.\nЭтот проход поиска находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры." - msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "Добавить дорожку субтитров, если по умолчанию будет иностранный звук" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " "track." -msgstr "Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку субтитров." +msgstr "" +"Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку " +"субтитров." msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "Добавлять скрытые субтитры, когда возможно" msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " -"soft subtitle track (not burned)" -msgstr "Текстовые субтитры, которые могут быть добавлены в любой контейнер, как дорожка мягких субтитров (не записывая)" +"soft subtitle track" +msgstr "" +"Текстовые субтитры, которые могут быть добавлены в любой контейнер, как " +"дорожка мягких субтитров" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "Поведение вшитых субтитров:" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Установить поведение «Вшитых» субтитров.\n" +"\n" +"Вшитые субтитры являются частью видео и не могут быть отключены во время воспроизведения.\n" +"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный." + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "Вшитые субтитры для слабых проигрывателей:" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "Субтитры DVD" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Записать первую выбранную дорожку субтитров DVD. Все остальные дорожки субтитров DVD будут отброшены.\n" +"Используйте эту опцию, если ваш проигрыватель или устройство не поддерживает субтитры DVD.\n" +"\n" +"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный." + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "Субтитры Blu-ray" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Записать первую выбранную дорожку субтитров Blu-ray. Все остальные дорожки субтитров Blu-ray будут отброшены.\n" +"Используйте эту опцию, если ваш проигрыватель или устройство не поддерживает субтитры Blu-ray.\n" +"\n" +"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать конфликты. Победит первый выбранный." + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "" +"<small>* Будет применяться только один из указанных выше вариантов " +"субтитров, начиная с верхнего.</small>" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "" +"Может быть записана только одна дорожка субтитров! Могут возникать " +"конфликты. Победит первый выбранный." msgid "Subtitle Defaults" msgstr "Субтитры по умолчанию" @@ -1260,7 +1717,13 @@ msgid "" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" -msgstr "Нормальные значения ~ 1-6.Чем больше вы добавите, тем лучше сжатие, но медленнее кодирование.\nCel анимация, как правило, дает выгоду от дополнительных опорных кадров гораздо больше, чем от содержимого фильма.\n\nСледует отметить, что многие аппаратные устройства имеют ограничения по количеству поддерживаемых опорных\nкадров, так что если вы кодируете для карманного компьютера, не трогайте это, если\nне уверенны, что знаете, что вы делаете!" +msgstr "" +"Нормальные значения ~ 1-6.Чем больше вы добавите, тем лучше сжатие, но медленнее кодирование.\n" +"Cel анимация, как правило, дает выгоду от дополнительных опорных кадров гораздо больше, чем от содержимого фильма.\n" +"\n" +"Следует отметить, что многие аппаратные устройства имеют ограничения по количеству поддерживаемых опорных\n" +"кадров, так что если вы кодируете для карманного компьютера, не трогайте это, если\n" +"не уверенны, что знаете, что вы делаете!" msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgstr "<small>Максимум B-кадров:</small>" @@ -1273,7 +1736,12 @@ msgid "" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." -msgstr "Нормальные значения ~ 2-5. Это определяет максимальное число последовательных B-кадров, которые может использовать кодировщик.\nБольшое количество обычно не помогает, если адаптивные B-кадры не установлены в \"Оптимально\".\n\nБазовый профиль, как это требуется для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы для B-кадров было установлено на 0 (Выкл.)." +msgstr "" +"Нормальные значения ~ 2-5. Это определяет максимальное число последовательных B-кадров, которые может использовать кодировщик.\n" +"\n" +"Большое количество обычно не помогает, если адаптивные B-кадры не установлены в «Оптимально».\n" +"\n" +"Базовый профиль, как это требуется для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы для B-кадров было установлено на 0 (Выкл.)." msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>Пирамидальные B-кадры:</small>" @@ -1283,7 +1751,12 @@ msgid "" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." -msgstr "Пирамидальные B-кадры улучшают сжатие, создавая пирамидальную структуру (отсюда\nназвание)\nВ-кадров, что позволяет B-кадрам ссылаться друг на друга, чтобы улучшить сжатие.\n\nТребования для Максимум B-кадров, больше 1; для адаптивных B-кадров рекомендуются \"Оптимально\" для выгоды полного сжатия." +msgstr "" +"Пирамидальные B-кадры улучшают сжатие, создавая пирамидальную структуру (отсюда\n" +"название)\n" +"В-кадров, что позволяет B-кадрам ссылаться друг на друга, чтобы улучшить сжатие.\n" +"\n" +"Требования для Максимум B-кадров, больше 1; для адаптивных B-кадров рекомендуются «Оптимально» для выгоды полного сжатия." msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>Взвешенные P-кадры:</small>" @@ -1297,7 +1770,15 @@ msgid "" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." -msgstr "Выполняет дополнительный анализ, чтобы принять решение о весовых параметрах для каждого кадра.\n\nЭто немного улучшает общее сжатие и значительно улучшает качество изображения.\n\nБазовый профиль, как это требуется для iPod и подобных устройств, требует чтобы прогнозирование\nвзвешенных P-кадров было отключено. Обратите внимание, что у некоторых устройств и проигрывателей, даже тех, которые поддерживают\nосновной профиль, могут возникнуть проблемы с прогнозированием взвешенных P-кадров: например Apple TV, является\nсовершенно несовместим с этим." +msgstr "" +"Выполняет дополнительный анализ, чтобы принять решение о весовых параметрах для каждого кадра.\n" +"\n" +"Это немного улучшает общее сжатие и значительно улучшает качество изображения.\n" +"\n" +"Базовый профиль, как это требуется для iPod и подобных устройств, требует чтобы прогнозирование\n" +"взвешенных P-кадров было отключено. Обратите внимание, что у некоторых устройств и проигрывателей, даже тех, которые поддерживают\n" +"основной профиль, могут возникнуть проблемы с прогнозированием взвешенных P-кадров: например Apple TV, является\n" +"совершенно несовместим с этим." msgid "8x8 Transform" msgstr "Преобразование 8x8 " @@ -1308,7 +1789,12 @@ msgid "" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." -msgstr "Умное использование преобразований 8x8 является наиболее полезной особенностью x264 с точки зрения сжатие-скорость.\n\nЭто улучшает сжатие по меньшей мере на 5% при очень малых издержках скорости и может\nобеспечить необычайно высокое качество изображения при получении выгоды в его\nсжатии. Тем не менее, она требует высокого профиля, которые многие устройства могут не поддерживать." +msgstr "" +"Умное использование преобразований 8x8 является наиболее полезной особенностью x264 с точки зрения сжатие-скорость.\n" +"\n" +"Это улучшает сжатие по меньшей мере на 5% при очень малых издержках скорости и может\n" +"обеспечить необычайно высокое качество изображения при получении выгоды в его\n" +"сжатии. Тем не менее, она требует высокого профиля, которые многие устройства могут не поддерживать." msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "Энтропийное кодирование CABAC" @@ -1321,7 +1807,14 @@ msgid "" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." -msgstr "После того как кодировщик завершит работу, у него много данных, которые\nдолжна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR. H.264 обеспечивает\nдля этого два варианта: CAVLC и CABAC. CABAC декодирует намного медленнее,\nно сжимает значительно лучше (10-30%), особенно при более низком битрейте.\n\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\nБазовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен." +msgstr "" +"После того как кодировщик завершит работу, у него много данных, которые\n" +"должна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR. H.264 обеспечивает\n" +"для этого два варианта: CAVLC и CABAC. CABAC декодирует намного медленнее,\n" +"но сжимает значительно лучше (10-30%), особенно при более низком битрейте.\n" +"\n" +"Если хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n" +"Базовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен." msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>Особенности кодирования</b></small>" @@ -1340,7 +1833,17 @@ msgid "" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." -msgstr "Управляет методом оценки движения.\n\nОценкой движения кодировщик определяет, как каждый блок пикселей переместился в кадре.\nПоиск метода движения улучшает сжатие за счет скорости.\n\nРомб: выполняет чрезвычайно быстрый и простой поиск с помощью ромбовидной формы.\nШестиугольник: работает несколько более эффективно, но поиск немного медленнее при использовании формы шестиугольника.\nНеравномерный мульти-шестиугольник: выполняет очень широкий поиск, используя различные модели более точного захвата сложного движения.\nПолный: выполняет \"немой\" поиск каждого пиксела в широкой области. Существенно медленнее, лишь с небольшим приростом сжатия.\nПолный Адамара: как всесторонний, делает еще более точные решения. Соответственно, работает несколько медленнее, и только для небольшого улучшения." +msgstr "" +"Управляет методом оценки движения.\n" +"\n" +"Оценкой движения кодировщик определяет, как каждый блок пикселей переместился в кадре.\n" +"Поиск метода движения улучшает сжатие за счет скорости.\n" +"\n" +"Ромб: выполняет чрезвычайно быстрый и простой поиск с помощью ромбовидной формы.\n" +"Шестиугольник: работает несколько более эффективно, но поиск немного медленнее при использовании формы шестиугольника.\n" +"Неравномерный мульти-шестиугольник: выполняет очень широкий поиск, используя различные модели более точного захвата сложного движения.\n" +"Полный: выполняет «немой» поиск каждого пиксела в широкой области. Существенно медленнее, лишь с небольшим приростом сжатия.\n" +"Полный Адамара: как всесторонний, делает еще более точные решения. Соответственно, работает несколько медленнее, и только для небольшого улучшения." msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>Режим оценки субпикселов:</small>" @@ -1354,7 +1857,15 @@ msgid "" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." -msgstr "Этот параметр управляет субпиксельной точностью оценки движения и режимами методов решений.\n\nСубпиксельная оценка движения используется для улучшения оценки движения с точностью до пикселя, улучшая сжатие.\nРежим выбора метода используется, чтобы выбирать, как кодировать каждый блок кадра:: очень важное решение.\nБыстрый CAD метод, последующий SATD, RD, RD повышенного качества, и медленный QPRD.\nНастоятельно рекомендуется 6 или выше: Psy-RD, это очень мощная пси оптимизация, которая помогает сохранить детали, требуется RD.\n11 отключает все ранее сделанные анализы.\n10 и 11, самые мощные и самые медленные параметры, требуют адаптивное квантование (AQ-режим> 0) и треллис (Всегда)." +msgstr "" +"Этот параметр управляет субпиксельной точностью оценки движения и режимами методов решений.\n" +"\n" +"Субпиксельная оценка движения используется для улучшения оценки движения с точностью до пикселя, улучшая сжатие.\n" +"Режим выбора метода используется, чтобы выбирать, как кодировать каждый блок кадра:: очень важное решение.\n" +"Быстрый CAD метод, последующий SATD, RD, RD повышенного качества, и медленный QPRD.\n" +"Настоятельно рекомендуется 6 или выше: Psy-RD, это очень мощная пси оптимизация, которая помогает сохранить детали, требуется RD.\n" +"11 отключает все ранее сделанные анализы.\n" +"10 и 11, самые мощные и самые медленные параметры, требуют адаптивное квантование (AQ-режим> 0) и треллис (Всегда)." msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>Диапазон поиска движения:</small>" @@ -1366,7 +1877,13 @@ msgid "" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." -msgstr "Это расстояние поиска x264 от предположительного начала блока\nдвижения, чтобы попытаться найти его фактическое движение.\n\nПо умолчанию подходит для большинства содержимого, но чрезвычайно высокое движение видео,\nособенно на разрешениях HD, можно извлечь выгоду из более высоких диапазонов, хотя\nбольшие издержки в скорости." +msgstr "" +"Это расстояние поиска x264 от предположительного начала блока\n" +"движения, чтобы попытаться найти его фактическое движение.\n" +"\n" +"По умолчанию подходит для большинства содержимого, но чрезвычайно высокое движение видео,\n" +"особенно на разрешениях HD, можно извлечь выгоду из более высоких диапазонов, хотя\n" +"большие издержки в скорости." msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" msgstr "<small>Режим адаптивного управления:</small>" @@ -1377,7 +1894,12 @@ msgid "" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." -msgstr "H.264 позволяет прогнозировать два различных режима, пространственные и временные B-кадры.\n\nПространственный по умолчанию, он почти всегда лучше, но временной иногда бывает тоже полезен.\nx264 может, ценой небольшого уменьшения скорости (и соответственно, небольшого коэффициента усиления сжатия),\nадаптивно выбирать, какой лучше для каждого конкретного кадра." +msgstr "" +"H.264 позволяет прогнозировать два различных режима, пространственные и временные B-кадры.\n" +"\n" +"Пространственный по умолчанию, он почти всегда лучше, но временной иногда бывает тоже полезен.\n" +"x264 может, ценой небольшого уменьшения скорости (и соответственно, небольшого коэффициента усиления сжатия),\n" +"адаптивно выбирать, какой лучше для каждого конкретного кадра." msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Адаптивные B-кадры:</small>" @@ -1390,7 +1912,14 @@ msgid "" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." -msgstr "x264 имеет множество алгоритмов, чтобы решить, когда и сколько B-кадров следует использовать.\n\nБыстрый режим не занимает много времени, независимо от того, сколько B-кадров вы укажете.\nТем не менее, хоть и быстро, его решения часто недостаточны.\n\nОптимальный режим медленнее, а максимальное число B-кадров увеличенное,\nи он делает намного более точные решения, особенно при использовании B-пирамиды." +msgstr "" +"x264 имеет множество алгоритмов, чтобы решить, когда и сколько B-кадров следует использовать.\n" +"\n" +"Быстрый режим не занимает много времени, независимо от того, сколько B-кадров вы укажете.\n" +"Тем не менее, хоть и быстро, его решения часто недостаточны.\n" +"\n" +"Оптимальный режим медленнее, а максимальное число B-кадров увеличенное,\n" +"и он делает намного более точные решения, особенно при использовании B-пирамиды." msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Разделение на макроблоки:</small>" @@ -1401,7 +1930,12 @@ msgid "" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." -msgstr "Режим выбирает решение из множества вариантов, чтобы сделать свое решение:\nэта опция выбирает, какие варианты использовать.\n\nМеньшее количество разделов для проверки означает более быстрое кодирование, за счет худшего\nрешения, поскольку лучший вариант возможно был тот, который был выключен." +msgstr "" +"Режим выбирает решение из множества вариантов, чтобы сделать свое решение:\n" +"эта опция выбирает, какие варианты использовать.\n" +"\n" +"Меньшее количество разделов для проверки означает более быстрое кодирование, за счет худшего\n" +"решения, поскольку лучший вариант возможно был тот, который был выключен." msgid "<small>Trellis:</small>" msgstr "<small>Треллис квантование:</small>" @@ -1414,7 +1948,14 @@ msgid "" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." -msgstr "Треллис настраивает коэффициент округления преобразования, чтобы\nвыжать 3-5% большего сжатия, ценой некоторой скорости.\n\nИспользовать \"Всегда\" не только во время основного процесса кодирования, но и\nпри анализе, который улучшает сжатие, хотя и с большими издержками скорости.\n\nТреллис придает больше скорости с более высоким битрейтом и требует CABAC." +msgstr "" +"Треллис настраивает коэффициент округления преобразования, чтобы\n" +"выжать 3-5% большего сжатия, ценой некоторой скорости.\n" +"\n" +"Использовать «Всегда» не только во время основного процесса кодирования, но и\n" +"при анализе, который улучшает сжатие, хотя и с большими издержками скорости.\n" +"\n" +"Треллис придает больше скорости с более высоким битрейтом и требует CABAC." msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>Анализ</b></small>" @@ -1426,7 +1967,10 @@ msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." -msgstr "Адаптивное квантование контролирует, как кодировщик распределяет биты по всем кадрам.\n\nВысокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями." +msgstr "" +"Адаптивное квантование контролирует, как кодировщик распределяет биты по всем кадрам.\n" +"\n" +"Высокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями." msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" msgstr "<small>Психовизуальная скорость искажения:</small>" @@ -1436,7 +1980,11 @@ msgid "" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." -msgstr "Психовизуальная скорость искажения использует преимущества характеристик человеческого зрения,\nчтобы значительно улучшить детали и резкость.\nЭффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм скорости искажения\nтребует по меньшей мере установки режима \"6\"." +msgstr "" +"Психовизуальная скорость искажения использует преимущества характеристик человеческого зрения,\n" +"чтобы значительно улучшить детали и резкость.\n" +"Эффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм скорости искажения\n" +"требует по меньшей мере установки режима «6»." msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" msgstr "<small>Психовизуальные треллисы:</small>" @@ -1448,7 +1996,13 @@ msgid "" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." -msgstr "Психовизуальные треллисы являются экспериментальным алгоритмом, способствующим\nулучшению резкости и сохранения деталей выше, чем это делает психовизуальная скорость искажения.\n\nРекомендуемые значения около 0,2. Более высокие значения могут помочь при очень\nзернистом видео или низким битрейте кодирования. Не рекомендуется для кель анимации кель\nи другой графики с острыми краями." +msgstr "" +"Психовизуальные треллисы являются экспериментальным алгоритмом, способствующим\n" +"улучшению резкости и сохранения деталей выше, чем это делает психовизуальная скорость искажения.\n" +"\n" +"Рекомендуемые значения около 0,2. Более высокие значения могут помочь при очень\n" +"зернистом видео или низким битрейте кодирования. Не рекомендуется для кель анимации кель\n" +"и другой графики с острыми краями." msgid "Deblocking: " msgstr "Подавление блочности: " @@ -1465,7 +2019,18 @@ msgid "" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." -msgstr "Фильтр устранения блочности H.264.\n\nh.264 имеет встроенный фильтр устранения блочности для сглаживания артефактов блочности\nпосле декодирования каждого кадра. Это не только улучшает визуальное качество, но и\nзначительно помогает сжатию. Фильтр деблокирования занимает много ресурсов процессора.\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n\nФильтр деблокирования имеет два регулируемых параметра, \"сила\" (Alpha) и\n\"порог\" (бета-версия).\nПервый контролирует, насколько сильное (или слабое) деблокирование, в то время как последний определяет, сколько\n(или намного) она применяется. Более низкие значения означают меньше блочности, высокие значения означают больше блочности.\nПо умолчанию 0 (нормальная сила) для обоих параметров." +msgstr "" +"Фильтр устранения блочности H.264.\n" +"\n" +"h.264 имеет встроенный фильтр устранения блочности для сглаживания артефактов блочности\n" +"после декодирования каждого кадра. Это не только улучшает визуальное качество, но и значительно помогает сжатию. Фильтр деблокирования занимает много ресурсов процессора.\n" +"Если хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n" +"\n" +"Фильтр деблокирования имеет два регулируемых параметра, «сила» (Альфа) и\n" +"«порог» (Бета).\n" +"Первый контролирует, насколько сильное (или слабое) деблокирование, в то время как последний определяет, сколько\n" +"(или намного) она применяется. Более низкие значения означают меньше блочности, высокие значения означают больше блочности.\n" +"По умолчанию 0 (нормальная сила) для обоих параметров." msgid "No DCT Decimate" msgstr "Не опустошать DCT" @@ -1478,7 +2043,12 @@ msgid "" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." -msgstr "x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\nлучше будет использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\nможет иметь некоторое отрицательное воздействие при сохранении тонких мелких\nчастиц и размытия.\nНе касайтесь этого, если не испытываете проблем от сохранения мелких шумов." +msgstr "" +"x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\n" +"лучше будет использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\n" +"может иметь некоторое отрицательное воздействие при сохранении тонких мелких\n" +"частиц и размытия.\n" +"Не касайтесь этого, если не испытываете проблем от сохранения мелких шумов." msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>Восприятие</b></small>" @@ -1493,7 +2063,16 @@ msgid "" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -msgstr "Выбранные опции будут показаны здесь.\nВы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n\nЗначение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" +"Выбранные опции будут показаны здесь.\n" +"Вы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n" +"\n" +"Значение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции x264</b></small>" @@ -1546,7 +2125,9 @@ msgstr "Перезагрузить" msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." -msgstr "Отметить выбранные записи очереди, как в ожидании.\nСбросить ожидание очереди заданий и продолжить выполнять задание снова." +msgstr "" +"Отметить выбранные записи очереди, как в ожидании.\n" +"Сбросить ожидание очереди заданий и продолжить выполнять задание снова." msgid "Reload All" msgstr "Обновить все" @@ -1554,7 +2135,28 @@ msgstr "Обновить все" msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." -msgstr "Отметить все записи очереди, как в ожидании.\nСбросить ожидание все заданий очереди и продолжить выполнять задание снова." +msgstr "" +"Отметить все записи очереди, как в ожидании.\n" +"Сбросить ожидание все заданий очереди и продолжить выполнять задание снова." + +msgid "Save Queue" +msgstr "Сохранить очередь" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" +"Сохранить текущую очередь заданий кодирования в файл.\n" +"Файл можно перезагрузить в другое время, изменить задания и перекодировать." + +msgid "Load Queue File" +msgstr "Загрузить файл очереди" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "Загрузить сохранённый ранее файл очереди." + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1587,7 +2189,9 @@ msgid "When all encodes are complete" msgstr "Когда все кодирование завершено" msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" -msgstr "Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное имя)" +msgstr "" +"Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное " +"имя)" msgid "Auto-Name Template" msgstr "Шаблон автонаименования" @@ -1595,10 +2199,13 @@ msgstr "Шаблон автонаименования" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " "{bitrate}" -msgstr "Доступные параметры: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" +msgstr "" +"Доступные параметры: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" -msgstr "Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4" +msgstr "" +"Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4" msgid "Number of previews" msgstr "Количество миниатюр" @@ -1613,13 +2220,14 @@ msgid "General" msgstr "Общие" msgid "Constant Quality fractional granularity" -msgstr "Незначительная зернистость на постоянном качестве" +msgstr "Незначительная зернистость при постоянном качестве" msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" msgstr "Использовать dvdnav (вместо libdvdread)" msgid "Put individual encode logs in same location as movie" -msgstr "Помещать индивидуальные логи кодирования в то же расположение, что и фильм" +msgstr "" +"Помещать индивидуальные логи кодирования в то же расположение, что и фильм" msgid "Activity Log Verbosity Level" msgstr "Подробный журнал уровня деятельности" @@ -1643,7 +2251,10 @@ msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." -msgstr "Используйте дополнительные параметры видео на свой страх и риск.\nМы рекомендуем вам использовать доступные элементы управления на\nна вкладке \"Видео\"." +msgstr "" +"Используйте дополнительные параметры видео на свой страх и риск.\n" +"Мы рекомендуем вам использовать доступные элементы управления на\n" +"на вкладке «Видео»." msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "Удалять завершённые задачи из очереди" @@ -1651,7 +2262,9 @@ msgstr "Удалять завершённые задачи из очереди" msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." -msgstr "По умолчанию, выполненные задания остаются в очереди и помечаются как завершенные.\nОтметьте это, если хотите очищать очередь до окончания выполнения задания." +msgstr "" +"По умолчанию, выполненные задания остаются в очереди и помечаются как завершенные.\n" +"Отметьте это, если хотите очищать очередь до окончания выполнения задания." msgid "Allow Tweaks" msgstr "Разрешить тонкие настройки" @@ -1685,7 +2298,11 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." -msgstr "Это максимальная ширина, в которой будет сохраняться видео.\n\nВсякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если ширина источника больше.\nЗначение 0 означает, что максимальной ширины нет." +msgstr "" +"Это максимальная ширина, в которой будет сохраняться видео.\n" +"\n" +"Всякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если ширина источника больше.\n" +"Значение 0 означает, что максимальной ширины нет." msgid "Maximum Height:" msgstr "Максимальная высота:" @@ -1698,7 +2315,11 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." -msgstr "Это максимальная высота, в которой будет сохраняться видео.\n\nВсякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если высота источника больше.\nЗначение 0 означает, что максимальной высоты нет." +msgstr "" +"Это максимальная высота, в которой будет сохраняться видео.\n" +"\n" +"Всякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если высота источника больше.\n" +"Значение 0 означает, что максимальной высоты нет." msgid "Select preview frames." msgstr "Выбор кадра просмотра." @@ -1706,7 +2327,9 @@ msgstr "Выбор кадра просмотра." msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." -msgstr "Кодировать и воспроизводить короткие последовательности видео, начиная с текущего положения просмотра." +msgstr "" +"Кодировать и воспроизводить короткие последовательности видео, начиная с " +"текущего положения просмотра." msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Продолжительность:</b>" @@ -1756,7 +2379,9 @@ msgstr "Смещение (мс)" msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." -msgstr "Установить язык этих субтитров.\nЭто значение будет использоваться проигрывателями в меню субтитров." +msgstr "" +"Установить язык этих субтитров.\n" +"Это значение будет использоваться проигрывателями в меню субтитров." msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" @@ -1764,7 +2389,12 @@ msgid "" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." -msgstr "Установить кодирокау символов, используемую SRT для импортируемого файла.\n\nSRT бывают для всех разновидностей кодировок.\nМы переводим набор символов в UTF-8.\nКодировка источника необходима для того, чтобы выполнить этот перевод." +msgstr "" +"Установить кодирокау символов, используемую SRT для импортируемого файла.\n" +"\n" +"SRT бывают для всех разновидностей кодировок.\n" +"Мы переводим набор символов в UTF-8.\n" +"Кодировка источника необходима для того, чтобы выполнить этот перевод." msgid "Select the SRT file to import." msgstr "Выберите файл srt для импорта." @@ -1773,7 +2403,8 @@ msgid "Srt File" msgstr "Файл srt" msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" -msgstr "Установить смещение в миллисекундах между видео и метками времени SRT" +msgstr "" +"Установить смещение в миллисекундах между видео и метками времени SRT" msgid "Track" msgstr "Дорожка" @@ -1782,7 +2413,7 @@ msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Список дорожек субтитров доступных в источнике." msgid "Forced Subtitles Only" -msgstr "Только принудительные субтитры" +msgstr "Только форсированные субтитры" msgid "Burn into video" msgstr "Записать в видео" @@ -1790,7 +2421,9 @@ msgstr "Записать в видео" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "Отображение субтитров на видео.\nСубтитры будут на части видео и не могут быть отключены." +msgstr "" +"Отображение субтитров на видео.\n" +"Субтитры будут на части видео и не могут быть отключены." msgid "Set Default Track" msgstr "Установить дорожку по умолчанию" @@ -1808,10 +2441,13 @@ msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." -msgstr "Установить название звуковой дорожки.\n\nПроигрыватели могут использовать это списке выбора звука. " +msgstr "" +"Установить название звуковой дорожки.\n" +"\n" +"Проигрыватели могут использовать это списке выбора звука. " msgid "Mix" -msgstr "Микшер" +msgstr "Смешивание" msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" @@ -1821,7 +2457,9 @@ msgid "" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." -msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\nДля источника звука, который имеет широкий динамический диапазон. Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче." +msgstr "" +"<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\n" +"Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон. Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче." msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Включить настройку битрейта" @@ -1832,7 +2470,9 @@ msgstr "Включить настройку качества" msgid "" "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." -msgstr "<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода." +msgstr "" +"<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить " +"качество вывода." msgid "00.0" msgstr "00.0" @@ -1840,7 +2480,9 @@ msgstr "00.0" msgid "" "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." -msgstr "<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода." +msgstr "" +"<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки " +"вывода." msgid "Skip This Version" msgstr "Пропустить эту версию" @@ -1857,6 +2499,18 @@ msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас вер msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>Заметки о релизе</b>" +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "Поведение вшитых субтитров*:" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "Вшитые субтитры для слабых проигрывателей*:" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +msgid "_Open" +msgstr "_Открыть" + msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам" @@ -2031,6 +2685,15 @@ msgstr "Нет звука" msgid "Foreign Audio Search" msgstr "Поиск иностранного языка" +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" +"Добавить дополнительный проход кодирования с поиском\n" +"кандидатур для субтитров, которые обеспечат субтитрами\n" +"сегменты звука на иностранном языке." + #, c-format msgid "Chapter %2d" msgstr "Глава %2d" @@ -2044,28 +2707,41 @@ msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Недопустимые настройки детелесина:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Недопустимые настройки детелесина:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Decomb Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Недопустимые настройки устранения гребенки:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Недопустимые настройки устранения гребенки:\n" +"\n" +"%s\n" msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." -msgstr "Theora не поддерживается в контейнере MP4.\n\nНеобходимо выбрать другой видеокодек или контейнер.\nЕсли продолжите, для вас будет выбран ffmpeg." +msgstr "" +"Theora не поддерживается в контейнере MP4.\n" +"\n" +"Необходимо выбрать другой видеокодек или контейнер.\n" +"Если продолжите, для вас будет выбран ffmpeg." msgid "Continue" msgstr "Продолжить" @@ -2078,21 +2754,33 @@ msgid "" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." -msgstr "Только одни субтитры могут быть записаны в видео.\n\nВы должны изменить настройки субтитров.\nЕсли продолжите, некоторые субтитры будут потеряны." +msgstr "" +"Только одни субтитры могут быть записаны в видео.\n" +"\n" +"Вы должны изменить настройки субтитров.\n" +"Если продолжите, некоторые субтитры будут потеряны." msgid "" "Srt file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." -msgstr "Srt файл не существует или неправильный файл.\n\nВам следует выбрать правильный файл.\nЕсли продолжите, эти субтитры будут игнорироваться." +msgstr "" +"Srt файл не существует или неправильный файл.\n" +"\n" +"Вам следует выбрать правильный файл.\n" +"Если продолжите, эти субтитры будут игнорироваться." msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "Источника не поддерживает %s автовыбор кодека.\n\nВы должны выбрать другой кодек.\nЕсли вы продолжите, один из них будет выбран для вас." +msgstr "" +"Источника не поддерживает %s автовыбор кодека.\n" +"\n" +"Вы должны выбрать другой кодек.\n" +"Если вы продолжите, один из них будет выбран для вас." #, c-format msgid "" @@ -2100,7 +2788,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "%s не поддерживается в контейнере %s.\n\nВам следует выбрать другой кодировщик звука.\nЕсли продолжите, один будет выбран для вас." +msgstr "" +"%s не поддерживается в контейнере %s.\n" +"\n" +"Вам следует выбрать другой кодировщик звука.\n" +"Если продолжите, один будет выбран для вас." #, c-format msgid "" @@ -2108,7 +2800,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "Аудио источника не поддерживает %s микширование.\n\nВы должны выбрать другое микширование.\nЕсли вы продолжите, одно из них будет выбрано для вас." +msgstr "" +"Аудио источника не поддерживает %s микширование.\n" +"\n" +"Вы должны выбрать другое микширование.\n" +"Если вы продолжите, одно из них будет выбрано для вас." #, c-format msgid "" @@ -2116,7 +2812,11 @@ msgid "" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" -msgstr "<b><big>Не удалось создать %s.</big></b>\n\nВнутренняя ошибка. Не удалось разобрать описание пользовательского интерфейса.\n%s" +msgstr "" +"<b><big>Не удалось создать %s.</big></b>\n" +"\n" +"Внутренняя ошибка. Не удалось разобрать описание пользовательского интерфейса.\n" +"%s" msgid "Index" msgstr "Индекс" @@ -2188,12 +2888,16 @@ msgstr "Субтитры" msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." -msgstr "%s: Папка уже существует.\nВы не можете изменить эту папку." +msgstr "" +"%s: Папка уже существует.\n" +"Вы не можете изменить эту папку." msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." -msgstr "%s: Предустановка уже существует.\nВы не можете изменить это с папки." +msgstr "" +"%s: Предустановка уже существует.\n" +"Вы не можете изменить это с папки." msgid "Import Preset" msgstr "Импорт предустановки" @@ -2211,13 +2915,16 @@ msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Хотите удалить %s?\n\n%s" +msgstr "" +"Хотите удалить %s?\n" +"\n" +"%s" msgid "folder" msgstr "папку" msgid "preset" -msgstr "предустановку" +msgstr "Предустановка" msgid "No selection??? Perhaps unselected." msgstr "Нет выбора ??? Возможно, не выбрано." @@ -2232,7 +2939,11 @@ msgid "" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" -msgstr "Отсутствует плагин GStreamer\nАудио или видео не сможет проигрываться, как ожидалось\n\n%s" +msgstr "" +"Отсутствует плагин GStreamer\n" +"Аудио или видео не сможет проигрываться, как ожидалось\n" +"\n" +"%s" msgid "Done" msgstr "Готово" @@ -2250,12 +2961,14 @@ msgstr "Кадры" msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d транзитная %d, 2 проход видео) --> %s</small>" +msgstr "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d по %d, 2 прохода видео) --> " +"%s</small>" #, c-format msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d транзитная %d) --> %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d по %d) --> %s</small>" #, c-format msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" @@ -2409,7 +3122,8 @@ msgstr "%s --> Кодировщик: %s" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" -msgstr "%s --> Кодировщик: %s, Микширование: %s, Частота дискредитации: %s, %s" +msgstr "" +"%s --> Кодировщик: %s, Микширование: %s, Частота дискредитации: %s, %s" msgid "<b>Subtitle:</b> " msgstr "<b>Субтитры:</b>" @@ -2419,7 +3133,7 @@ msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" msgstr "<b>Дорожки субтитров: %d</b>\n" msgid " (Force)" -msgstr " (Принудительно)" +msgstr " (Принудительные)" msgid " (Burn)" msgstr " (Записать)" @@ -2437,7 +3151,11 @@ msgid "" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "Назначение: %s\n\nДругое задание в очереди имеет это же назначение.\nХотите его перезаписать?" +msgstr "" +"Назначение: %s\n" +"\n" +"Другое задание в очереди имеет это же назначение.\n" +"Хотите его перезаписать?" msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" @@ -2447,21 +3165,30 @@ msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." -msgstr "Назначение: %s\n\nЭто не допустимый каталог." +msgstr "" +"Назначение: %s\n" +"\n" +"Это не допустимый каталог." #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." -msgstr "Назначение: %s\n\nНе удается чтение или запись в папку." +msgstr "" +"Назначение: %s\n" +"\n" +"Не удается чтение или запись в папку." #, c-format msgid "" "Destination filesystem is almost full: %uM free\n" "\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" -msgstr "Файловая система почти заполнена: %uM свободно\n\nКодирование может быть неполным, если продолжите.\n" +msgstr "" +"Файловая система почти заполнена: %uM свободно\n" +"\n" +"Кодирование может быть неполным, если продолжите.\n" msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" @@ -2472,12 +3199,18 @@ msgid "" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "Назначение: %s\n\nФайл уже существует.\nХотите его переписать?" +msgstr "" +"Назначение: %s\n" +"\n" +"Файл уже существует.\n" +"Хотите его переписать?" msgid "" "<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" "Duplicates will not be added to the queue.</span>" -msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Обнаружены повторяющиеся целевые файлы.\nДубликаты не будут добавлены в очередь.</span>" +msgstr "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Обнаружены повторяющиеся файлы назначения.\n" +"Дубликаты не будут добавлены в очередь.</span>" msgid "No Title" msgstr "Без названия" @@ -2486,7 +3219,10 @@ msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" -msgstr "Существует еще одно название с тем же именем файла назначения.\nЭто название не будет добавлено в очередь, если не изменить\nимя выходного файла.\n" +msgstr "" +"Существует еще одно название с тем же именем файла назначения.\n" +"Это название не будет добавлено в очередь, если не изменить\n" +"имя выходного файла.\n" msgid "Stop" msgstr "Остановить" @@ -2494,12 +3230,18 @@ msgstr "Остановить" msgid "Stop Encoding" msgstr "Остановить кодирование" +msgid "S_top Encoding" +msgstr "О_становить кодирование" + msgid "Resume" msgstr "Продолжить" msgid "Resume Encoding" msgstr "Продолжить кодирование" +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Продолжить кодирование" + msgid "S_top Queue" msgstr "О_становить очередь" @@ -2515,14 +3257,19 @@ msgstr "Продолжить очередь" msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" -msgstr "Вы сейчас кодируете. Что бы вы хотели сделать?\n\n" +msgstr "" +"Вы сейчас кодируете. Что бы вы хотели сделать?\n" +"\n" #, c-format msgid "" "You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" "\n" "Would you like to reload them?" -msgstr "У вас есть %d незаконченное задание(я) в сохраненной очереди.\n\nХотите их перезапустить?" +msgstr "" +"У вас есть %d незаконченное задание(я) в сохраненной очереди.\n" +"\n" +"Хотите их перезапустить?" msgid "No" msgstr "Нет" @@ -2548,7 +3295,7 @@ msgid "through" msgstr "по" msgid "(Forced Subtitles Only)" -msgstr "(Только принудительные субтитры)" +msgstr "(Только форсированные субтитры)" msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" @@ -2590,7 +3337,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" -msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Расширенные параметры:\n" +"«%s»" #, c-format msgid "" @@ -2598,7 +3349,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" -msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Расширенные параметры:\n" +"«»" msgid "Any" msgstr "Любой" @@ -2630,8 +3385,356 @@ msgstr "10: QPRD во всех кадрах" msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "11: Без ранние сделанных анализов" +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Добавить «Поиск иностранного языка», когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый язык по умолчанию.\n" +"Этот проход поиска находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры.\n" +"\n" +"Эта опция требует установки языка в списке выбранных языков." + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку субтитров.\n" +"\n" +"Эта опция требует установки языка в списке выбранных языков." + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Приостановить кодирование" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Начать кодирование" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" +"Открыть\n" +"источник" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +"Добавить в\n" +"очередь" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Начать\n" +"кодирование" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Остановить\n" +"кодирование" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Приостановить\n" +"кодирование" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Продолжить\n" +"кодирование" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" +"Показать\n" +"очередь" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "" +"Скрыть\n" +"очередь" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "Показать окно просмотра" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +"Показать\n" +"просмотр" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "" +"Скрыть\n" +"просмотр" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "" +"Показать\n" +"процесс" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "" +"Скрыть\n" +"процесс" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Размер изображения" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "Фильтр деинтерлейсинга:" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "Предустановки деинтерлейсинга:" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" +" Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность в кадрах, которые могут оказаться чересстрочными.\n" +"Это позволит сохранить качество кадров с нечересстрочной разверткой.\n" +"\n" +"Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\n" +"Кадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." + +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "" +"Добавить дорожку субтитров, если для звука по умолчанию нет нужного языка" + +msgid "Open _Source" +msgstr "Открыть _источник" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "Открыть один _файл" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "Установить _назначение" + msgid "Your names" msgstr "Виктор Рыжих" msgid "Your emails" msgstr "[email protected]" + +msgid "Name" +msgstr "Название" + +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "Не удалось найти аудиовиджет %s" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "Не удалось найти зависимый виджет %s" + +msgid "%dkbps" +msgstr "%dкбит/с" + +msgid "Job" +msgstr "Задание" + +msgid "Artist" +msgstr "Исполнитель" + +msgid "off" +msgstr "выкл" + +msgid "End" +msgstr "Конец" + +msgid "text (%s)" +msgstr "Текст (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +msgid "Markup" +msgstr "Разметка" + +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибуты" + +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +msgid "Font family" +msgstr "Гарнитура шрифта" + +msgid "Font style" +msgstr "Стиль шрифта" + +msgid "Font weight" +msgstr "Толщина шрифта" + +msgid "Font size" +msgstr "Размер шрифта" + +msgid "Font scale" +msgstr "Размер шрифта" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Зачёркнутый" + +msgid "Underline" +msgstr "Подчёркнутый" + +msgid "Font style set" +msgstr "Установить стиль шрифта" + +msgid "Rise set" +msgstr "" + +msgid "Language set" +msgstr "Установить язык" + +msgid "Align set" +msgstr "" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 градусов" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 градусов" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 градусов" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "" + +msgid "Num" +msgstr "Номер" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n" +"\n" +"Фильтр: %s\n" +"Предустановка: %s\n" +"Другое: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" +"Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n" +"\n" +"Фильтр: %s\n" +"Предустановка: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Недопустимые настройки детелесина:\n" +"\n" +"Предустановка: %s\n" +"Другое: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Недопустимые настройки шумоподавления:\n" +"\n" +"Фильтр: %s\n" +"Предустановка: %s\n" +"Настройка: %s\n" +"Другое: %s\n" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "" + +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +msgid "Done\n" +msgstr "Готово\n" + +msgid "DATA" +msgstr "Данные" + +msgid "Navy" +msgstr "Тёмно-синий" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "Предустановки (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "ОК" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "" + +msgid "Codeset" +msgstr "" + +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +msgid "Forced" +msgstr "Принудительные" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "Offset" +msgstr "Смещение" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "Нет списка субтитров!" diff --git a/gtk/po/sk.po b/gtk/po/sk.po new file mode 100644 index 000000000..70c919e94 --- /dev/null +++ b/gtk/po/sk.po @@ -0,0 +1,3216 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Dušan Kazik <[email protected]>, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik <[email protected]>, 2016\n" +"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/sk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "Kvalita:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "Bitový tok: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "Bitový tok: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "" + +msgid "Add" +msgstr "Pridať" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "" +"Pridať dekóder zvuku.\n" +"Každá vybraná zdrojová stopa bude dekódovaná všetkými vybranými dekódermi." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Nastaviť zvukový kodek, ktorým sa má dekódovať táto stopa." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Nastaviť bitový tok, ktorým sa má dekódovať táto stopa." + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" +"<b>Kvalita zvuku:</b>\n" +"Upravte kvalitu výstupu, pre podporované dekódery." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "Odstrániť tento dekóder zvuku" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "Zatvorením programu HandBrake sa preruší dekódovanie.\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "Nenašiel sa žiadny titul" + +msgid "none" +msgstr "" + +msgid "Not Selected" +msgstr "Nevybrané" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "Prehľadáva sa..." + +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" + +msgid "Stop Scan" +msgstr "Zastaviť prehľadávanie" + +msgid "On" +msgstr "Zapnuté" + +msgid "Strict" +msgstr "" + +msgid "Loose" +msgstr "" + +msgid "Custom" +msgstr "" + +msgid "Unknown" +msgstr "" + +msgid "auto" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s o %d sekúnd..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sAk nebudete pokračovať v dekódovaní, váš film bude stratený." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "Zrušiť aktuálne a zastaviť" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "Zrušiť aktuálne a spustiť ďalšie" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "Dokončiť aktuálne a zastaviť" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "Pokračovať v dekódovaní" + +msgid "Custom " +msgstr "" + +msgid "Modified " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Verzia programu Handbrake: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "Čakajúce dekódovania: %d" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "úloha %d z %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "prechod %d z %d, " + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" +"Dekóduje sa: %s%s%.2f %% (%.2f sn./s, priemer %.2f sn./s, zostáva " +"%02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Dekóduje sa: %s%s%.2f %% (Zostáva %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "Dekóduje sa: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "" + +msgid "Scanning..." +msgstr "Prehľadáva sa..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "Prehľadáva sa titul %d z %d..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "" + +msgid "Paused" +msgstr "Pozastavené" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "Dekódovanie dokončené!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "Dekódovanie zrušené." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "Dekódovanie zlyhalo." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "" + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "" + +msgid "AutoScan" +msgstr "" + +msgid "Suspend" +msgstr "Uspať" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "Uspanie zlyhalo: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "Uspanie zlyhalo" + +msgid "Shutdown" +msgstr "Vypnúť" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "Vypnutie zlyhalo: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Vypnutie zlyhalo" + +msgid "Encoding" +msgstr "Dekóduje sa" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "Neplatné nastavenia: %s" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (Upozornenie: bezstratové)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "Je dostupný program HandBrake %s/%s (vaša verzia je %s/%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Dekódovanie dokončené" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "Vaše dekódovanie je dokončené." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "Vypína sa počítač" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "Uspáva sa počítač" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "Ukončuje sa program Handbrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "Otvorenie zlyhalo: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" + +msgid "language" +msgstr "jazyk" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>Iba nútené</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>Posun SRT</b>" + +msgid "Off" +msgstr "Vypnuté" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>Stopa</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "O programe HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Autorské práva © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Autorské práva © 2004 - 2015, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "" + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Minimalizovať/Maximalizovať" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Pozastaviť frontu" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Ukončiť" + +msgid "_About" +msgstr "_O programe" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +msgid "_Source" +msgstr "_Zdroj" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Jeden _titul" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Cieľ" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nastavenia" + +msgid "_Queue" +msgstr "_Fronta" + +msgid "_Add" +msgstr "_Pridať" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "" + +msgid "_Start" +msgstr "_Spustiť" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pozastaviť" + +msgid "_View" +msgstr "_Zobraziť" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "_Zobraziť predvoľby" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Náhľad" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "O_kno aktivity" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "Zobraziť _frontu" + +msgid "_Presets" +msgstr "_Predvoľby" + +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + +msgid "_Delete" +msgstr "O_dstrániť" + +msgid "_Make Default" +msgstr "Na_staviť ako predvolené" + +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nový priečinok" + +msgid "_Export" +msgstr "_Exportovať" + +msgid "_Import" +msgstr "_Importovať" + +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_Aktualizovať vstavané predvoľby" + +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +msgid "_Guide" +msgstr "_Príručka" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "Spustiť dekódovanie" + +msgid "Start" +msgstr "Spustiť" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "Pozastaviť dekódovanie" + +msgid "Pause" +msgstr "Pozastaviť" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "Pridať do fronty" + +msgid "Enqueue" +msgstr "Zaradiť do fronty" + +msgid "Show Queue" +msgstr "Zobraziť frontu" + +msgid "Queue" +msgstr "Fronta" + +msgid "Failed to find widget" +msgstr "" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "" + +msgid "Update Check" +msgstr "" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "" + +msgid "Delete All" +msgstr "" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "" + +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "Zobraziť okno aktivity" + +msgid "Activity" +msgstr "Aktivita" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Zdroj:</b>" + +msgid "None" +msgstr "" + +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "" + +msgid "Title:" +msgstr "Titul:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "" + +msgid "Angle:" +msgstr "Uhol:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "" + +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "" + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "" + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "Obnoviť všetky tituly" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "" + +msgid "Duration:" +msgstr "Dĺžka:" + +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>Cieľ</b>" + +msgid "File:" +msgstr "Súbor:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "" + +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "Podpora pre iPod 5G" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "" + +msgid "Web optimized" +msgstr "Optimalizácia pre web" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "Veľký súbor (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>Zoznam predvolieb</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Zdrojový kodek:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Rozmery:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "Pomer strán:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "Frekvencia snímok:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>Parametre zdrojového obrazu</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "Automatické orezanie:" + +msgid "Crop:" +msgstr "Orezanie:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "Rozmery orezania:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>Orezanie</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "Rozmery mierky:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "Optimálna pre zdroj:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "Anamorfné:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>Zmena mierky</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "Rozmery prezentácie:" + +msgid "Summary" +msgstr "Súhrn" + +msgid "Left Crop" +msgstr "Ľavé orezanie" + +msgid "Top Crop" +msgstr "Vrchné orezanie" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "Spodné orezanie" + +msgid "Right Crop" +msgstr "Pravé orezanie" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "Automatické orezanie" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "Automaticky orezať čierne pruhy po okrajoch videa." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" + +msgid "width:" +msgstr "Šírka:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "height:" +msgstr "Výška:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "Optimálne pre zdroj" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "Zarovnanie:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "Pomer pixelov:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" +"Pomer pixelov určuje tvar pixelov.\n" +"\n" +"Pomer 1:1 určuje štvorcové pixely. Ostatné hodnoty určujú obdĺžnikové tvary.\n" +"Prehrávače zmenia mierku obrazu tak, aby dosiahli určený pomer." + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "Zachovať pomer strán" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "<b>Geometria zobrazenia</b>" + +msgid "Grayscale" +msgstr "Odtiene šedej" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "" + +msgid "Deblock:" +msgstr "" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "" + +msgid "Decomb:" +msgstr "" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>Filtre</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "Obraz" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "Dekóder videa:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "Dostupné dekódery videa." + +msgid "Framerate:" +msgstr "Frekvencia snímok:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "" + +msgid "Same as source" +msgstr "" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "" + +msgid "(constant)" +msgstr "" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "Premenlivá frekvencia snímok" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "Konštantná kvalita:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "Bitový tok (kbps): " + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "Použiť pokročilé voľby" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "" + +msgid "Preset:" +msgstr "Predvoľba:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "Rýchle dekódovanie" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "Bez oneskorenia" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "Level:" +msgstr "Úroveň:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "More Settings:" +msgstr "Viac nastavení:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "" +"Dodatočné nastavenia dekóderu.\n" +"\n" +"Dvojbodkami oddelený zoznam volieb dekódera." + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "Správanie výberu:" + +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +msgid "Available Languages" +msgstr "Dostupné jazyky" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "Vybrané jazyky" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "AAC" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "AC-3" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "DTS" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "DTS-HD" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "EAC-3" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "TrueHD" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "FLAC" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>Nastavenia dekóderu zvuku:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + +msgid "Encoder" +msgstr "Dekóder" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "Bitová rýchlosť/Kvalita" + +msgid "Mixdown" +msgstr "" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Vzorkovacia rýchlosť" + +msgid "Gain" +msgstr "" + +msgid "DRC" +msgstr "" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "Predvolený zvuk" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "Pridať nové nastavenia zvuku do zoznamu" + +msgid "Add All" +msgstr "Pridať všetko" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "Pridať všetky zvukové stopy do zoznamu" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "Znovu načítať predvolené" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "Znovu načítať všetky nastavenia zvuku z predvolených" + +msgid "Audio List" +msgstr "Zoznam zvuku" + +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "Prednostný jazyk: žiadny" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track" +msgstr "" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "DVD titulky" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "Zoznam tituliek" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "" + +msgid "Chapters" +msgstr "Kapitoly" + +msgid "Actors:" +msgstr "Herci:" + +msgid "Director:" +msgstr "Režisér:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "Dátum vydania:" + +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár:" + +msgid "Genre:" +msgstr "Žáner:" + +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +msgid "Plot:" +msgstr "" + +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načítať" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "Reload All" +msgstr "" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "Save Queue" +msgstr "Uložiť frontu" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" + +msgid "Load Queue File" +msgstr "" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "Načítať súbor s predošle uloženou frontou." + +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Select All" +msgstr "Vybrať všetko" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "Označiť všetky tituly na pridanie do fronty" + +msgid "Clear All" +msgstr "Vymazať všetko" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "Odznačiť všetky tituly" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "Cieľové súbory sú v poriadku. Neboli zistené žiadne duplikáty." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Vybrať tento titul na pridanie do fronty.\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Automaticky kontrolovať aktualizácie" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "po dokončení všetkých dekódovaní" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "" + +msgid "Number of previews" +msgstr "Počet náhľadov" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište" + +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "Automaticky prehľadať DVD po načítaní" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "Názov priečinka:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Popis</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "Názov predvoľby:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>Vlastné rozmery obrazu</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "Maximálna šírka:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "Povoliť obmedzenie maximálnej šírky." + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "Maximálne výška:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "Povoliť obmedzenie maximálnej výšky." + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "" + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>Dĺžka:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "" + +msgid "Show Crop" +msgstr "" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Na celú obrazovku" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "Zobraziť náhľad v režime na celú obrazovku" + +msgid "Title Number:" +msgstr "Číslo titulu:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "Zistené zariadenia DVD:" + +msgid "Setting:" +msgstr "Nastavenie:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "Importovať SRT" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "" + +msgid "Character Code" +msgstr "" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "Posun (ms)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "" + +msgid "Srt File" +msgstr "Súbor SRT" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "" + +msgid "Track" +msgstr "Stopa" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "Zoznam dostupných stôp s titulkami z vášho zdroja." + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "Iba nútené titulky" + +msgid "Burn into video" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "" + +msgid "Source Track" +msgstr "Zdrojová stopa" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "Zoznam dostupných zvukových stôp z vášho zdroja." + +msgid "Track Name:" +msgstr "Názov stopy:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" + +msgid "Mix" +msgstr "" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "Vzorkovacia frekvencia" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "Povoliť nastavenie bitového toku" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "Povoliť nastavenie kvality" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "Preskočiť túto verziu" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Pripomenúť neskôr" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>Je dostupná nová verzia programu HandBrake!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "Je dostupný program HandBrake xxx (vaša verzia je yyy)." + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>Poznámky k vydaniu</b>" + +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "Prvá stopa vyhovujúca vybraným jazykom" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "Všetky stopy vyhovujúce vybraným jazykom" + +msgid "Chapters:" +msgstr "Kapitoly:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "Sekundy:" + +msgid "Frames:" +msgstr "Snímky:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nerobiť nič" + +msgid "Show Notification" +msgstr "Zobraziť oznámenie" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "Ukončiť program Handbrake" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "Uspať počítač" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "Vypnúť počítač" + +msgid "Week" +msgstr "Týždeň" + +msgid "Month" +msgstr "Mesiac" + +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +msgid "Immortal" +msgstr "" + +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +msgid "Daily" +msgstr "Denne" + +msgid "Weekly" +msgstr "Týždene" + +msgid "Monthly" +msgstr "Mesačne" + +msgid "Default" +msgstr "" + +msgid "Fast" +msgstr "" + +msgid "Slow" +msgstr "" + +msgid "Slower" +msgstr "" + +msgid "Ultralight" +msgstr "" + +msgid "Light" +msgstr "" + +msgid "Medium" +msgstr "" + +msgid "Strong" +msgstr "" + +msgid "Film" +msgstr "" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Optimal" +msgstr "" + +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgid "Simple" +msgstr "" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "" + +msgid "Some" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +msgid "Encode only" +msgstr "Iba dekódovať" + +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(Film NTSC)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(Film/Video PAL)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(Video NTSC)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - Neznáma dĺžka" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "%d - Neznáma dĺžka" + +msgid "No Titles" +msgstr "Žiadne tituly" + +msgid "No Audio" +msgstr "Žiadny zvuk" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "" + +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "Kapitola %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "Nedostupné" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "Pokračovať" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "Nenašiel sa žiadny titul.\n" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Index" +msgstr "Číslo" + +msgid "Duration" +msgstr "Dĺžka" + +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +msgid "Job Information" +msgstr "Informácie o úlohe" + +msgid "Track Information" +msgstr "Informácie o stope" + +msgid "Preset Name" +msgstr "Názov predvoľby" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "Zariadenie alebo súbor na dekódovanie" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "Hodnoty predvolieb, ktoré použiť pre dekódovanie" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "- Prekódovať formáty médií" + +msgid "Globals" +msgstr "Globálne" + +msgid "Presets" +msgstr "Predvoľby" + +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s cesta: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "" + +msgid "Subtitles" +msgstr "Titulky" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "" +"%s: Priečinok už existuje.\n" +"Nemôžete ho nahradiť predvoľbou." + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "" +"%s: Predvoľba už existuje.\n" +"Nemôžete ju nahradiť priečinkom." + +msgid "Import Preset" +msgstr "Import predvoľby" + +msgid "All (*)" +msgstr "Všetko (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "Predvoľby (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "Export predvoľby" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Potvrdenie odstránenia %s:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "folder" +msgstr "priečinku" + +msgid "preset" +msgstr "predvoľby" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +msgid "Windowed" +msgstr "V okne" + +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" + +msgid "Frames" +msgstr "Snímky" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Upravená predvoľba založená na:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Predvoľba:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s Kontajner</small>\n" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "<b>Voľby kontajneru:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%sPodpora pre iPod 5G" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%sOptimalizácia pre web" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%sVeľký súbor (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Cieľ:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "<b>Obraz:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "Zdroj: %d x %d, výstup %d x %d %s, orezanie %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "<b>Filtre:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "%sOdtiene šedej" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>Video:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitový tok:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitový tok" + +msgid "Quality" +msgstr "Kvalita" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - Profil: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "<small> - Úroveň: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Pokročilé voľby:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>Zvuk:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>Zvukové stopy: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "Bitový tok: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>Titulky:</b> " + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>Stopy s titulkami: %d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr "" + +msgid " (Burn)" +msgstr "" + +msgid " (Default)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "<small> %s (%s), %s, posun (ms) %d%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Cieľ: %s\n" +"\n" +"Iná úloha vo fronte má určený rovnaký cieľ.\n" +"Chcete ho prepísať?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "" +"Cieľ: %s\n" +"\n" +"Toto nie je platný adresár." + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "" +"Cieľ: %s\n" +"\n" +"Nedá sa čítať alebo zapisovať adresár." + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "" +"Cieľový systém súborov je takmer plný: %uM voľných\n" +"\n" +"Dekódovanie nemusí byť dokončené, ak budete pokračovať.\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "Pokračovať" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Cieľ: %s\n" +"\n" +"Súbor už existuje.\n" +"Chcete ho prepísať?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" + +msgid "No Title" +msgstr "Žiadny titul" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "Zastaviť" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "Zastaviť dekódovanie" + +msgid "S_top Encoding" +msgstr "Zas_taviť dekódovanie" + +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovať" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "Pokračovať v dekódovaní" + +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Pokračovať v dekódovaní" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "Zas_taviť frontu" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "_Spustiť frontu" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "_Pokračovať vo fronte" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "Pokračovať vo fronte" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" +"Momentálne sa dekóduje. Čo by ste chceli vykonať?\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "Nie" + +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "Posun: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "" + +msgid "Passthrough" +msgstr "" + +msgid "through" +msgstr "" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "(Iba nútené titulky)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(Predvolené)" + +msgid "Error!" +msgstr "Chyba!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "Prednostný jazyk: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Pozastaviť dekódovanie" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Spustiť dekódovanie" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" +"Otvoriť\n" +"zdroj" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +"Pridať do\n" +"fronty" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Spustiť\n" +"dekódovanie" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Zastaviť\n" +"dekódovanie" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pozastaviť\n" +"dekódovanie" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pokračovať\n" +"v dekódovaní" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" +"Zobraziť\n" +"frontu" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "" +"Skryť\n" +"frontu" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "Zobraziť okno s náhľadom" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +"Zobraziť\n" +"náhľad" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "" +"Skryť\n" +"náhľad" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "" +"Zobraziť\n" +"aktivitu" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "" +"Skryť\n" +"aktivitu" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozmery" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "" + +msgid "Open _Source" +msgstr "Otvoriť _zdroj" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "Otvoriť jeden _titul" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "Nastaviť _cieľ" + +msgid "Your names" +msgstr "" + +msgid "Your emails" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "" + +msgid "%dkbps" +msgstr "%dkbps" + +msgid "Job" +msgstr "Úloha" + +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +msgid "off" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "text (%s)" +msgstr "text (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "Text" + +msgid "Markup" +msgstr "" + +msgid "Attributes" +msgstr "" + +msgid "Font" +msgstr "" + +msgid "Font family" +msgstr "Rodina písiem" + +msgid "Font style" +msgstr "Štýl písma" + +msgid "Font weight" +msgstr "" + +msgid "Font size" +msgstr "Veľkosť písma" + +msgid "Font scale" +msgstr "Mierka písma" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Prečiarknuté" + +msgid "Underline" +msgstr "Podčiarknuté" + +msgid "Font style set" +msgstr "" + +msgid "Rise set" +msgstr "" + +msgid "Language set" +msgstr "" + +msgid "Align set" +msgstr "" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 stupňov" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 stupňov" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 stupňov" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "" + +msgid "Num" +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "" + +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +msgid "Done\n" +msgstr "Hotovo\n" + +msgid "DATA" +msgstr "" + +msgid "Navy" +msgstr "" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "Predvoľby (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "" + +msgid "Codeset" +msgstr "Sada znakov" + +msgid "Auto" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Vyhľadať" + +msgid "Enable" +msgstr "Povoliť" + +msgid "Forced" +msgstr "Nútené" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n" + +msgid "Offset" +msgstr "Posun" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "Žiadny zoznam tituliek!" diff --git a/gtk/po/sv.po b/gtk/po/sv.po new file mode 100644 index 000000000..6fd0b1154 --- /dev/null +++ b/gtk/po/sv.po @@ -0,0 +1,3743 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Åke Engelbrektson <[email protected]>, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Åke Engelbrektson <[email protected]>, 2017\n" +"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "Kvalitet: " + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "Bithastighet: %d kbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "Bithastighet: %.4g kbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>Genomströmning</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Förstärkning: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Spårnamn: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Förstärkning: %s\n" +"DRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "" +"Lägg till en ljudkodare.\n" +"Varje markerat källspår kodas med alla valda kodare." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Ange ljudkodek att koda detta spår med." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Ange bithastighet att koda detta spår med." + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" +"<b>Ljudkvalitet:</b>\n" +"Justera utdatakvalitet, för de kodare som stöder det." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "Ange nermixning för utdataljudet." + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "Ange samplingsfrekvens för utdataljudet." + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" +"<b>Ljudförstärkning:</b>\n" +"Justera förstärkning eller försvagning i ljudspårets utdata." + +msgid "0dB" +msgstr "0 dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%d dB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Justera det dynamiska intervallet i ljudspårets utdata.\n" +"För källjud med ett brett dynamiskt intervall,\n" +"mycket höga och mycket låga sekvenser. DRC låter dig\n" +"\"komprimera\" intervallet genom att göra höga ljud\n" +"lägre och låga ljud högre.\n" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "Ta bort den här ljudkodaren" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "Kodningen avbryts om HandBrake avslutas.\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "Ingen titel hittades" + +msgid "none" +msgstr "ingen" + +msgid "Not Selected" +msgstr "Inte vald" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "x264 med nollfördröjning vald, tvingar konstant bildfrekvens" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "Skannar ..." + +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" +"Stoppa\n" +"skanning" + +msgid "Stop Scan" +msgstr "Stoppa skanning" + +msgid "On" +msgstr "På" + +msgid "Strict" +msgstr "Strikt" + +msgid "Loose" +msgstr "Lös" + +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s på %d sekunder ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sDin film kommer att förloras om du inte fortsätter kodningen." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "Avbryt aktuell och stoppa" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "Avbryt aktuell, starta nästa" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "Slutför aktuell, stoppa sedan" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "Fortsätt kodningen" + +msgid "Custom " +msgstr "Anppasat" + +msgid "Modified " +msgstr "Ändrad" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake version: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d kodning(ar) väntar" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "jobb %d av %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "pass %d (undertextskanning) av %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "pass %d av %d, " + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" +"Kodning: %s%s%.2f %% (%.2f fps, medelv. %.2f fps, beräkn. tid " +"%02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Kodning: %s%s%.2f %% (beräkn. tid %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "Kodning: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "Söker efter starttid," + +msgid "Scanning..." +msgstr "Skannar ..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "Skannar titel %d av %d ..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "Skannar titel %d av %d förhandsgranskn. %d..." + +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "Välj videokälla" + +msgid "Paused" +msgstr "Pausad" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "Kodning klar!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "Kodning avbruten." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "Kodning misslyckades." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "Muxning: Detta kan ta en stund ..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Skanna den här DVD-källan" + +msgid "AutoScan" +msgstr "Autoskanna" + +msgid "Suspend" +msgstr "Viloläge" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "Viloläge misslyckades: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "Viloläge misslyckades" + +msgid "Shutdown" +msgstr "Stänga av" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "Avstängning misslyckades: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Avstängning misslyckades" + +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "tryck %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ogiltiga inställningar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (Varning! Förlustfri)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s finns nu tillgänglig (du har %s/%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Kodning slutförd" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "Ställ ifrån dig drinken, din HandBrake-kö är klar!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "Din kodning är slutförd." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "Stänger av datorn" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "Försätter datorn i viloläge" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "Avslutar HandBrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "Underkant" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "Ingen nyckel för ordboksobjekt" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "Ogiltig behållartyp. Detta borde inte hända" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "%s: Saknar ett nödvändigt attribut" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-I <inkl. sökväg>] <inresurs-lista> <utresurs-plista>\n" +"Sammandrag:\n" +" Skapar en resurs-plista av en resurslista\n" +"Alternativ:\n" +" I - Inkluderad sökväg för att söka efter filer\n" +" <inresurs-lista> Indataresurs list-fil\n" +" <utresurs-plista> Utdataresurs plist-fil\n" + +msgid "language" +msgstr "språk" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Det språk denna text är på, som en ISO-kod. Pango kan använda detta som " +"vägledning vid rendering av texten. Om du inte förstår den här parametern, " +"behöver du den troligen inte." + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Föredragen plats för uteslutningstecken, om cellrenderingen inte har " +"tillräcklig plats för att visa hela strängen." + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Hur strängen skall delas på flera rader, om cellrenderingen inte har " +"tillräcklig plats för att visa hela strängen." + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" +"Rendera undertexten över videon.\n" +"\n" +"Undertexten blir en del av videon och kan inte avaktiveras." + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>Inbränd</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" +"Ange standard för undertextspår.\n" +"\n" +"De flesta spelare visar automatiskt detta\n" +"undertextspår när videon spelas upp.\n" +"\n" +"Detta är användbart för att skapa ett\n" +"\"obligatoriskt\" spår i din utdata." + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>Standard</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "" +"Använd endast undertexter som har flaggats\n" +"som obligatoriska i källans undertextspår\n" +"\n" +"\"Obligatoriska\" undertexter används vanligen\n" +"för att visa undertext i scener där någon pratar\n" +"ett främmande språk." + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>Endast obligatoriska</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" +"Lägg till (eller ta bort) en förskjutning (i millisek.)\n" +"i början på SRT-undertextspåret.\n" +"\n" +"Ofta sammanfaller inte starten på en extern\n" +"SRT-fil, med början på videon.\n" +"Denna inställning låter dig synkronisera filerna." + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>SRT-förskjutning</b>" + +msgid "Off" +msgstr "Av" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" +"Källans undertextspår\n" +"\n" +"Du kan använda valfri undertext, av de som\n" +"identifieras i din källfil.\n" +"\n" +"Som tillägg finns det ett speciellt spåralternativ\n" +"\"Sök främmande språk\". Detta alternativ lägger\n" +"till ett extra pass till kodningen, som söker efter\n" +"undertexter som motsvarar scener på ett\n" +"främmande språk. Detta alternativ används\n" +"bäst i samband med alternativet \"Obligatoriskt\"." + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>Spår</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "Om HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "" +"HandBrake är en GPL-licensierad, multiplattform, flertrådad video-" +"transkoder." + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"HandBrake är fri mjukvara! Du kan återdistribuera det och/eller modifiera det, under villkoren för GNU General Public License som den publiceras av Free Software Foundation. Antingen version 2 av licensen, eller valfri senare version.\n" +"\n" +"HandBrake distribueras i hopp om att det skall vara användbart, men UTAN NÅGRA GARANTIER. Utan ens underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för mer detaljerad info.\n" +"\n" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License, tillsammans med Glade. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Minimera/Maximera" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Pausa kön" + +msgid "_Quit" +msgstr "A_vsluta" + +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" + +msgid "_Source" +msgstr "_Källa" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Enskild _titel" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Plats" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Inställningar" + +msgid "_Queue" +msgstr "_Kö" + +msgid "_Add" +msgstr "_Lägg till" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "Lägg till _flera" + +msgid "_Start" +msgstr "_Starta" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "HandBrake för _nybörjare" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "_Visa mallar" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Förhandsgranskning" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "_Aktivitetsfönster" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "Visa _kön" + +msgid "_Presets" +msgstr "_Mallar" + +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +msgid "_Delete" +msgstr "_Ta bort" + +msgid "_Make Default" +msgstr "_Använd som standard" + +msgid "_New Folder" +msgstr "_Ny mapp" + +msgid "_Export" +msgstr "_Exportera" + +msgid "_Import" +msgstr "_Importera" + +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "_Läs in inbyggda mallar igen" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_Uppdatera inbyggda mallar" + +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +msgid "_Guide" +msgstr "_Guide" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "Starta kodning" + +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "Pausa kodning" + +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "Lägg till i kön" + +msgid "Enqueue" +msgstr "Köa" + +msgid "Show Queue" +msgstr "Visa kön" + +msgid "Queue" +msgstr "Kö" + +msgid "Failed to find widget" +msgstr "Kunde inte hitta widget" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "Välj plats" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "%s%sMall: %s" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "Kö (%d)" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "Uppdaterar förhandsgranskning\n" + +msgid "Update Check" +msgstr "Uppdateringskontroll" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "Fel vid läsning av aktivitet från röret" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "Uppdaterar kapitelrad ui" + +msgid "Delete All" +msgstr "Ta bort alla" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "Ta bort alla objekt i kön." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Anamorfa lägen:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Ingen - Obligatoriska pixelproportioner 1:1.\n" +"Lös - Justerar dimensionerna till valda \"justeringsvärden\"\n" +" och väljer pixelproportioner som bevarar\n" +" ursprungliga skärmproportioner\n" +"Strikt - Bevarar ursprunglig källstorlek och\n" +" pixelproportioner</tt></small>" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "" +"Öppna bildinställningarna och förhandsgranskningsfönstret.\n" +"Här kan du justera beskärning, upplösning, proportioner och filter." + +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "Visa aktivitetsfönster" + +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Källa:</b>" + +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "Främmande språks undertextspår" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "Först valda spår" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "Främmande ljudspråk, sedan först valda spår" + +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "" +"Ange titel att koda.\n" +"Som standard väljs den längsta titeln.\n" +"Detta är ofta titeln på en DVD-skiva." + +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkling:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "För flervinklade DVD:er, välj önskad vinkling att koda." + +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "Sammanflätningsidentifiering:" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" +"Detta filter identifierar sammanflätade bildrutor.\n" +"\n" +"Om ett avflätningsfilter aktiveras, kommer endast bildrutor\n" +"som identifieras av detta filter att bli avflätade." + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "Rotationsfilter:" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "Rotera videon medurs i steg om 90 grader." + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "Välj vilket källljudspår som skall användas." + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "Välj vilket undertextspår som skall användas." + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n" +"\n" +"Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n" +"Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n" +"\n" +"Decomb-filtret stödjer en mängd interpoleringsalgoritmer.\n" +"Avflätningsfiltret är en klassisk YADIF-avflätare.\n" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "Återställ alla titlar" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "Tillämpa aktuella inställningar på alla titlar" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "Intervall att koda. Kan vara avsnitt, sekunder eller bildrutor." + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "Ange första avsnittet att koda." + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "Ange sista avsnittet att koda." + +msgid "Duration:" +msgstr "Varaktighet:" + +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>Plats</b>" + +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "Målfilnamn för din kodning." + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "Målmapp för din kodning." + +msgid "Destination Directory" +msgstr "Målmapp" + +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "Format att muxa kodade spår till." + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "iPod 5G-stöd" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "Lägg till iPod Atom, nödvändiga för vissa äldre iPod:ar." + +msgid "Web optimized" +msgstr "Webboptimerad" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "" +"Optimera MP4-filens layout, för progressiv nedladdning.\n" +"Detta låter en spelare starta uppspelning innan hela filen är nedladdad." + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "Stor fil (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" +"Tillåt 64-bitars MP4-fil som kan vara över 4GB.\n" +"\n" +"<b>Varning!</b> Detta alternativ kan förstöra enhetskompatibilitet." + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>Mallista</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Källkodek:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Storlek:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "Proportioner:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "Bildfrekvens:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>Källbildsparametrar</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "Beskär automatiskt:" + +msgid "Crop:" +msgstr "Beskär:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "Beskärningsstorlek:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>Beskärning</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "Skalningsdimensioner:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "Optimalt för källan:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "Anamorft:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>Skalning</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "Presentationsstorlek:" + +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +msgid "Left Crop" +msgstr "Beskär vänsterkant" + +msgid "Top Crop" +msgstr "Beskär överkant" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "Beskär underkant" + +msgid "Right Crop" +msgstr "Beskär högerkant" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "Beskär automatiskt" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "Beskär svarta kanter runt videon, automatiskt." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "Lös beskärning" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" +"När bildinställningarna kräver att bilddimensionerna\n" +"rundas av med ett antal pixlar, kommer den här\n" +"inställningen att skära bort några extra pixlar istället\n" +"för att utföra en exakt beskärning och sedan skala\n" +"bilden till erforderlig multipel." + +msgid "width:" +msgstr "bredd:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" +"Detta är den bredd som videon kommer att sparas i.\n" +"Den verkliga skärmstorleken kommer att differentieras om pixelproportionerna inte är 1:1." + +msgid "height:" +msgstr "höjd:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" +"Detta är den höjd som videon kommer att sparas i.\n" +"Den verkliga skärmstorleken kommer att differentieras om pixelproportionerna inte är 1:1." + +msgid "Optimal for source" +msgstr "Optimal för källan" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" +"Vid aktivering, välj \"Optimal\" lagringsupplösning.\n" +"Detta blir den upplösning som närmast matchar källans upplösning efter beskärning." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Anamorfa lägen:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Ingen - Obligatoriska pixelproportioner 1:1.\n" +"Lös - Justerar dimensionerna till valda \"justeringsvärden\"\n" +" och väljer pixelproportioner som bevarar\n" +" ursprungliga skärmproportioner\n" +"Strikt - Bevarar ursprunglig källstorlek och\n" +" pixelproportioner</tt></small>" + +msgid "Alignment:" +msgstr "Justering:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" +"Justera lagringsdimensioner till multipler av detta värde.\n" +"\n" +"Denna inställning behövs bara för kompatibilitet med vissa enheter.\n" +"Du bör använda 2, om du inte får kompatibilitetsproblem." + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "<b>Lagringsgeometri</b>" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" +"Detta är skärmbredden. Den är resultatet av skalningen, av " +"lagringsdimensioner, efter pixelproportioner." + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "Pixelproportion:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" +"Pixelproportioner definierar formen på bildpunkterna.\n" +"\n" +"Förhållandet 1:1 definierar en kvadratisk bildpunkt. Andra värden definierar rektangulära former.\n" +"Mediaspelare skalar bilden för att uppnå specificerade proportioner." + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" +"Pixelproportioner definierar formen på bildpunkterna.\n" +"Förhållandet 1:1 definierar en kvadratisk bildpunkt. Andra värden definierar rektangulära former.\n" +"Mediaspelare skalar bilden för att uppnå specificerade proportioner." + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "Bevara proportioner" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" +"Om aktiverad, kommer källans ursprungliga visningsproportioner att bevaras." + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "Visningsproportioner:" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "<b>Skärmgeometri</b>" + +msgid "Grayscale" +msgstr "Gråskala" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "Om aktiverad, filtreras färgkomponenter bort från videon." + +msgid "Deblock:" +msgstr "Avblockera:" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" +"Avblockeringsfiltret tar bort en vanlig typ av komprimeringsartefakt.\n" +"Tillämpas på avkodad, komprimerad video för att förbättra visuell kvalitet genom att jämna ut vassa kanter." + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "Brusreduceringsfilter:" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" +"Brusreduceringsfilter reducerar eller tar bort förekomst av brus och kornighet.\n" +"Grynighet och andra typer av högfrekvent brus är svårt att komprimera.\n" +"Användning av detta filter på sådana källor, kan resultera i mindre filstorlek." + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "Brusreduceringsmall:" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "Brusjustering:" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" +"Strängformat för anpassad brusreducering\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "Detelecine:" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" +"Detta filter tar bort \"kamning\", artefakter som är resultatet av telecining.\n" +"\n" +"Telecining är en process som justerar filmbildfrekvens på 24fps till NTSC videobildfrekvens på 30fps." + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" +"Strängformat för anpassat detelecine-filter\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" + +msgid "Decomb" +msgstr "Decomb" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" +"Välj filteralternativ, \"Decomb\" eller \"Avflätning\".\n" +"\n" +"Decomb-filtret konverterar selektivt, bildrutor som är sammanflätade.\n" +"Detta bevarar kvaliteten i bildrutor som inte är sammanflätade.\n" +"\n" +"Det klassiska avflätningsfiltret (deinterlace) tillämpas på alla bildrutor.\n" +"Bildrutor som inte är sammanflätade, kommer att drabbas av kvalitetsförsämring." + +msgid "Deinterlace" +msgstr "Avflätning" + +msgid "Decomb:" +msgstr "Decomb:" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" +"Decomb-filtret konverterar selektivt, bildrutor som är sammanflätade.\n" +"Detta bevarar kvaliteten i bildrutor som inte är sammanflätade" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" +"Strängformat för anpassat Decomb-filter\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Avflätning:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" +"Det klassiska avflätningsfiltret (deinterlace) tillämpas på alla bildrutor.\n" +"Bildrutor som inte är sammanflätade, kommer att drabbas av kvalitetsförsämring." + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" +"Strängformat för anpassat avflätningsfilter\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>Filter</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "Videokodare:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "Tillgängliga videokodare." + +msgid "Framerate:" +msgstr "Bildfrekvens:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" +"Bildfrekvens för utdata.\n" +"\n" +"\"Samma som källan\" rekommenderas, om din video har\n" +"en variabel bildfrekvens. \"Samma som källan\" bevarar den." + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "Konstant bildfrekvens" + +msgid "Same as source" +msgstr "Samma som källan" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(variabel)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(konstant)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "Aktiverar konstant bildfrekvens i utdata." + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "Toppad bildfrekvens (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" +"Aktiverar variabel bildfrekvens med toppar,\n" +"beräknade efter bildfrekvensinställning.\n" +"\n" +"VFR är inte kompatibel med alla mediaspelare." + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "Variabel bildfrekvens" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" +"Aktiverar variabel bildfrekvens i utdata.\n" +"\n" +"VFR är inte kompatibel med alla mediaspelare." + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" +"Ange önskad kvalitetsfaktor.\n" +"Kodaren har en viss målkvalitet.\n" +"Skalan som används av enskilda kodare är olika.\n" +"\n" +"Skalan för x264 är logaritmisk och lägre värden motsvarar högre kvalitet.\n" +"Små minskningar i värdet, resulterar alltså i progressivt högre ökningar i\n" +"resulterande filstorlek. 0-värde innebär förlustfri kodning och resulterar i\n" +"en filstorlek som är större än den ursprungliga källan, om inte källan också\n" +"är förlustfri.\n" +"\n" +"FFMpeg- och Theora-skalan är mer linjär.\n" +"Dessa kodare har inget förlustfritt läge." + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "Konstant kvalitet:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "Bithastighet (kbps): " + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" +"Ange genomsnittlig bithastighet.\n" +"\n" +"Den momentana bithastigheten kan vara mycket högre eller lägre vid någon tidpunkt,\n" +"men genomsnittet under en lång tid blir det värde som anges här. Om du behöver för\n" +"begränsa den momentana bithastigheten, kan du titta på x264-inställningarna för\n" +"vbv-bufsize och vbv-maxrate." + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "2-passkodning" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" +"Utför 2-passkodning.\n" +"\n" +"Bithastighetsalternativet är förutsättningen. Under 1:a passet samlas\n" +"statistik om videon in. Under 2:a passet, används statistiken för att\n" +"avgöra rätt bithastighet." + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "Turbo 1:a Pass" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "" +"Använd inställningar som skyndar på saker, under 1:a passet i en " +"2-passkodning." + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "Använd avancerade alternativ" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "" +"Använd avancerade alternativ för x264-inställningar.\n" +"\n" +"Används på egen risk!" + +msgid "Preset:" +msgstr "Mall:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" +"Justera kodningsinställningar för att väga av komprimeringseffektivitet mot kodningshastighet.\n" +"\n" +"Detta fastställer dina standardinställningar för kodare.\n" +"Justeringar, profiler, nivåer och avancerade alternativ tillämpas här.\n" +"Generellt bör du sätta detta alternativ så långsamt som du står ut med, eftersom\n" +"långsammare inställningar resulterar i bättre kvalitet eller mindre filer." + +msgid "Tune:" +msgstr "Justera:" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" +"Justera inställningarna för att optimera för vanliga scenarier.\n" +"\n" +"Detta kan förbättra effektiviteten för vissa källegenskaper eller ange\n" +"egenskaper för utdatafilen. Ändringar kommer att tillämpas efter\n" +"mallen, men före alla andra parametrar." + +msgid "Fast Decode" +msgstr "Snabb avkodning" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "" +"Reducera CPU-belastning vid avkodning.\n" +"\n" +"Aktivera det här om din enhet får kämpa vid uppspelning (tappade bildrutor)." + +msgid "Zero Latency" +msgstr "Nollfördröjning" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" +"Minimera fördröjningen mellan indata till kodaren och utdata.\n" +"\n" +"Detta är användbart för direktströmmar (live streams). \n" +"\n" +"Eftersom HandBrake inte är lämplig för direktsändningsändamål,\n" +"är denna inställning av litet värde här." + +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" +"Ställer in och säkerställer den angivna profilen.\n" +"\n" +"Åsidosätter alla andra inställningar." + +msgid "Level:" +msgstr "Nivå:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" +"Ställer in och säkerställer den angivna nivån.\n" +"\n" +"Åsidosätter alla andra inställningar." + +msgid "More Settings:" +msgstr "Fler inställningar:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "" +"Fler kodningsinställningar.\n" +"\n" +"Kolonseparerad lista över kodningsalternativ." + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "Välj beteende:" + +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +msgid "Available Languages" +msgstr "Tillgängliga språk" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "Välj språk" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "Använd endast första kodaren för sekundärt ljud" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "" +"Endast det primära ljudspåret kommer att kodas med fullständig kodarlista.\n" +"Alla andra, sekundära ljudspår kodas endast med den första kodaren." + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "Automatisk genomströmning:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer MP3.\n" +"Detta tillåter MP3-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer AAC.\n" +"Detta tillåter AAC-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer AC-3.\n" +"Detta tillåter AC3-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "DTS" +msgstr "DTS" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer DTS.\n" +"Detta tillåter DTS-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "DTS-HD" +msgstr "DTS-HD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer DTS-HD.\n" +"Detta tillåter DTSHD-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "EAC-3" +msgstr "EAC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer EAC-3.\n" +"Detta tillåter EAC-3-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer TrueHD.\n" +"Detta tillåter TrueHD-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Aktivera detta om din spelarenhet stödjer FLAC.\n" +"Detta tillåter FLAC-genomströmning, när automatisk genomströmning är aktiverad. " + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "Genomströmningsreserv:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "" +"Ange ljudkodek att koda med, när ett passande spår för ljudgenomströmning " +"inte kan hittas." + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>Ljudkodningsinställningar:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "Varje markerat källspår kommer att kodas med alla valda kodare" + +msgid "Encoder" +msgstr "Kodare" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "Bithastighet/Kvalitet" + +msgid "Mixdown" +msgstr "Nermixning" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +msgid "Gain" +msgstr "Förstärkning" + +msgid "DRC" +msgstr "DRC" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "Ljudstandard" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "Lägg till nya ljudinställningar i listan" + +msgid "Add All" +msgstr "Lägg till alla" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "Lägg till alla " + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "Läs om standardinställningar" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "Läs om alla ljudinställningar från standard" + +msgid "Audio List" +msgstr "Ljudlista" + +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" +"Skapa en lista över de språk som du vill kunna använda som undertext.\n" +"\n" +"Det första språket i listan är ditt \"föredragna\" språk och kommer att\n" +"bestämma undertextspråk vid förekomst av främmande ljudspråk." + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "Föredraget språk: Inget" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "Lägg till sökpass för främmande språk" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "Lägg till undertextspår om standardspråket är främmande" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "" +"Lägg till ett undertextspår, när standardljudspåret inte är ditt föredragna " +"språk." + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "Lägg till textning när tillgänglig" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track" +msgstr "" +"Stängd textning är undertexter som kan läggas till i valfri behållare, som " +"ett fristående undertextspår" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "Inbränningsbeteende:" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Ange beteende för undertextinbränning.\n" +"\n" +"Inbrända undertexter är en del av videon och kan inte inaktiveras under uppspelning.\n" +"Endast ett undertextspår kan brännas in, eftersom konflikter kan uppstå. Det först valda vinner." + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "Inbränning för bristfälliga spelare:" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "DVD-undertexter" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Bränn in det först valda undertextspåret. Alla andra undertextspår kommer att undantas.\n" +"Använd detta alternativ om ditt uppspelningsprogram eller enhet inte stödjer DVD-undertexter.\n" +"\n" +"Endast ett undertextspår kan brännas in, på grund av risk för konflikter. Det först valda vinner." + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "Blu-ray-undertexter" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Bränn in det först valda undertextspåret. Alla andra undertextspår kommer att undantas.\n" +"Använd detta alternativ om ditt uppspelningsprogram eller enhet inte stödjer Blu-ray-undertexter." + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "" +"<small>* Endast ett av ovanstående undertextalternativ kommer att tillämpas," +" med början överst.</small>" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "" +"Endast ett undertextspår kan brännas in, eftersom konflikter kan uppstå! Det" +" först valda vinner." + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "Undertextstandard" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "Lägg till nya undertextinställningar i listan" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "Lägg till alla undertextspår i listan" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "Läs om alla undertextinställningar från standard" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "Undertextlista" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>Referensbildrutor:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" +"Förnuftiga värden är ~1-6. Ju mer du ökar, desto bättre komprimering men långsammare kodning.\n" +"Cel-animering tenderar att dra fördel av fler referensbildrutor, snarare än filminnehåll.\n" +"\n" +"Notera att många hårdvaruenheter har begränsningar i antalet referensbildrutor som stöds,\n" +"så om du kodar för en handhållen eller fristående spelare, bör du inte röra detta, såvida du inte är\n" +"absolut säker på vad du gör!" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Max B-bildrutor:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" +"Förnuftiga värden är ~2-5. Detta specificerar max antal sekventiella B-bildrutor som kodaren kan använda.\n" +"\n" +"Höga siffror ger generellt ingen avsevärd förbättring, såvida inte adaptiva B-bildrutor anges till \"Optimal\".\n" +"Cel-animerat källmaterial och B-pyramid ökar också nyttan av högre värden.\n" +"\n" +"Basprofil krävs för iPod och liknande enheter. Kräver att B-bildrutor anges som 0 (Av)." + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Pyramidala B-bildrutor:</small>" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" +"B-pyramid förbättrar komprimering genom att skapa en pyramidal struktur,\n" +"som låter B-bildrutor referera till varandra för att förbättra komprimeringen.\n" +"\n" +"Kräver max B-bildrutor högre än 1. Optimala adaptiva B-bildrutor rekommenderas starkt, för full komprimeringsfördel." + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "<small>Viktade P-rutor:</small>" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" +"Utför extra analys för att avgöra viktningsparametrar för varje bildruta.\n" +"\n" +"Detta förbättrar den övergripande komprimeringen något, och förbättrar\n" +"kvaliteten på toningar kraftigt.\n" +"\n" +"Basprofilen, som krävs för iPod och liknande enheter, kräver att viktad P-bildruteberäkning\n" +"är inaktiverad. Notera att vissa enheter och spelare, även de som stöder huvudprofilen,\n" +"kan ha problem med viktad P-bildruteberäkning. Apple-TV är t.ex helt inkompatibel." + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "8x8-transformering" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" +"8x8-transformering är den enskilt mest användbara funktionen i x264, när det gäller komprimering-per-hastighet.\n" +"\n" +"Det förbättrar kompressionen med åtminstone 5%, för en mycket liten hastighetskostnad\n" +"och erbjuder ovanlig stora visuella kvalitetsfördelar, jämfört med kompressionsvinsten.\n" +"Det kräver dock hög profil, vilket många enheter kanske inte stödjer." + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "CABAC entropikodning" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" +"Efter att kodaren har gjort sitt jobb, har den en mängd data som behöver\n" +"komprimeras förlustfritt, liknande ZIP eller RAR. H.264 erbjuder två alternativ\n" +"för detta. CAVLC och CABAC. CABAC kodar mycket långsammare, men komprimerar\n" +"betydligt bättre (10-30%), speciellt vid lägre bithastigheter.\n" +"\n" +"Om du vill minimera CPU-kraven för videouppspelning, bör du inaktivera detta alternativ.\n" +"Basprofilen, som krävs för iPod och liknande enheter, kräver att CABAC inaktiveras." + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>Kodningsfunktioner</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "<small>Rörelseberäknad metod:</small>" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" +"Kontrollerar rörelseberäkningsmetoden.\n" +"\n" +"Rörelseberäkning är hur kodaren beräknar hur varje bildpunktsblock i en bildruta, har flyttats.\n" +"En bättre sökmetod för rörelse, förbättrar komprimeringen på bekostnad av hastigheten.\n" +"\n" +"Diamant: Utför en extremt snabb och enkel sökning med hjälp av ett diamantmönster.\n" +"Hexagon: Utför en något mer effektiv men lite långsammare sökning i ett hexagonmönster.\n" +"Uttömmande: Utför en \"dum\" sökning efter varje bildpunkt över ett brett område. Betydligt långsammare för endast en liten komprimeringsvinst.\n" +"Transformerad uttömmande: Som Uttömmande, men tar än mer exakta beslut. Ytterligare något långsammare, för endast en liten förbättring." + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "<small>Subpel ME & läge:</small>" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" +"Denna inställning kontrollerar både SubME och lägesbeslutsmetoder.\n" +"\n" +"SubME används för förfining av rörelseuppskattningar bortom enbart pixelprecision, för förbättrad kompression.\n" +"Lägesbeslut är metoden som används för att avgöra hur varje block i bildrutan skall kodas. Ett mycket viktigt beslut.\n" +"SAD är den snabbaste metoden, följt av SATD, RD, RD-förfining och den långsammaste, QPRD.\n" +"6 eller högre rekommenderas starkt. Psy-RD, en mycket kraftfull optimering som hjälper till att bevara detaljer, kräver RD.\n" +"11 inaktiverar alla tidiga avslut i analys.\n" +"10 och 11, de mest kraftfulla och långsammaste alternativen kräver adaptiv kvantisering (aq-läge> 0) och trellis 2 (alltid)." + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "<small>Rörelseberäknat intervall:</small>" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" +"Detta är det avstånd x264 söker av, från sin ursprungliga uppskattning\n" +"av ett blocks rörelse, för att försöka finna dess verkliga rörelse.\n" +"\n" +"Standard räcker för de flesta innehåll, men video med extremt mycket rörelse,\n" +"speciellt med HD-upplösning, kan dra nytta av högre intervall, om än på\n" +"bekostnad av hastighet." + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "<small>Adaptivt direktläge:</small>" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" +"H.264 möjliggör två olika prognoslägen, rumslig och tidsmässig, i B-bildrutor.\n" +"\n" +"Rumslig (standard) är nästan alltid bättre, men ibland är också tidsmässig användbar.\n" +"x264 kan, till kostnad av en liten hastighetssänkning (och följaktligen en liten komprimeringsvinst),\n" +"adaptivt avgöra vilket som är bäst för varje enskild bildruta." + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Adaptiva B-bildrutor:</small>" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" +"x264 har en mängd olika algoritmer för att avgöra när B-bildrutor skall användas och hur många som skall användas.\n" +"\n" +"Snabb läge tar ungefär samma tid oavsett hur många B-bildrutor du anger.\n" +"Men tack vare snabbheten är dess beslut ofta suboptimala.\n" +"\n" +"Optimalt läge blir långsammare i förhållande till att maximalt antal B-bildrutor ökar,\n" +"men ger mycket mer korrekta beslut, speciellt när de används med B-pyramid." + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "<small>Partitioner:</small>" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" +"Lägesbeslut väljer från en mängd olika alternativ för att fatta beslut:\n" +"Det här alternativet avgör vilka dessa alternativ är.\n" +"\n" +"Färre partitioner att kontrollera innebär snabbare kodning, på bekostnad\n" +"av sämre beslut. Eftersom bästa alternativet kan vara ett som är avstängt." + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "<small>Trellis:</small>" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" +"Trellis finjusterar avrundningen av transformeringskoefficienterna för\n" +"att pressa ut ytterligare 3-5% kompression på bekostnad av lite fart.\n" +"\n" +"\"Alltid\" använder Trellis inte bara under den huvudsakliga kodningsprocessen, utan också\n" +"under analysen, vilket förbättrar komprimeringen ännu mer, om än till stor hastighetskostnad." + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "<small><b>Analys</b></small>" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "<small>Adaptiv kvantiseringsstyrka:</small>" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" +"Adaptiv kvantisering kontrollerar hur kodaren distribuerar databitar över bildrutan.\n" +"\n" +"Högre värden tar bort fler bitar från kanter och komplexa områden, för att förbättra mer detaljerade områden." + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "<small>Psykovisuell frekvensdistortion:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" +"Psykovisuell distorsionsoptimering drar fördel av mänskliga synegenskaper,\n" +"för att dramatiskt förbättra detaljrikedom och skärpa.\n" +"Effekten kan göras svagare eller starkare genom att justera styrkan.\n" +"Då det är en RD-algoritm, krävs åtminstone lägesbeslut \"6\"" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "<small>Psykovisuell trellis:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" +"Psychovisuell trellis är en experimentell algoritm för att ytterligare förbättra\n" +"skärpa och detaljlagring utöver vad psychovisual RD gör.\n" +"\n" +"Rekommenderat värde är runt 0.2, men högre värden kan förbättra mycket\n" +"gryniga videor eller lägre bithastighetskodningar. Rekommenderas inte för\n" +"cel-animering och annan skarpt avgränsad grafik." + +msgid "Deblocking: " +msgstr "Avblockering: " + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" +"H.264 Avblockeringsfilter.\n" +"\n" +"h.264 har ett inbyggt avblockeringsfilter som jämnar ut blockerande artefakter efter avkodning\n" +"av bildrutor. Detta förbättrar inte bara visuell kvalitet, utan är också en betydande hjälp i\n" +"komprimeringen. Avblockeringsfiltret tar mycket CPU-kraft i anspråk, så om du strävar efter att\n" +"minimera CPU-kraven för videouppspelning, bör du inaktivera detta.\n" +"\n" +"Avblockeringsfiltret har två justerbara parametrar, \"styrka\" (Alfa) och \"tröskelvärde\" (Beta).\n" +"Den förra kontrollerar hur stark (eller svag) avblockeringen är, medan den senare kontrollerar\n" +"hur många (eller få) kanter den tillämpas på. Lägre värden betyder svagare avblockering, högre\n" +"betyder starkare avblockering. Standardvärde är 0 (normalstyrka) för bägge parametrarna." + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "Ingen DCT-decimering" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" +"Normalt nollställer x264, nästan tomma datablock för att spara bitar\n" +"som kan användas bättre för andra ändamål i videon. Ibland kan detta\n" +"ha en lätt negativa effekter på bevarande av subtila korn och gitter.\n" +"\n" +"Rör inte detta om du inte har bandproblem, eller andra sådana fall\n" +"där du har problem med att bevara fint buller." + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "<small><b>Psykovisuellt</b></small>" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" +"Dina valda alternativ kommer att visas här.\n" +"Du kan redigera dessa och lägga till fler alternativ.\n" +"\n" +"Standardvärden visas inte. Standardvärden är:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>Sträng för aktuella avancerade x264-alternativ</b></small>" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "Avancerad video" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "Avsnittsmarkörer" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "Lägg till avsnittsmarkörer i utdatafilen." + +msgid "Chapters" +msgstr "Avsnitt" + +msgid "Actors:" +msgstr "Aktörer:" + +msgid "Director:" +msgstr "Regissör:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "Publiceringsdatum:" + +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +msgid "Plot:" +msgstr "Graf:" + +msgid "Tags" +msgstr "Taggar" + +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +msgid "Reload" +msgstr "Läs om" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" +"Märk markerad köpost som väntande.\n" +"Återställer köat jobb till väntande och klart att köra igen." + +msgid "Reload All" +msgstr "Läs om alla" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" +"Märk alla köposter som väntande.\n" +"Återställer alla köade jobb till väntande och klara att köra igen." + +msgid "Save Queue" +msgstr "Spara kön" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" +"Spara aktuell kö av kodningsjobb som en fil.\n" +"Denna fil kan läsas in vid en senare tidpunkt, för att redigera och koda om." + +msgid "Load Queue File" +msgstr "Läs in köfil" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "Läs in en tidigare sparad köfil." + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Select All" +msgstr "Markera alla" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "Markera titlar för att lägga till i kön" + +msgid "Clear All" +msgstr "Rensa alla" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "Avmarkera alla titlar" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "Målfilerna är OK. Inga dubbletter identifierade." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Välj titel att lägga till i kön.\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Sök automatiskt efter uppdateringar" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "När alla kodningar är slutförda" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "Använd automatisk namngivning (använder modifierade källnamn)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "Mall för autonamn" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "" +"Tillgängliga alternativ: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality}" +" {bitrate}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "Använd iPod-/iTunes-vänligt (.m4v) filtillägg för MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "Antal förhandsvisningar" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "Filtrera korta titlar (sekunder)" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Visa ikon i systembrickan" + +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "Fraktionerad kornighet i konstant kvalitet" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "Använd dvdnav (istället för libdvdread)" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "Spara individuella kodningsloggar i samma mapp som filmen" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "Utförlig aktivitetslogg" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "Varaktig aktivitetslogg" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "Skala ner HD-förhandsvisningar " + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "Skanna DVD automatiskt vid inmatning" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "Skannar DVD:n när en ny skiva matas in" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "Dölj avancerade videoalternativ" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" +"Använd avancerade videoalternativ på egen risk.\n" +"Vi rekommenderar att du använde tillgängliga kontroller\n" +"under videofliken istället." + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "Ta bort slutförda jobb från kön" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "" +"Som standard, behålls slutförda jobb i kön och markeras som slutförda.\n" +"Markera det här, om du vill att kön skall rensa sig själv och ta bort slutförda jobb." + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "Tillåt justeringar" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "Tillåt HandBrake för nybörjare" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "Mappnamn:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Beskrivning</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "Mallnamn:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>Anpassade bildstorlekar</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "Maxbredd:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "Aktivera maxbredd." + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" +"Detta är den maxbredd som videon kommer att lagras med.\n" +"\n" +"När en ny källa läses in, är detta det värde som kommer att tillämpas om källans bredd är längre.\n" +"0-värde innebär att ingen maxbredd tillämpas." + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "Maxhöjd:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "Aktivera maxhöjd." + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" +"Detta är den maxhöjd som videon kommer att lagras med.\n" +"\n" +"När en ny källa läses in, är detta det värde som kommer att tillämpas om källans höjd är högre.\n" +"0-värde innebär att ingen maxhöjd tillämpas." + +msgid "Select preview frames." +msgstr "Välj förhandsgranskningsrutor." + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "" +"Koda och spela upp en kort sekvens av videon, med början från aktuell " +"förhandsgranskningsposition." + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>Varaktighet:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "Ange varaktighet för förhandsgranskningen, i sekunder." + +msgid "Show Crop" +msgstr "Visa beskärning" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "Visa beskuret område" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Helskärm" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "Visa förhandsgranskning i helskärmsläge" + +msgid "Title Number:" +msgstr "Titelnummer:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "Identifierade DVD-enheter:" + +msgid "Setting:" +msgstr "Inställning:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "Importera SRT" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "Aktivera inställningar för import av SRT undertextfil" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "Inbäddad undertextlista" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "Aktivera inställningar för val av inbäddade undertexter" + +msgid "Character Code" +msgstr "Teckenkod" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "Förskjutning (ms)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "" +"Ange språket i denna undertext.\n" +"Detta värde används av spelare, i undertextmenyer." + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" +"Ange teckentabell för SRT-filen du importerar.\n" +"\n" +"SRT-filer finns, kodade med många olika teckentabeller.\n" +"Vi konverterar teckentabellen till UTF-8.\n" +"Källans teckentabell behövs för att utföra denna konvertering." + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "Välj SRT-fil för import." + +msgid "Srt File" +msgstr "SRT-fil" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "" +"Justera förskjutningen i millisekunder, mellan video och SRT-tidsstämplar" + +msgid "Track" +msgstr "Spår" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "Lista över undertextspår, tillgängliga från din källa." + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "Obligatoriska undertexter endast" + +msgid "Burn into video" +msgstr "Bränn in i videon" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" +"Rendera undertexten över videon.\n" +"Undertexten blir en del av videon och kan inte avaktiveras." + +msgid "Set Default Track" +msgstr "Ange standardspår" + +msgid "Source Track" +msgstr "Källspår" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "Lista över ljudspår, tillgängliga från din källa." + +msgid "Track Name:" +msgstr "Spårnamn:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" +"Ange ljudspårsnamn.\n" +"\n" +"Spelare kan använda detta i ljudspårslistan." + +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" +"<b>Komprimering av dynamiskt intervall:</b> Justera dynamiskt intervall för utdataljudspår.\n" +"\n" +"För källjud som har ett brett dynamiskt intervall (mycket högt och mycket låga sekvenser),\n" +"Låter DRC dig \"komprimera\" intervallet genom att göra höga ljud lägre och låga ljud högre." + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "Aktivera bithastighetsinställningar" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "Aktivera kvalitetsinställningar" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" +"<b>Kvalitet:</b> Justera utdatakvalitet, för de kodekar som stöder det." + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" +"<b>Ljudförstärkning:</b> Justera förstärkning eller försvagning av utgående " +"ljudspår." + +msgid "Skip This Version" +msgstr "Hoppa över den här versionen" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Påminn mig senare" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>En ny version av HandBrake finns tillgänglig!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "HandBrake xxx finns nu tillgänglig (du har yyy)." + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>Versionsnotiser</b>" + +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "Inbränningsbeteende*:" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "Inbränning för bristfälliga spelare*:" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +msgid "_Open" +msgstr "_Öppna" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "Första spår som matchar valda språk" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "Alla spår som matchar de valda språken" + +msgid "Chapters:" +msgstr "Avsnitt:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "Sekunder:" + +msgid "Frames:" +msgstr "Bildrutor:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gör ingenting" + +msgid "Show Notification" +msgstr "Visa avisering" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "Avsluta HandBrake" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "Försätt datorn i viloläge" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "Stäng av datorn" + +msgid "Week" +msgstr "Vecka" + +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +msgid "Year" +msgstr "År" + +msgid "Immortal" +msgstr "Odödlig" + +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +msgid "Daily" +msgstr "Varje dag" + +msgid "Weekly" +msgstr "Varje vecka" + +msgid "Monthly" +msgstr "Varje månad" + +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +msgid "Slow" +msgstr "Långsam" + +msgid "Slower" +msgstr "Långsammare" + +msgid "Ultralight" +msgstr "Ultralätt" + +msgid "Light" +msgstr "Ljus" + +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +msgid "Strong" +msgstr "Stark" + +msgid "Film" +msgstr "Film" + +msgid "Grain" +msgstr "Grynighet" + +msgid "High Motion" +msgstr "Höghastighet" + +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +msgid "Spatial" +msgstr "Rumsliga" + +msgid "Temporal" +msgstr "Temporär" + +msgid "Automatic" +msgstr "Automatiskt" + +msgid "Optimal" +msgstr "Optimal" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgid "Simple" +msgstr "Enkel" + +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexagon" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "Ojämn multihexagon" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "Uttömmande" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "Hadamard uttömmande" + +msgid "Most" +msgstr "Mest" + +msgid "Some" +msgstr "Vissa" + +msgid "All" +msgstr "Alla" + +msgid "Encode only" +msgstr "Koda endast" + +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(NTSC-film)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(PAL Film/Video)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(NTSC-video)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - Okänd längd" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "%d - Okänd längd" + +msgid "No Titles" +msgstr "Inga titlar" + +msgid "No Audio" +msgstr "Inget ljud" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "Sök främmande språk" + +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" +"Lägg till ett extra pass i kodningen, och sök efter\n" +"undertextkandidater, som tillhandahåller undertext\n" +"för ljudsegment som är på ett främmande språk." + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "Avsnitt %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "EJ TILLÄMPLIGT" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ogiltiga avflätningsinställningar:\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ogiltiga detelecine-inställningar:\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ogiltiga decomb-inställningar\n" +"\n" +"%s\n" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "" +"Theora stöds inte i MP4-behållaren.\n" +"\n" +"Du bör välja en annan videokodek eller behållare.\n" +"Om du fortsätter, kommer FFMPEG att användas." + +msgid "Continue" +msgstr "Fortsätt" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "Ingen titel hittades.\n" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" +"Endast en undertext kan brännas in i videon.\n" +"\n" +"Du bör ändra dina undertextinställningar.\n" +"Om du fortsätter kan vissa undertexter förloras." + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" +"SRT-filen finns inte, eller är ingen reguljär fil.\n" +"\n" +"Du måste välja en giltig fil.\n" +"Om du fortsätter, kommer denna fil att ignoreras." + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" +"Källan stödjer inte genomströmning.\n" +"\n" +"Du bör välja en annan ljudkodek.\n" +"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig." + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" +"%s stöds inte i %s-behållaren.\n" +"\n" +"Välj en annan videokodek.\n" +"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig." + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" +"Källjudet stödjer inte %s nermixning.\n" +"\n" +"Du bör välja en annan nermixning.\n" +"Om du fortsätter, kommer en att väljas åt dig." + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" +"<b><big>Kan inte skapa %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internt fel. Kunde inte tolka UI-beskrivning.\n" +"%s" + +msgid "Index" +msgstr "Index" + +msgid "Duration" +msgstr "Varaktighet" + +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgid "Job Information" +msgstr "Jobbinformation" + +msgid "Track Information" +msgstr "Spårinformation" + +msgid "Preset Name" +msgstr "Mallnamn" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "Enhet eller fil att koda" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "Mall att använda för kodning" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "Spamma mycket" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "- Konvertera mediaformat" + +msgid "Globals" +msgstr "Globalt" + +msgid "Presets" +msgstr "Mallar" + +msgid "Folder" +msgstr "Mapp" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s sökväg: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "%s index: längd %d" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "Kunde inte hitta övergripande mapp när undermapp skulle läggas till." + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "Kunde inte hitta övergripande mapp när undermapp skulle läggas till." + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "Kan inte kartlägga språkvärdet: (%s)" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "Kan inte kartlägga värdet: (%s)" + +msgid "Subtitles" +msgstr "Undertexter" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "" +"%s: Mappen finns redan.\n" +"Den kan inte ersättas av en mall." + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "" +"%s: Mallen finns redan.\n" +"Den kan inte ersättas av en mapp." + +msgid "Import Preset" +msgstr "Importera mall" + +msgid "All (*)" +msgstr "Alla (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "Mallar (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "Exportera mall" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bekräfta borttagning av %s:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "folder" +msgstr "mapp" + +msgid "preset" +msgstr "mall" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "Inget markerat??? Kanske omarkerat." + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "Gstreamer-fel: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"GStreamer-tillägg saknas.\n" +"Ljud eller video kanske inte spelas upp som förväntat.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Done" +msgstr "Klart" + +msgid "Windowed" +msgstr "Fönsterläge" + +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +msgid "Frames" +msgstr "Bildrutor" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d genom %d, 2 videopass) --> " +"%s</small>" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d genom %d) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Modifierad mall baserad på:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Mall:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Behållare</small>\n" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "<b>Behållaralternativ:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "%sAvsnittsmarkörer" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%siPod 5G-stöd" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%sWebboptimerad" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%sStor filstorlek (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Plats:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "(Bevarade proportioner)" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "(Ändrade proportioner)" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "(Anamorft)" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "(Anpassad anamorfose)" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "<b>Bild:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "Källa: %d x %d, Utdata %d x %d %s, Beskär %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr ", Skärm %d x %d" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "<b>Filter:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "%sDetelecine" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "%sDecomb" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "%sAvflätning" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "%sBrusreduceringsfilter %s:" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "%sAvblockera: %d" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "%sGråskala" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>Video:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", Bildfrekvens: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", Bildfrekvens: Topp %s (kan vara lägre)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", Bildfrekvens: %s (konstant bildfrekvens)" + +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bithastighet:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Bithastighet" + +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "<b>Turbo 1:a Pass:</b> <small>På</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>Videoalternativ:</b> <small>Mall: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "<small> - Justera: " + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - Profil: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "<small> - Nivå: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Avancerade alternativ:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>Ljud:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>Ljudspår: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "Bithastighet: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "%s --> Kodare: %s" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "%s --> Kodare: %s, Nermixning: %s, Samplingsfrekvens: %s, %s" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>Undertext:</b> " + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>Undertextspår: %d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr "(Obligatorisk)" + +msgid " (Burn)" +msgstr "(Bränn)" + +msgid " (Default)" +msgstr "(Standard)" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "<small> %s (%s), %s, Förskjutning (ms) %d%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Mål: %s\n" +"\n" +"Ett annat köat jobb har specificerat samma mål.\n" +"Vill du skriva över?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "" +"Mål: %s\n" +"\n" +"Detta är ingen giltig mapp." + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "" +"Mål: %s\n" +"\n" +"Kan inte läsa eller skriva målet." + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "" +"Målfilsystemet är nästan fullt: %uM ledigt\n" +"\n" +"Kodningen kanske inte kan slutföras om du fortsätter.\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsätt" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Mål: %s\n" +"\n" +"Filen finns redan.\n" +"Vill du skriva över den?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Dubblettfiler identifierade.\n" +"Dubbletter läggs inte till i kön.</span>" + +msgid "No Title" +msgstr "Ingen titel" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" +"Det finns en annan titel med samma målfilsnamn.\n" +"Denna titel kommer inte att läggas till i kön, om du inte\n" +"ändrar utdatafilens namn.\n" + +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "Stoppa kodning" + +msgid "S_top Encoding" +msgstr "S_toppa kodningen" + +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "Återuppta kodningen" + +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Återuppta kodning" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "S_toppa kön" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "_Starta kön" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "_Återuppta kön" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "Återuppta kön" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" +"Du kodar för närvarande. Vad vill du göra?\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "" +"Du har %d oavslutade jobb i en sparad kö.\n" +"\n" +"Vill du läsa in dem igen?" + +msgid "No" +msgstr "Nej" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "Användning: %s infil [utfil]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "Förskjutning: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "Inbränd i videon" + +msgid "Passthrough" +msgstr "Genomströmning" + +msgid "through" +msgstr "genom" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "(Endast obligatoriska undertexter)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +msgid "Error!" +msgstr "Fel!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "Föredraget språk: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "Lägg till %s undertextspår om standardljudet inte är %s" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "Typ %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "Typ %s värde %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "Typ %s värde %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "Typ %s värde %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "Typ %s värde %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Utökade alternativ:\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Utökade alternativ:\n" +"\"\"" + +msgid "Any" +msgstr "Alla" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "0: SAD, ingen subpel" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "4: SATD, qpel på alla" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "5: SATD, multi-qpel på alla" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "6: RD i I-/P-bildrutor" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: RD i alla bildrutor" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "8: RD-förfining i I-/P-bildrutor" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "9: RD-förfining i alla bildrutor" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: QPRD i alla bildrutor" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "11: Inga tidiga avslut i analysen." + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Lägg till \"Sök främmande språk\" när standardljudspåret är ditt föredragna språk.\n" +"Detta sökpass hittar korta sekvenser på främmande språk och tillhandahåller undertexter för dem.\n" +"\n" +"Detta alternativ kräver att ett språk, från språklistan, angetts." + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Lägg till ett undertextspår, när standardljudspåret inte är på ditt föredragna språk.\n" +"\n" +"Detta alternativ kräver att ett språk anges i språklistan." + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Pausa kodning" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Starta kodningen" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" +"Öppna\n" +"källa" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +"Lägg till i\n" +"kön" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Starta\n" +"kodning" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Stoppa\n" +"kodning" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pausa\n" +"kodning" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Återuppta\n" +"kodning" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" +"Visa\n" +"kö" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "" +"Dölj\n" +"kön" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "Visa förhandsgranskningsfönstret" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +"Visa\n" +"granskning" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "" +"Dölj\n" +"granskning" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "Visa aktivitet" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "" +"Dölj \n" +"aktivitet" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Storlek" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "Avflätningsfilter:" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "Avflätningsmall:" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" +"Decomb-filtret konverterar selektivt, bildrutor som är sammanflätade.\n" +"Detta bevarar kvaliteten i bildrutor som inte är sammanflätade\n" +"\n" +"Det klassiska avflätningsfiltret tillämpas på alla bildrutor.\n" +"Bildrutor som inte är sammanflätade drabbas av något sämre kvalitet." + +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "" +"Lägg till undertextspår om standardljudet inte är ditt föredragna språk." + +msgid "Open _Source" +msgstr "Öppna _källa" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "Öppna enskild titel" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "Ange _plats" + +msgid "Your names" +msgstr "Dina namn" + +msgid "Your emails" +msgstr "Dina e-postadresser" + +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "Kunde inte hitta ljud-widget %s" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "Kunde inte hitta beroende-widget" + +msgid "%dkbps" +msgstr "%dkbps" + +msgid "Job" +msgstr "jobb" + +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +msgid "off" +msgstr "av" + +msgid "End" +msgstr "Slut" + +msgid "text (%s)" +msgstr "text (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "Text" + +msgid "Markup" +msgstr "Markup" + +msgid "Attributes" +msgstr "Attribut" + +msgid "Font" +msgstr "Teckensnitt" + +msgid "Font family" +msgstr "Teckensnittsfamilj" + +msgid "Font style" +msgstr "Teckenstil" + +msgid "Font weight" +msgstr "Teckenvikt" + +msgid "Font size" +msgstr "Teckenstorlek" + +msgid "Font scale" +msgstr "Teckenskala" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Genomstruken" + +msgid "Underline" +msgstr "Understruken" + +msgid "Font style set" +msgstr "Teckenstilsuppsättning" + +msgid "Rise set" +msgstr "Ökningsuppsättning" + +msgid "Language set" +msgstr "Språkuppsättning" + +msgid "Align set" +msgstr "Justerat" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 grader" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 grader" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 grader" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "1: SAD, qpel" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "2: SATD, qpel" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "3: SATD: multi-qpel" + +msgid "Num" +msgstr "Num" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ogiltiga avflätningsinställningar:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Mall: %s\n" +"Anpassat: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" +"Ogiltiga avflätningsinställningar:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Mall: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ogiltiga detelecine-inställningar:\n" +"\n" +"Mall: %s\n" +"Anpassat: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Ogiltiga brusreduceringsinställningar:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Mall: %s\n" +"Avstämning: %s\n" +"Anpassat: %s\n" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "Bränn" + +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +msgid "Done\n" +msgstr "Klar\n" + +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +msgid "Navy" +msgstr "Marin" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "Mallar (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "allokera %d x %d" + +msgid "Codeset" +msgstr "Koduppsättning" + +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktivera" + +msgid "Forced" +msgstr "Obligatorisk" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n" + +msgid "Offset" +msgstr "Förskjutning" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "Ingen undertextlista!" |