summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--gtk/po/cs.po183
-rw-r--r--gtk/po/da.po2357
-rw-r--r--gtk/po/de.po2358
-rw-r--r--gtk/po/fr.po2358
-rw-r--r--gtk/po/it_IT.po2358
-rw-r--r--gtk/po/ru.po161
6 files changed, 9756 insertions, 19 deletions
diff --git a/gtk/po/cs.po b/gtk/po/cs.po
index 2de34c1a3..c72060cc8 100644
--- a/gtk/po/cs.po
+++ b/gtk/po/cs.po
@@ -1,25 +1,28 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
+# Translators:
# Czech X Team <[email protected]>, 2013
-# fri <[email protected]>, 2013-2014
-# fri <[email protected]>, 2013
-# fri <[email protected]>, 2013-2014
+# fri, 2013
+# fri, 2013-2014
+# fri, 2013-2014
+# fri, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HandBrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 17:00+0000\n"
-"Last-Translator: fri <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 09:25+0000\n"
+"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -88,6 +91,15 @@ msgstr "Pokračovat v kódování"
msgid "Add Queue"
msgstr "Přidat řadu"
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "Přidat _více"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Přidat"
+
msgid "_Add Queue"
msgstr "_Přidat řadu"
@@ -124,6 +136,90 @@ msgstr "Zastavit řadu"
msgid " None"
msgstr " Žádný"
+msgid "Presets"
+msgstr "Přednastavení"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Přednastavení"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nová složka"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázek"
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Uspořádání zobrazení</b>"
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "Výchozí nastavení zvuku"
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Chování výběru"
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům"
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Všechny stopy odpovídají vybraným jazykům"
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Dostupné jazyky"
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Vybrané jazyky"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgstr "Nastavení kódování zvuku:"
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "Použít pouze první kodér pro doplňkový zvuk"
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "Datový tok/Jakost"
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr "Závěrečné smíchání"
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+
+msgid "Audio List"
+msgstr "Seznam zvukových stop"
+
+msgid "Add All"
+msgstr "Přidat vše"
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Přidat všechny zvukové stopy do seznamu"
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "Nahrát výchozí hodnoty znovu"
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "Výchozí nastavení titulků"
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "Upřednostňovaný jazyk: Žádný"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "Seznam titulků"
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "Nastavit všechny názvy znovu"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Náhled"
+
msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
msgstr "<b>Obrázek:</b> Zdroj: <small>%d x %d, Výstup %d x %d %s</small>\n"
@@ -143,7 +239,7 @@ msgid "_Picture Settings"
msgstr "Nastavení _obrázku"
msgid "_Activity Window"
-msgstr "Okno pro č_innost"
+msgstr "Č_innost"
msgid "Show _Queue"
msgstr "Ukázat ř_adu"
@@ -152,7 +248,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
msgid "_Guide"
-msgstr "Prů_vodce"
+msgstr "Pří_ručka"
msgid "_Minimize/Maximize"
msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit"
@@ -259,7 +355,7 @@ msgid ""
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
-"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr "Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n\nVětšina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\nstopu titulků vždycky, když je video přehráváno.\n\nToto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\nve vašem výstupu."
@@ -421,7 +517,7 @@ msgid ""
msgstr "Nastavit průměrný datový tok. Okamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě. Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde. Pokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."
msgid "Bitrate (kbps): "
-msgstr "Datový tok (k/ps): "
+msgstr "Datový tok (kB/s): "
msgid ""
"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
@@ -525,7 +621,7 @@ msgid ""
msgstr "Dodatečné nastavení pro x264.\n\n Dvojtečkou oddělený seznam voleb pro x264."
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Obraz"
msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr "Přidat nové nastavení zvuku do seznamu"
@@ -979,6 +1075,9 @@ msgstr "Volby pro přednastavení"
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Přednastavení</b>"
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>"
+
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
@@ -1007,7 +1106,7 @@ msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrovat krátké tituly (sekundy)"
msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací části panelu"
+msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací oblasti panelu"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -1240,7 +1339,7 @@ msgid "Display Aspect:"
msgstr "Zobrazit poměr stran:"
msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Zobrazit</b>"
+msgstr "<b>Zobrazení</b>"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
@@ -1874,7 +1973,7 @@ msgid "Autoselect"
msgstr "Automatický výběr"
msgid "Superfluous tunes! %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nadbytečný zvuk! %s"
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
@@ -2181,7 +2280,7 @@ msgid "grain"
msgstr "Zrnitost"
msgid "stillimage"
-msgstr ""
+msgstr "stillimage"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
@@ -2206,3 +2305,57 @@ msgstr "Rok"
msgid "Immortal"
msgstr "Už nikdy"
+
+msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgstr "Nerozpoznaná značka pro začátek (%s)"
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Nevybráno"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Zavření programu HandBrake povede k ukončení kódování.\n"
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Prohledává se..."
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Nenalezen žádný název"
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot"
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení titulků z výchozích hodnot"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Nahrát znovu"
+
+msgid "Reload All"
+msgstr "Nahrát vše znovu"
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr "Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory dvakrát."
+
+msgid "Destination"
+msgstr "Cíl"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Vyprázdnit vše"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "Odznačit všechny názvy"
+
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "Označit všechny názvy pro přidání do řady"
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "Pojmenovat předlohu automaticky"
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady"
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr ""
diff --git a/gtk/po/da.po b/gtk/po/da.po
new file mode 100644
index 000000000..a58d2c011
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/da.po
@@ -0,0 +1,2357 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
+# Translators:
+# Ulrik Johansen, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/da/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ulrik Johansen"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Kø"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Kilde:</b>"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "K_ilde"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "_Enkel titel"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destination"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Gør standard"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Start konvertering"
+
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Start konvertering"
+
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Paus konvertering"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Paus konvertering"
+
+msgid "_Stop Encoding"
+msgstr "_Stop konvertering"
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Stop konvertering"
+
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Genoptag konvertering"
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Genoptag konvertering"
+
+msgid "Add Queue"
+msgstr "Tilføj kø"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add Queue"
+msgstr "Tilføj kø"
+
+msgid "Add A_ll Queue"
+msgstr "Tilføj a_lle kø"
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Start kø"
+
+msgid "Start Queue"
+msgstr "Start kø"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Paus kø"
+
+msgid "Pause Queue"
+msgstr "Paus kø"
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Genoptag kø"
+
+msgid "Resume Queue"
+msgstr "Genoptag kø"
+
+msgid "_Stop Queue"
+msgstr "_Stop kø"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "S_top kø"
+
+msgid "Stop Queue"
+msgstr "Stop kø"
+
+msgid " None"
+msgstr ""
+
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr ""
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgstr ""
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr ""
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio List"
+msgstr ""
+
+msgid "Add All"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+msgstr "<b>Billede:</b> Kilde: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+
+msgid "No Titles"
+msgstr "Ingen titler"
+
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake kort forklaret"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Picture Settings"
+msgstr "_Billedindstillinger"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "_Aktivitetsvindue"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "Vis _kø"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Minimér/Maximér"
+
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mappe"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportér"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importér"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "_Opdatér indbyggede forudindstillinger"
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Vælg videokilde"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Tilføj til kø"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Sæt i kø"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Vis kø"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
+"resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr "Åbn billedindstillinger og forhåndsvisningsvinduet. Her kan du justere beskæring, opløsning, højde-bredde-forhold og filtre."
+
+msgid "Picture Settings"
+msgstr "Billedindstillinger"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Vis aktivitetsvindue"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivitet"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
+"often the feature title of a DVD."
+msgstr "Vælg titlen, der skal konverteres. Som standard vælges den længstvarende titel. Dette er ofte hovedtitlen på en DVD."
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Ved multivinkel-DVDer, vælg den ønskede vinkel der skal konverteres."
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "Område af titlen der skal konverteres. Kan være kapitler, sekunder, eller frames."
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "Kilde-undertekstspor \n\nDu kan vælge en af ​​de undertekster,\nder genkendes i kildefilen. \n\nDesuden er der en særligt sporvalgmulighed\n\"Søgning efter udenlandsk lyd\". Denne\nmulighed vil tilføje en ekstra gennemkørsel\naf konverteringen, der søger efter\nundertekster, der kan svare til en\nfremmedsprogsscene. Denne mulighed\nfungerer bedst i forbindelse med\n\"Tvungen\"-valgmuligheden."
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Spor</b>"
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Kun tvungen</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Indbrændt</b>"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Læg underteksterne over på videoen.\n\nUnderteksterne vil være en del af videoen og kan ikke fjernes."
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Standard</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT-forskydning</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Vælg det første kapitel der skal konverteres."
+
+msgid "through"
+msgstr "til og med"
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Vælg det sidste kapitel der skal konverteres."
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighed:"
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Destinationsmappe"
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Destinationsmappe til din konverterede fil."
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Destinationsfilnavn til din konverterede fil."
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr "Format til de konverterede spor."
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G-understøttelse"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Tilføj iPod-Atom der kræves af nogle ældre iPods."
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "Web-optimeret"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
+" player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr ""
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr "Stor fil (>4GB)"
+
+msgid ""
+"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+"\n"
+" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgstr ""
+
+msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
+msgstr "<b><u>D</u>estination</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "Kilde-codec:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioner:"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "Billedforhold:"
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Frame Rate:"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr "<b>Kilde-billedparametre</b>"
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr "Auto-beskær:"
+
+msgid "On"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr "Beskær:"
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr "Skaleringsdimensioner:"
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr "Optimal til kilde:"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Fra"
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorft:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr "<b>Skalering</b>"
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr ""
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Video-encoder:"
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Tilgængelige video-encodere."
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Framerate:"
+
+msgid ""
+"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
+" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "Konstant framerate"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
+"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "Top-framerate (VFR)"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "Variabel framerate"
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"\n"
+" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"\n"
+" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
+"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
+"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+msgstr ""
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+" Use at your own risk!"
+msgstr ""
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr ""
+
+msgid "x264 Preset:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"\n"
+" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+msgid "x264 Tune:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
+"\n"
+" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr ""
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+" This is useful for broadcast of live streams.\n"
+" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr ""
+
+msgid "H.264 Profile:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "H.264 Level:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Additional x264 settings.\n"
+"\n"
+" Colon separated list of x264 options."
+msgstr ""
+
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove the selected audio settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr ""
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr ""
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "Gain:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoder"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+msgid "Mix"
+msgstr ""
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new subtitle to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new SRT subtitle to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove the selected subtitle settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Character Code"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr ""
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
+"subtitle menus."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
+"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+
+msgid "Srt File"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr ""
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
+" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
+"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
+"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
+"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
+" absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
+"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
+"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
+"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
+"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
+"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
+"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
+"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
+" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
+"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
+" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
+"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
+"it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
+"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
+"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
+"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
+"many devices may not support."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
+" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
+"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
+"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
+"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
+"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"\n"
+" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"\n"
+" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"\n"
+" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"\n"
+" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"\n"
+" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"\n"
+" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"\n"
+" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"\n"
+" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"\n"
+" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
+"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
+"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
+" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"\n"
+" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
+"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
+"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
+" have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
+"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
+" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
+"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
+"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
+"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
+"improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
+"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
+"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
+"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
+"\"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
+"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
+"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
+"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
+"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
+" are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options. \n"
+"\n"
+" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr ""
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapters"
+msgstr ""
+
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+msgid "Actors:"
+msgstr ""
+
+msgid "Director:"
+msgstr ""
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+msgid "Genre:"
+msgstr ""
+
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+msgid "Plot:"
+msgstr ""
+
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Save current settings to new preset."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete the currently selected preset."
+msgstr ""
+
+msgid "_Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset Options"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr ""
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr ""
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr ""
+
+msgid "Add chapters to destination name"
+msgstr ""
+
+msgid "Add title # to destination name"
+msgstr ""
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr ""
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr ""
+
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferred Language:"
+msgstr ""
+
+msgid "DUB Foreign language audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio/Subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr ""
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr ""
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
+" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
+" and which codec to use when passthru is not possible"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting:"
+msgstr ""
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
+"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
+" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
+" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
+"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake Queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+msgid "_Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Open Preview Window"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr ""
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Loose"
+msgstr ""
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "width:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "height:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
+"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage</b>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
+"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
+" in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr ""
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr ""
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
+" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
+"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
+"filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
+"video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
+"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
+" interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr ""
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr ""
+
+msgid "Release Notes"
+msgstr ""
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr ""
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr ""
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr ""
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "Same As Source:"
+msgstr ""
+
+msgid "Same As Source"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Same as source</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Same as source"
+msgstr ""
+
+msgid "Same as source "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
+msgid "Gain"
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr ""
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Encode Complete\n"
+"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's normal, default settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
+" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
+msgstr ""
+
+msgid "Universal"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+msgstr ""
+
+msgid "iPod"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
+"later)."
+msgstr ""
+
+msgid "iPhone & iPod touch"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
+msgstr ""
+
+msgid "iPad"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
+"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV 2"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
+"May stutter on the second-generation AppleTV."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV 3"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
+msgstr ""
+
+msgid "Android"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
+msgstr ""
+
+msgid "Android Tablet"
+msgstr ""
+
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
+msgstr ""
+
+msgid "High Profile"
+msgstr ""
+
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapter"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr ""
+
+msgid "Initialization"
+msgstr ""
+
+msgid "Seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Frames"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr ""
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr ""
+
+msgid "Frames:"
+msgstr ""
+
+msgid "No Audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
+msgid "Stereo"
+msgstr ""
+
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr ""
+
+msgid "Dolby Pro Logic II"
+msgstr ""
+
+msgid "Mono (Left Only)"
+msgstr ""
+
+msgid "Mono (Right Only)"
+msgstr ""
+
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr ""
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr ""
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr ""
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+msgid "Slower"
+msgstr ""
+
+msgid "Weak"
+msgstr ""
+
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+msgid "Spatial"
+msgstr ""
+
+msgid "Temporal"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
+msgid "Smart"
+msgstr ""
+
+msgid "Diamond"
+msgstr ""
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Most"
+msgstr ""
+
+msgid "Some"
+msgstr ""
+
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode only"
+msgstr ""
+
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr ""
+
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr ""
+
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr ""
+
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr ""
+
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr ""
+
+msgid "Strict"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom "
+msgstr ""
+
+msgid "Modified "
+msgstr ""
+
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr ""
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paused"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr ""
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Update Check"
+msgstr ""
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Updating row"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing row"
+msgstr ""
+
+msgid "Adding row"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache Volume Names"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoScan"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to open icon file %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr ""
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Error: failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr ""
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Autoselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Superfluous tunes! %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr ""
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr ""
+
+msgid "All (*)"
+msgstr ""
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr ""
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr ""
+
+msgid "FolderName"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto"
+msgstr ""
+
+msgid "MP4 file"
+msgstr ""
+
+msgid "M4V file"
+msgstr ""
+
+msgid "MKV file"
+msgstr ""
+
+msgid "AVI file"
+msgstr ""
+
+msgid "OGM file"
+msgstr ""
+
+msgid "AC3 Passthru"
+msgstr ""
+
+msgid "Unrecognized key: (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Show picture settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
+"%s</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Passes"
+msgstr ""
+
+msgid "Pass"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
+msgstr ""
+
+msgid " - iPod 5G Support"
+msgstr ""
+
+msgid " - Web Optimized"
+msgstr ""
+
+msgid " - Large File Size (>4GB)"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Strict Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Loose Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Unknown)"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr ""
+
+msgid "kbps"
+msgstr ""
+
+msgid "Same As Source (constant)"
+msgstr ""
+
+msgid "Same As Source (variable)"
+msgstr ""
+
+msgid "Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
+
+msgid "%s (constant frame rate)"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr ""
+
+msgid " - Detelecine"
+msgstr ""
+
+msgid " - Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid " - Deinterlace: %s"
+msgstr ""
+
+msgid " - Denoise: %s"
+msgstr ""
+
+msgid " - Deblock (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid " - Grayscale"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Quality: "
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Audio:</b>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Subtitle:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
+msgstr ""
+
+msgid " (Force)"
+msgstr ""
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr ""
+
+msgid " (Default)"
+msgstr ""
+
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Proceed"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr ""
+
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr ""
+
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "auto"
+msgstr ""
+
+msgid "high"
+msgstr ""
+
+msgid "main"
+msgstr ""
+
+msgid "baseline"
+msgstr ""
+
+msgid "film"
+msgstr ""
+
+msgid "animation"
+msgstr ""
+
+msgid "grain"
+msgstr ""
+
+msgid "stillimage"
+msgstr ""
+
+msgid "psnr"
+msgstr ""
+
+msgid "ssim"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+msgid "Immortal"
+msgstr ""
+
+msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload All"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear All"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr ""
diff --git a/gtk/po/de.po b/gtk/po/de.po
new file mode 100644
index 000000000..09daa5748
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/de.po
@@ -0,0 +1,2358 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
+# Translators:
+# Ettore Atalan <[email protected]>, 2014
+# mod16 <[email protected]>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 00:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ettore Atalan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/de/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ihr Name"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Ihre E-Mail"
+
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Warteschlange"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Quelle:</b>"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Quelle"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "Einzelner _Titel"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Ziel"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "Als _Standard festlegen"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Kodierung starten"
+
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "Kodierung _starten"
+
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "Kodierung _pausieren"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Kodierung pausieren"
+
+msgid "_Stop Encoding"
+msgstr "Kodierung _stoppen"
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Kodierung stoppen"
+
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "Kodierung fo_rtsetzen"
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Kodierung fortsetzen"
+
+msgid "Add Queue"
+msgstr "In Warteschlange einreihen"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_HInzufügen"
+
+msgid "_Add Queue"
+msgstr "In W_arteschlange einreihen"
+
+msgid "Add A_ll Queue"
+msgstr "A_lle in Warteschlange einreihen"
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "Warteschlange _abarbeiten"
+
+msgid "Start Queue"
+msgstr "Warteschlange abarbeiten"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "Warteschlange _pausieren"
+
+msgid "Pause Queue"
+msgstr "Warteschlange pausieren"
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "Warteschlange fo_rtsetzen"
+
+msgid "Resume Queue"
+msgstr "Warteschlange fortsetzen"
+
+msgid "_Stop Queue"
+msgstr "Warteschlange _stoppen"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "Warteschlange s_toppen"
+
+msgid "Stop Queue"
+msgstr "Warteschlange stoppen"
+
+msgid " None"
+msgstr "Kein"
+
+msgid "Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Voreinstellungen"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Neuer Ordner"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Speichergeometrie</b>"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Bildschirmgeometrie</b>"
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "Audiostandardeinstellungen"
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr ""
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "Erstes Stück mit den ausgewählten Sprachen"
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Alle Stücke mit den ausgewählten Sprachen"
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Verfügbare Sprachen"
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Ausgewählte Sprachen"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgstr "Audiokodierereinstellungen:"
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "Nur ersten Kodierer für sekundäres Audio verwenden"
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "Bitrate/Qualität"
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr "Abmischung"
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+msgid "Audio List"
+msgstr "Audioliste"
+
+msgid "Add All"
+msgstr "Alle hinzufügen"
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Alle Audiostücke zur Liste hinzufügen"
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "Standardeinstellungen erneut laden"
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "Untertitelstandardeinstellungen"
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "Bevorzugte Sprache: Keine"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "Untertitelliste"
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "Alle Titel zurücksetzen"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vorschau"
+
+msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+msgstr "<b>Bild:</b> Quelle: <small>%d x %d, Ausgabe %d x %d %s</small>\n"
+
+msgid "No Titles"
+msgstr "Keine Titel"
+
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake für _Dumbies"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr "Voreinstellungen an_zeigen"
+
+msgid "_Picture Settings"
+msgstr "_Bildeinstellungen"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "_Aktivitätsfenster"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "_Warteschlange anzeigen"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "An_leitung"
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Minimieren/Maximieren"
+
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Neuer _Ordner"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importieren"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Quellvideo auswählen"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "In Warteschlange einreihen"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Warteschlange anzeigen"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Warteschlange"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
+"resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr ""
+
+msgid "Picture Settings"
+msgstr "Bildeinstellungen"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Aktivitätslog in eigenem Fenster anzeigen"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivität"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
+"often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Perspektive:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Stück</b>"
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Nur Erzwungene>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Eingebrannt</b>"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Untertitel über das Video legen.\n\nDie Untertitel werden dadurch Teil des Videobilds und können nicht abgeschaltet werden."
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Standard</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT-Versatz</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Legen Sie das erste Kapitel zum Kodieren fest."
+
+msgid "through"
+msgstr "Nein"
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Legen Sie das letzte Kapitel zum Kodieren fest."
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "Laufzeit:"
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Zielverzeichnis"
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Zielverzeichnis für Ihre kodieren Dateien."
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Zieldateiname für Ihre kodieren Dateien."
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr ""
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G-Unterstützung"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr ""
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "weboptimiert"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
+" player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr ""
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr "Große Datei (>4GB)"
+
+msgid ""
+"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+"\n"
+" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgstr ""
+
+msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
+msgstr "<b><u>Z</u>iel</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "Quellcodec:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Format:"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "Seitenverhältnis:"
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Bildwechselfrequenz:"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr "<b>Quellbildparameter</b>"
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr "Automatisch zuschneiden:"
+
+msgid "On"
+msgstr "Ein"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr "Zuschneiden"
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr "Format skalieren:"
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr "Optimal für Quelle:"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorph:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr "<b>Skalierung</b>"
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr "Darstellungsformat:"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Videokodierer:"
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Verfügbare Videokodierer."
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Bildwechselfrequenz::"
+
+msgid ""
+"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
+" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr "Ausgabe-Bildwechselfrequenz. 'Wie Quelle' wird hier empfohlen. Eine variable Bildwechselfrequenz im Quellvideo bleibt bei 'Wie Quelle' erhalten."
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "Konstante Bildwechselfrequenz"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
+"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "Bildwechselfrequenz-Spitzenwert (VFR)"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Ermöglicht die Ausgabe einer variablen Bildwechselfrequenz. Variable Bildwechselfrequenzen können auf manchen, älteren Geräten zu Wiedergabeproblemen führen."
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "Variable Bildwechselfrequenz"
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"\n"
+" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"\n"
+" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr "Legt die gewünschte Qualität fest, die der Kodierer anstrebt. Die Bedeutung sowie die Skalierung unterscheiden sich je nach verwendetem Kodierer.\n\nx264 skaliert logarithmisch, wobei niedrigere Werte für eine höhere Qualität stehen. Geringere Werte führen entsprechend zu einer zunehmend größeren Ausgabedatei. Höhere Werte zu einer abnehmend kleineren Ausgabedatei. Ein Wert von Null ist gleichbedeutend mit einer verlustfreien Codierung und führt bei bereits verlustbehafteten Quellen zu einer deutlich höheren Dateigröße.\n\nffmpeg und Theora skalieren mehr linear. Beide Kodierer können keine verlustfreie Kodierung durchführen."
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr "Konstante Qualität:"
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr "Bitrate (kbps): "
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
+"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
+"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+msgstr ""
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr "Kodieren in 2 Durchgängen"
+
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+" Use at your own risk!"
+msgstr ""
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Optionen verwenden"
+
+msgid "x264 Preset:"
+msgstr "x264-Voreinstellung:"
+
+msgid ""
+"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"\n"
+" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+msgid "x264 Tune:"
+msgstr "x264-Abstimmung:"
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
+"\n"
+" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr ""
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr "Schnelles Dekodieren"
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+" This is useful for broadcast of live streams.\n"
+" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr "Null Latenz"
+
+msgid "H.264 Profile:"
+msgstr "H.264-Profil:"
+
+msgid ""
+"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "H.264 Level:"
+msgstr "H.264-Level:"
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr "Weitere Einstellungen:"
+
+msgid ""
+"Additional x264 settings.\n"
+"\n"
+" Colon separated list of x264 options."
+msgstr ""
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Neue Audioeinstellungen zur Liste hinzufügen"
+
+msgid "Remove the selected audio settings"
+msgstr "Die ausgewählten Audioeinstellungen entfernen"
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr ""
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Stückname:"
+
+msgid ""
+"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Abtastrate:"
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "Gain:"
+msgstr "Verstärkung:"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualität:"
+
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Track"
+msgstr "Stück"
+
+msgid "Encoder"
+msgstr "Kodierer"
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "Mischung"
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Legen Sie die Abmischung der Ausgabeaudiospur fest."
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Add new subtitle to the list"
+msgstr "Neuen Untertitel zur Liste hinzufügen"
+
+msgid "Add new SRT subtitle to the list"
+msgstr "Neue SRT-Untertitel zur Liste hinzufügen"
+
+msgid "Remove the selected subtitle settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+msgid "Character Code"
+msgstr "Zeichencode"
+
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Versatz (ms)"
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
+"subtitle menus."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
+"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+
+msgid "Srt File"
+msgstr "SRT-Datei"
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Wählen Sie die SRT-Datei zum Importieren aus."
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr "<small>Referenzbilder:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
+" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
+"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
+"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
+"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
+" absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>Größtmögliche B-Bilder:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
+"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
+"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
+"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
+"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
+"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
+"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
+"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
+" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
+"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
+" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
+"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
+"it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
+"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
+"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
+"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
+"many devices may not support."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
+" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
+"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
+"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
+"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
+"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr "CABAC-Entropiekodierung"
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr "<small><b>Kodierungsmerkmale</b></small>"
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsverfahren:</small>"
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"\n"
+" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"\n"
+" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"\n"
+" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"\n"
+" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"\n"
+" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"\n"
+" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"\n"
+" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"\n"
+" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"\n"
+" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsreichweite:</small>"
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
+"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
+"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
+" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr "<small>Adaptiver Direktmodus:</small>"
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"\n"
+" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>Adaptive B-Bilder:</small>"
+
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr "<small>Teile:</small>"
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
+"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
+"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
+" have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
+"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
+" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
+"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
+"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr "<small><b>Analyse</b></small>"
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr "<small>Adaptive Quantisierungsstärke:</small>"
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
+"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
+"improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
+"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
+"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
+"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
+"\"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
+"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr "Entblocken:"
+
+msgid ""
+"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
+"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
+"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
+"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
+" are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options. \n"
+"\n"
+" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr "Der Ausgabedatei Kapitelmarkierungen hinzufügen"
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "Kapitelmarkierungen"
+
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitel"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+msgid "Actors:"
+msgstr "Schauspieler:"
+
+msgid "Director:"
+msgstr "Regisseur:"
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Anmerkung:"
+
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+msgid "Plot:"
+msgstr "Handlung:"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Schlagwörter"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+msgid "Save current settings to new preset."
+msgstr "Aktuelle Einstellungen als neue Voreinstellung speichern"
+
+msgid "Delete the currently selected preset."
+msgstr "Aktuell ausgewählte Voreinstellung löschen."
+
+msgid "_Options"
+msgstr "_Optionen"
+
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Voreinstellungsoptionen"
+
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr "<b>Voreinstellungen</b>"
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr "Wenn alle Kodierungsvorgänge abgeschlossen sind"
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr "Automatische Benennung verwenden (auf Basis der Quelle)"
+
+msgid "Add chapters to destination name"
+msgstr "Kapitel zum Namen des Ziels hinzufügen"
+
+msgid "Add title # to destination name"
+msgstr "Titel # zum Namen des Ziels hinzufügen"
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr "iPod/iTunes-freundliche Dateierweiterung (.m4v) für MP4 verwenden"
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr "Anzahl der Vorschaubilder"
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr ""
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr ""
+
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+msgid "Preferred Language:"
+msgstr "Bevorzugte Sprache:"
+
+msgid "DUB Foreign language audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "Wenn verfügbar, geschlossene Untertitel hinzufügen"
+
+msgid "Audio/Subtitles"
+msgstr "Audio/Untertitel"
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr "Schrittweite für den CQ-Faktor"
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "dvdnav verwenden (anstatt libdvdread)"
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr "Zugehörige Kodierungsprotokolle im gleichen Verzeichnis des Films ablegen"
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr ""
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr "Hochauflösende Vorschauen herunterskalieren"
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr "DVD beim Laden automatisch absuchen"
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
+" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
+" and which codec to use when passthru is not possible"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting:"
+msgstr "Einstellung:"
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "Ordnername:"
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "Voreinstellungsname:"
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>Benutzerdefiniertes Bildformat</b>"
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "Maximale Breite:"
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "Maximale Breitenbegrenzung aktivieren"
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
+"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
+" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "Maximale Höhe:"
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "Maximale Höhenbegrenzung aktivieren"
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
+" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
+"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Beschreibung</b>"
+
+msgid "HandBrake Queue"
+msgstr "HandBrake Warteschlange"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_earbeiten"
+
+msgid "Open Preview Window"
+msgstr "Vorschaufenster öffnen"
+
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vorschau anzeigen"
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Links abschneiden"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Oben abschneiden"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Unten abschneiden"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Rechts abschneiden"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Automatisch abschneiden"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr ""
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Loose"
+msgstr ""
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Format zuschneiden:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Zuschneiden</b>"
+
+msgid "width:"
+msgstr "Breite:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "height:"
+msgstr "Höhe:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal für Quelle"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
+"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Ausrichtung:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage</b>"
+msgstr "<b>Speicherung</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Pixelseitenverhältnis:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
+"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
+" in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Bildschirmseitenverhältnis:"
+
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Bildschirm</b>"
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Format"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Graustufen"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Entblocken:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
+" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise:"
+msgstr "Entrauschen:"
+
+msgid ""
+"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
+"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
+"filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "Zeichenkettenformat für den Benutzerdefinierten Entrauschen-Filter\n SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
+"video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Entflackern"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
+"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Entflackern:"
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
+" interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "Vorschaubilder auswählen."
+
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Laufzeit:</b>"
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "Legen Sie die Dauer der Live-Vorschau in Sekunden fest."
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Zugeschnittenen Bereich in der Vorschau anzeigen"
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr "Zuschneiden anzeigen"
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "Vollbildvorschau ansehen"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Einstellungen ausblenden"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "Über HandBrake"
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Eine neue Version von HandBrake ist verfügbar!</b>"
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (aktuell: yyy)"
+
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Versionshinweise"
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Diese Version überspringen"
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Später nochmal erinnern"
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr "Titelnummer:"
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "Erkannte DVD-Geräte:"
+
+msgid "Same As Source:"
+msgstr "Wie Quelle:"
+
+msgid "Same As Source"
+msgstr "Wie Quelle"
+
+msgid "<small>Same as source</small>"
+msgstr "<small>Wie Quelle</small>"
+
+msgid "Same as source"
+msgstr "Wie Quelle"
+
+msgid "Same as source "
+msgstr "Wie Quelle"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "Verstärkung"
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr "SRT importieren"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Laufzeit"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Absuchen stoppen"
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Kodieren abgeschlossen"
+
+msgid ""
+"Encode Complete\n"
+"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's normal, default settings."
+msgstr "HandBrakes normale Standardeinstellungen."
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
+" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
+msgstr ""
+
+msgid "Universal"
+msgstr "Universell"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+msgstr ""
+
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
+"later)."
+msgstr "HandBrakes Einstellungen für Handheld iOS-Geräte (iPhone 4, iPod touch 3G und neuer)."
+
+msgid "iPhone & iPod touch"
+msgstr "iPhone & iPod touch"
+
+msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
+msgstr "HandBrakes Einstellungen für die Wiedergabe auf dem iPad (alle Generationen)."
+
+msgid "iPad"
+msgstr "iPad"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
+"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV"
+msgstr "AppleTV"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV 2"
+msgstr "AppleTV 2"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
+"May stutter on the second-generation AppleTV."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV 3"
+msgstr "AppleTV 3"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
+msgstr "HandBrakes Voreinstellung für Mittelklasse-Geräte mit Android 2.3 oder neuer."
+
+msgid "Android"
+msgstr "Android"
+
+msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
+msgstr "HandBrakes Voreinstellung für Tablets mit Android 2.3 oder neuer."
+
+msgid "Android Tablet"
+msgstr "Android Tablet"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
+msgstr "HandBrakes Universal-Voreinstellung für H.264-Video im hohen Profil."
+
+msgid "High Profile"
+msgstr "Hohes Profil"
+
+msgid "Regular"
+msgstr "Regulär"
+
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis bewahren"
+
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %%"
+
+msgid "Chapter"
+msgstr "Kapitel"
+
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "Kapitel %2d"
+
+msgid "Initialization"
+msgstr "Initialisierung"
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "Einzelbilder"
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr "Kapitel:"
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekunden:"
+
+msgid "Frames:"
+msgstr "Einzelbilder:"
+
+msgid "No Audio"
+msgstr "Kein Audio"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Beliebig"
+
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+msgid "Dolby Pro Logic II"
+msgstr "Dolby Pro Logic II"
+
+msgid "Mono (Left Only)"
+msgstr "Mono (Nur links)"
+
+msgid "Mono (Right Only)"
+msgstr "Mono (Nur rechts)"
+
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Ihr Kodieren ist abgeschlossen."
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Der Computer wird heruntergefahren"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Computer wird in den Ruhezustand versetzt"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "Handbrake wird beendet"
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Handbrake beenden"
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "Computer in den Ruhezustand versetzen"
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Computer herunterfahren"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Über"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Niemals"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+msgid "Slower"
+msgstr "Langsamer"
+
+msgid "Weak"
+msgstr "Schwach"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+msgid "Strong"
+msgstr "Stark"
+
+msgid "Spatial"
+msgstr "Räumlich"
+
+msgid "Temporal"
+msgstr "Zeitlich"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimal"
+
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
+
+msgid "Smart"
+msgstr ""
+
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Sechseck"
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Erschöpfend"
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Most"
+msgstr "Meiste"
+
+msgid "Some"
+msgstr "Manche"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+msgid "Encode only"
+msgstr "Nur Kodieren"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr ""
+
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
+
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
+
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr ""
+
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: RD in I/P-Bildern"
+
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD in allen Bildern"
+
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD in allen Bildern"
+
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr ""
+
+msgid "Strict"
+msgstr "Genau"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s in %d Sekunden ..."
+
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sIhr Film wird verloren gehen, wenn Sie die Kodierung nicht fortsetzen."
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Kodierung fortsetzen"
+
+msgid "Custom "
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+msgid "Modified "
+msgstr "Verändert"
+
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr "%s%sVoreinstellung: %s"
+
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Handbrake-Version: %s (%d)\n"
+
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d Kodierung(en) ausstehend"
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Suche nach der Startzeit, "
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Absuchen..."
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Kodieren fertig!"
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Kodieren abgebrochen."
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Kodieren fehlgeschlagen."
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr ""
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr "Vorschau wird aktualisiert\n"
+
+msgid "Update Check"
+msgstr ""
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Updating row"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing row"
+msgstr ""
+
+msgid "Adding row"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Diese DVD-Quelle absuchen"
+
+msgid "Cache Volume Names"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoScan"
+msgstr "Automatisches Absuchen"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodieren"
+
+msgid "Failed to open icon file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Symboldatei %s: %s"
+
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s:ein erforderliches Attribut fehlt"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "Kein Schlüssel für Wörterbuchelement"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "Ungültiger Containertyp. Das sollte nicht passieren"
+
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Error: failed to open %s\n"
+msgstr "Fehler: Fehler beim Öffnen von %s\n"
+
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Voreinstellungsname"
+
+msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Das Gerät oder die Datei zum Kodieren"
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Die voreingestellten Werte für die Kodierung"
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr "- Medienformate transkodieren"
+
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Automatisch auswählen"
+
+msgid "Superfluous tunes! %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr ""
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr "Voreinstellung importieren"
+
+msgid "All (*)"
+msgstr "Alle (*)"
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr "Voreinstellungen (*.plist)"
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr "Voreinstellung exportieren"
+
+msgid "FolderName"
+msgstr "OrdnerName"
+
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Löschen von %s bestätigen:\n\n%s"
+
+msgid "folder"
+msgstr "Ordner"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+msgid "MP4 file"
+msgstr "MP4-Datei"
+
+msgid "M4V file"
+msgstr "M4V-Datei"
+
+msgid "MKV file"
+msgstr "MKV-Datei"
+
+msgid "AVI file"
+msgstr "AVI-Datei"
+
+msgid "OGM file"
+msgstr "OGM-Datei"
+
+msgid "AC3 Passthru"
+msgstr ""
+
+msgid "Unrecognized key: (%s)"
+msgstr "Unerkannter Schlüssel: (%s)"
+
+msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr "Gstreamer-Fehler: %s"
+
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Einstellungen anzeigen"
+
+msgid "Show picture settings."
+msgstr "Bildeinstellungen anzeigen."
+
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
+"%s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d durch %d, %d Video %s) --> %s</small>"
+
+msgid "Passes"
+msgstr "Durchgänge"
+
+msgid "Pass"
+msgstr "Durchgang"
+
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Voreinstellung:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
+msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Container, Kapitelmarken</small>\n"
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+
+msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
+msgstr "<b>MP4-Optionen:</b><small>"
+
+msgid " - iPod 5G Support"
+msgstr " - iPod 5G-Unterstützung"
+
+msgid " - Web Optimized"
+msgstr " - weboptimiert"
+
+msgid " - Large File Size (>4GB)"
+msgstr " - Große Dateigröße (>4GB)"
+
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Ziel:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Strict Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Loose Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr "(Benutzerdefiniert anamorph)"
+
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Unbekannt)"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+msgid "Same As Source (constant)"
+msgstr "Wie Quelle (konstant)"
+
+msgid "Same As Source (variable)"
+msgstr "Wie Quelle (variabel)"
+
+msgid "Peak %s (may be lower)"
+msgstr "Spitzenwert %s (kann niedriger sein)"
+
+msgid "%s (constant frame rate)"
+msgstr "%s (konstante Bildwechselfrequenz)"
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filter:</b><small>"
+
+msgid " - Detelecine"
+msgstr ""
+
+msgid " - Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid " - Deinterlace: %s"
+msgstr " - Entflackern: %s"
+
+msgid " - Denoise: %s"
+msgstr " - Entrauschen: %s"
+
+msgid " - Deblock (%d)"
+msgstr " - Entblocken (%d)"
+
+msgid " - Grayscale"
+msgstr " - Graustufen"
+
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgstr "<b>Video:</b> <small>%s, Bildwechselfrequenz: %s, %s %s%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Ein</small>\n"
+
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Erweiterte Optionen:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualität: "
+
+msgid "Bitrate: %s"
+msgstr "Bitrate: %s"
+
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr "<b>Audio:</b>"
+
+msgid "<b>Audio:</b>\n"
+msgstr "<b>Audio:</b>\n"
+
+msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
+msgstr "<small> %s, Kodierer: %s, Abmischung: %s, Abtastrate: %s, %s</small>\n"
+
+msgid "<b>Subtitle:</b>"
+msgstr "<b>Untertitel:</b>"
+
+msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
+msgstr "<b>Untertitel:</b>\n"
+
+msgid " (Force)"
+msgstr " (Erzwingen)"
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr " (Brennen)"
+
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Standard)"
+
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
+msgstr "<small> %s (%s), %s, Versatz (ms) %d%s</small>"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr "Ziel: %s\n\nDies ist kein gültiges Verzeichnis."
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr "Ziel: %s\n\nVerzeichnis nicht lesbar oder beschreibbar."
+
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortfahren"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr "Ziel: %s\n\nDie Datei existiert bereits.\nSoll sie überschrieben werden?"
+
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr "Es befinden sich noch %d nicht abgearbeitete Job(s) in der Warteschlange.\n\nSollen diese erneut geladen werden?"
+
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei [Ausgabedatei]\n"
+
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr "Kein Wert gefunden für %s\n"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr "%s\n\nErweiterte Optionen:\n\"%s\""
+
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
+
+msgid "high"
+msgstr "hoch"
+
+msgid "main"
+msgstr "Hauptoption"
+
+msgid "baseline"
+msgstr ""
+
+msgid "film"
+msgstr "Film"
+
+msgid "animation"
+msgstr "Animation"
+
+msgid "grain"
+msgstr "Körnigkeit"
+
+msgid "stillimage"
+msgstr "Standbild"
+
+msgid "psnr"
+msgstr ""
+
+msgid "ssim"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr ""
+
+msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Nicht ausgewählt"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Absuchen ..."
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Kein Titel gefunden"
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Erneut laden"
+
+msgid "Reload All"
+msgstr "Alle erneut laden"
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Ziel</b>"
diff --git a/gtk/po/fr.po b/gtk/po/fr.po
new file mode 100644
index 000000000..095a5492b
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2358 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
+# Translators:
+# exceed73 <[email protected]>, 2014
+# sebasthug <[email protected]>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Cédric Archambeau"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "cedric.archambeau_gmail_com"
+
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Liste"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Voir"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Source:</b>"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Source"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "_Titre unique"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destination"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Par défaut"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Démarrer Encodage"
+
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Démarrer Encodage"
+
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "Pause Encodage"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pause Encodage"
+
+msgid "_Stop Encoding"
+msgstr "_Stopper l'encodage"
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Stopper l'encodage"
+
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Reprendre Encodage"
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Reprendre Encodage"
+
+msgid "Add Queue"
+msgstr "Ajouter à la liste"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add Queue"
+msgstr "_Ajouter à la liste"
+
+msgid "Add A_ll Queue"
+msgstr "Ajouter _tout à la liste"
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Démarrer la liste"
+
+msgid "Start Queue"
+msgstr "Démarrer la liste"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Pause Liste"
+
+msgid "Pause Queue"
+msgstr "_Pause Liste"
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Redémarrer Liste"
+
+msgid "Resume Queue"
+msgstr "Redémarrer Liste"
+
+msgid "_Stop Queue"
+msgstr "_Stopper Liste"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "S_topper Liste"
+
+msgid "Stop Queue"
+msgstr "Stopper Liste"
+
+msgid " None"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr ""
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgstr ""
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr ""
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio List"
+msgstr ""
+
+msgid "Add All"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+msgstr "<b>Image:</b> Source: <small>%d x %d, Sortie %d x %d %s</small>\n"
+
+msgid "No Titles"
+msgstr "Aucun Titre"
+
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake pour les _Idiots"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr "_Afficher Préglages"
+
+msgid "_Picture Settings"
+msgstr "_Paramètres Image"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "Fenêtre d'Activité"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "Montrer _Liste"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Réduire/Agrandir"
+
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _Dossier"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporter"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "_MAJ Préréglages Inclus"
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Choisir Vidéo Source"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "_Ajouter à la Liste"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Placer dans la liste"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Montrer Liste"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Liste"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
+"resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr "Ouvrir la fenêtre des paramétrages et de prévisualisation de l'image. Vous pouvez régler le rognage, la résolution, le ratio et les filtres."
+
+msgid "Picture Settings"
+msgstr "Réglages Image"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Afficher Fenêtre d'Activité"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Activité"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
+"often the feature title of a DVD."
+msgstr "Définit le titre à encoder. Par défaut le titre le plus long est choisi. C'est souvent le futur titre d'un DVD."
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Pour les DVD multi-angles, selectionner l'angle à encoder."
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images."
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n\"Recherche Audio Langue Etrangère\". Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option \"Forcée\"."
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Piste</b>"
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language.\n"
+msgstr "Utiliser seulement les sous-titres marqués\nforcés dans la piste de sous-titres source\n\nLes sous-titrés \"Forcés\" sont généralement affichés\npour les scènes dans lesquelles quelqu'un parle\ndans une langue étrangère.\n"
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Gravés</b>"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Fusionne les sous-titres dans la vidéo.\n\nLes sous-titres feront partie de le vidéo et ne pourront être désactivés."
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Défaut</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr "Set the default output subtitle track.\n\nMost players will automatically display this\nsubtitle track whenever the video is played.\n\nThis is usefule for creating a \"forced\" track\nin your output."
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>Décalage SRT</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de la piste sous-titre SRT.\n\nSouvent, le début d'un fichier SRT externe\nne coïncide pas avec le début d'une vidéo.\nCe réglage vous permet de synchroniser les fichiers."
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Définissez le premier chapitre à encoder."
+
+msgid "through"
+msgstr "entre"
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Définissez le dernier chapitre à encoder."
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée:"
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Dossier de destination pour votre encodage."
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Fichier de destination pour votre encodage"
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr "Format de sortie des pistes encodées."
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G Support"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Ajoute l'iPod Atom requis par certains iPods anciens."
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "Optimisé pour le Web"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
+" player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr "Optimise la structure du fichier MP4 pour le téléchargement progressif. Cela permet au client de démarrer la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier en entier."
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr "Gros fichier (>4GB)"
+
+msgid ""
+"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+"\n"
+" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgstr "Autoriser les fichiers MP4 64 bit dont la taille peut dépasser 4GB.\n\n <b>Attention:</b> Cette option peut casser la compatibilité avec le périphérique."
+
+msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
+msgstr "<b><u>D</u>estination</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "Codec Source:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions:"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "Aspect: "
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Débit d'images:"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr "<b>Paramètres Image Source</b>"
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr "Rognage auto:"
+
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr "Rognage:"
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr "Echelle:"
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr "Optimal pour la Source:"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorphique:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr "<b>Dimensionnement</b>"
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr "Dimensions de Presentation:"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Encodeur Vidéo:"
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Encodeurs vidéo disponibles."
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Débit d'images:"
+
+msgid ""
+"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
+" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr "Débit d'images en sortie. 'Identique à la source' recommandé. Si votre source vidéo a un débit variable, 'Identique à la source' le conservera."
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "Débit Constant"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
+"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Active le débit variable en sortie avec un pic déterminé par le réglage de débit. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "Pic de débit (VFR)"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Active le débit variable en sortie. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "Débit Variable"
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"\n"
+" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"\n"
+" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr "Définit le facteur de qualité souhaité. L'encodeur cible une certaine qualité. L'échelle utilisée par chaque encodeur video est différente.\n\nL'échelle du x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à la meilleure qualité. De fait les petites modifications vers des valeurs basses aboutiront progressivement à des tailles de fichiers de plus en plus grandes. Une valeur de 0 donne un résultat sans perte et produit un fichier plus gros que l'orignale, sauf si la source est était elle aussi sans pertes.\n\nLes échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires. Ces encodeurs n'ont pas de mode sans perte."
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr "Qualité Constante:"
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr "Débit (kbps): "
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
+msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
+"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
+"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+msgstr "Réalise un encodage en 2 passes. L'option 'Débit' est un prérequis. Sur la 1ère passe, des statistiques au sujet de le video sont collectées. Puis sur la deuxième passe, ces statistiques sont utilisées pour décider des allocations de débit."
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr "Encodage 2 Passes"
+
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr "Pour la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utilise des réglages qui accélèrent la tâche."
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr "Première Passe Turbo"
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+" Use at your own risk!"
+msgstr "Utiliser l'onglet des options avancées pour les réglages x264.\n\nA vos risques et périls!"
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "Activer Options Avancées"
+
+msgid "x264 Preset:"
+msgstr "Préréglage x264"
+
+msgid ""
+"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"\n"
+" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr "Ajuste les réglages x264 pour sacrifier le taux de compression au profit de la vitesse d'encodage.\n\nCeci définit vos réglages par défaut pour x264. Les réglages, profils, niveaux et options avancées s'appliqueront ici.\n\nIl vous est conseillé de définir cette option au plus lent car les réglages lents donnent des résultats de meilleure qualité ou des fichiers plus petits. "
+
+msgid "x264 Tune:"
+msgstr "Réglage x264:"
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
+"\n"
+" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+msgstr "Réglages optimisés pour la plupart des cas.\n\nCela peut augmenter l'efficacité pour des sources aux caractéristiques particulières ou définir les caractéristiques du fichier de sortie.\n\nLes changements seront appliqués après le préréglage mais avant tous les autres paramètres."
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr "Réduit la charge CPU induite par le décodeur.\n\nUtiliser si votre périphérique a des difficultés à lire le fichier (saut d'images)."
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr "Décodage Rapide"
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+" This is useful for broadcast of live streams.\n"
+" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
+msgstr "Minimise la latence entre l'entrée et la sortie du décodeur.\n\nUtile pour la diffusion en streaming.\nMême si HandBrake n'est pas conçu pour la diffusion en streaming, cette option peut apporter une amélioration."
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr "Latence Nulle"
+
+msgid "H.264 Profile:"
+msgstr "Profil H.264:"
+
+msgid ""
+"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr "Limite le profil H.264 du flux de sortie.\n\nEcrase tous les autres réglages."
+
+msgid "H.264 Level:"
+msgstr "Niveau H.264:"
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr "Fixe et garantie le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nEcrase mles autres réglages."
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr "Réglages Supplémentaires:"
+
+msgid ""
+"Additional x264 settings.\n"
+"\n"
+" Colon separated list of x264 options."
+msgstr "Réglages x264 supplémentaires.\n\nListe en colonnes d'options x264."
+
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste"
+
+msgid "Remove the selected audio settings"
+msgstr "Supprimer les réglages audio sélectionnés"
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Auto Direct:"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AAC. Cela permet de sélectionner directement AAC lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AC-3. Cela permet de sélectionner directement AC-3 lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS. Cela permet de sélectionner directement le DTS lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS-HD. Cela permet de sélectionner directement le DTS-HD lorsque l'Auto Direct est actif."
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Alternative au Direct:"
+
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio."
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nom de Piste:"
+
+msgid ""
+"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
+msgstr "Définit le nom de la piste audio. Les lecteurs utilisent ce nom dans leur liste de sélection audio."
+
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage:"
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
+
+msgid "Gain:"
+msgstr "Gain:"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>Gain Audio:</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio encodée."
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."
+
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité:"
+
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output.</b>"
+msgstr "<b>Qualité:</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de sortie.</b>"
+
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+msgid "Encoder"
+msgstr "Encodeur"
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Add new subtitle to the list"
+msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre à la liste"
+
+msgid "Add new SRT subtitle to the list"
+msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre SRT à la liste"
+
+msgid "Remove the selected subtitle settings"
+msgstr "Supprimer les réglages des sous-titres sélctionnés"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+msgid "Character Code"
+msgstr "Jeu de Caractères"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Décalage (ms)"
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source."
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
+"subtitle menus."
+msgstr "Définit la langue de ce sous-titre. Cette valeur sera utilisée par les lecteurs dans le menu sous-titres."
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
+"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr "Définit le jeu de caractères utilisé par le fichier SRT que vous importez. Les fichiers SRT sont disponibles dans de multiples jeux de caractères. Nous convertissons les jeux de caractères en UTF-8. Le jeu de carctères de la source est nécessaire pour réaliser cette conversion."
+
+msgid "Srt File"
+msgstr "Fichier SRT"
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Selectionner le fichier SRT à importer. "
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres"
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr "<small>Images de Référence:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
+" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
+"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
+"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
+"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
+" absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
+"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
+"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
+"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
+"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
+"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
+"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
+"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
+" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
+"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
+" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
+"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
+"it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
+"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
+"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
+"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
+"many devices may not support."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
+" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
+"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
+"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
+"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
+"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"\n"
+" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"\n"
+" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"\n"
+" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"\n"
+" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"\n"
+" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"\n"
+" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"\n"
+" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"\n"
+" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"\n"
+" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
+"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
+"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
+" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"\n"
+" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
+"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
+"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
+" have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
+"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
+" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
+"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
+"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
+"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
+"improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
+"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
+"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
+"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
+"\"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
+"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
+"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
+"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
+"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
+" are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options. \n"
+"\n"
+" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options."
+msgstr "Vos options sélectionnées apparaitront ici. \nVous pouvez les éditer et ajouter d'autres options."
+
+msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
+msgstr "<small><b>Chaine Actuelle d'Options Avancées FFMpeg</b></small>"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr "Ajouter des repères de chapitre sur le fichier de sortie."
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "Repères de Chapitre"
+
+msgid "Chapters"
+msgstr "Chapitres"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre:"
+
+msgid "Actors:"
+msgstr "Acteurs:"
+
+msgid "Director:"
+msgstr "Réalisateur:"
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr "Date de Sortie:"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire:"
+
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+msgid "Plot:"
+msgstr "Résumé:"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+msgid "Save current settings to new preset."
+msgstr "Enregistrer les paramètres en cours dans un nouveau préréglage."
+
+msgid "Delete the currently selected preset."
+msgstr "Supprimer le préréglage selectionné."
+
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
+
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Options Préréglage"
+
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr "<b>Préréglages</b>"
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés"
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr "Utiliser le nommage automatique (utilise des noms de sources modifiés)"
+
+msgid "Add chapters to destination name"
+msgstr "Ajouter des chapitres à la destination"
+
+msgid "Add title # to destination name"
+msgstr "Ajouter le titre # à la destination"
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr "Utilise les extensions compatibles iPod/iTunes (.m4v) pour le MP4"
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr "Nombre de prévisualisations"
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr "Filtrer les titres courts (secondes)"
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Afficher l'icône dans la barre système"
+
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+msgid "Preferred Language:"
+msgstr "Langue préférée:"
+
+msgid "DUB Foreign language audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
+msgstr "Utiliser audio en langue étrangère et ajouter les sous-titres"
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles"
+
+msgid "Audio/Subtitles"
+msgstr "Audio/Sous-titres"
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "Utiliser dvdnav (plutôt que libdvdread)"
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr "Ecrire les logs d'encodage dans le même dossier que les films"
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr "Niveau de Verbosité des Logs d'Activité"
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr "Durée de Conservation des Logs d'Activité"
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr "Réduit la prévisualisation Haute Définition"
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr "Scanner automatiquement les DVD insérés"
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr "Scanner les DVD même si un nouveau disque est inséré"
+
+msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
+msgstr "Activer les options Auto Direct"
+
+msgid ""
+"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
+" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
+" and which codec to use when passthru is not possible"
+msgstr "Activer cette option ajoute un widget supplémentaire dans le panneau\nAudio qui vous autorise à spécifier quels codecs peuvent être utilisés \ndirectement et quels codecs sont à utiliser si aucun mode direct n'est disponible"
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr "Cacher Onglet Options Vidéo Avancées"
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr "Vous prenez un rique en utilisant les options vidéo avancées.\nNous vous recommandons d'utiliser plutôt les contrôles\ndisponibles dans l'onglet Vidéo."
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "Autoriser Paramétrage"
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr "Autoriser HandBrake pour les Idiots "
+
+msgid "Setting:"
+msgstr "Réglage:"
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "Nom du Dossier:"
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "Nom du préréglage:"
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>Dimensions Image Personnalisées</b>"
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "Largeur Maximale:"
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "Activer une limite pour la largeur."
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
+"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
+" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr "Définit la largeur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus large. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de largeur."
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "Hauteur Maximale:"
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "Active une limite de hauteur."
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
+" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
+"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr "Définit la hauteur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus haute. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de hauteur."
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Description</b>"
+
+msgid "HandBrake Queue"
+msgstr "Liste HandBrake"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edition"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Démarrer"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+msgid "Open Preview Window"
+msgstr "Ouvrir Prévisualisation"
+
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Afficher Prévisualisation"
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Rognage Gauche"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Rognage Haut"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Rognage Bas"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Rognage Droit"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Auto Rognage"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires de la vidéo."
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Rognage loose"
+
+msgid "Loose"
+msgstr "Loose"
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensions de rognage:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Rognage</b>"
+
+msgid "width:"
+msgstr "largeur:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Largeur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."
+
+msgid "height:"
+msgstr "hauteur:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Hauteur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal pour la source"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
+"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr "Si activé, sélectionne la résolution 'optimale'. Cela sera la résolution la plus proche de la source après rognage."
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d' 'Alignement' choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>"
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
+msgstr "Ajuste les dimensions de stockage à des multiples de cette valeur.\n\nLes encodeurs sont plus efficaces lorsque les dimensions de la vidéo sont ajustées à des valeurs spécifiques (généralement 16). Ajuster à d'autres valeurs aura pour conséquences un fichier de bien plus grande taille."
+
+msgid "<b>Storage</b>"
+msgstr "<b>Stockage</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "Largeur affichée. C'est le résultat du redimensionnement des dimensions de stockage par l'aspect de pixel."
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Aspect de Pixel:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
+"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
+" in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels. Un ratio de 1:1 definit un pixel carré. Les autres valeurs definissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Aspect d'Affichage:"
+
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Affichage</b>"
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Niveaux de gris"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Si activé, filtre et enlève les couleurs de la vidéo."
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Deblock:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
+" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr "Le filtre Deblock enlève les artefacts de compression couramment rencontrés. Si votre source contient des 'blocs', ce filtre devrait les nettoyer."
+
+msgid "Denoise:"
+msgstr "Denoise:"
+
+msgid ""
+"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
+"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
+"filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr "Le filtre Denoise est un filtre passe bas supprimant le bruit. Les films granuleux et d'autres types de hautes fréquences sont difficiles à compresser. Utiliser ce filtre sur de telles sources peut aider à obtenir des fichiers de taille réduite."
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "Format de filtre denoise personnalisé\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Detelecine:"
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
+"video frame rates which are 30fps."
+msgstr "Ce filtre supprime les artefacts de type 'combing' résultant du telecining. Le telecining consiste à convertir un débit d'images de 24fps en debit NTSC qui est de 30fps."
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr "Format de filtre detelecine personnalisé\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+msgid "Decomb"
+msgstr "Decomb"
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Désentrelace"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
+"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
+" interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "Selectionne les images de prévisualisation"
+
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr "Encode et lit une courte séquence de la vidéo en démarrant de la position en cours."
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Durée:</b>"
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "Definit la durée de la prévisualisation en secondes."
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr "Voir Rognage"
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "Prévisualisation Plein Ecran"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein Ecran"
+
+msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
+msgstr "Cache la fenêtre de réglages de l'image tout en conservant la prévisualisation."
+
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Cacher Réglages"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "A propos d'HandBrake"
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible!</b>"
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)."
+
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notes de Version"
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Ignorer Cette Version"
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Redemander Plus Tard"
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr "Numéro de Titre:"
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "Lecteurs DVD détectés:"
+
+msgid "Same As Source:"
+msgstr "Identique à la Source:"
+
+msgid "Same As Source"
+msgstr "Identique à la Source"
+
+msgid "<small>Same as source</small>"
+msgstr "<small>Identique à la Source</small>"
+
+msgid "Same as source"
+msgstr "Identique à la Source"
+
+msgid "Same as source "
+msgstr "Identique à la Source"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Fréquence d'Echantillonnage"
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr "Importer SRT"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-Titre"
+
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Stopper Scan"
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Encodage Terminé"
+
+msgid ""
+"Encode Complete\n"
+"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Encodage Terminé\nPosez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
+
+msgid "HandBrake's normal, default settings."
+msgstr "HandBrake normal, réglages par défaut."
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
+" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
+msgstr "Réglages d'HandBrake compatibles avec tous les périphériques Apple (y compris l'iPod 6G et suivants). Inclue le Dolby Digital audio pour un son surround."
+
+msgid "Universal"
+msgstr "Universel"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la vidéo sur iPod (toutes générations)."
+
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
+"later)."
+msgstr "Réglages HandBrake pour périphériques iOS portables (iPhone 4, iPod touch 3G et suivants)."
+
+msgid "iPhone & iPod touch"
+msgstr "iPhone & iPod touch"
+
+msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
+msgstr "Réglages HandBrake pour lecture sur iPad (toutes générations)."
+
+msgid "iPad"
+msgstr "iPad"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
+"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la première génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. Compatible avec les périphériques iOS produits depuis 2009."
+
+msgid "AppleTV"
+msgstr "AppleTV"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la deuxième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV."
+
+msgid "AppleTV 2"
+msgstr "AppleTV 2"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
+"May stutter on the second-generation AppleTV."
+msgstr "Réglages HandBrake pour la troisième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV. Devrait fonctionner avec la deuxième génération d'AppleTV."
+
+msgid "AppleTV 3"
+msgstr "AppleTV 3"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
+msgstr "Réglages HandBrake pour les périphériques Android 2.3 et suivants de gamme moyenne."
+
+msgid "Android"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
+msgstr "Préréglage HandBrake pour les tablettes sous Android 2.3 et suivants."
+
+msgid "Android Tablet"
+msgstr "Tablette Android"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
+msgstr "Préréglage proposé par HandBrake pour les vidéos H.264 Haute Résolution."
+
+msgid "High Profile"
+msgstr "Profil élevé"
+
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Conserver l'Aspect"
+
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Encodage: %s%s%.2f %%"
+
+msgid "Chapter"
+msgstr "Chapitre"
+
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "Chapitre %2d"
+
+msgid "Initialization"
+msgstr "Initialisation"
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "Images"
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr "Chapitres:"
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Secondes:"
+
+msgid "Frames:"
+msgstr "Images:"
+
+msgid "No Audio"
+msgstr "Pas d'Audio"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Tous"
+
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
+
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+msgid "Dolby Pro Logic II"
+msgstr "Dolby Pro Logic II"
+
+msgid "Mono (Left Only)"
+msgstr "Mono (Gauche Uniquement)"
+
+msgid "Mono (Right Only)"
+msgstr "Mono (Droite Uniquement)"
+
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Votre encodage est terminé."
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "Quitter Handbrake"
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Quitter Handbrake"
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_A Propos"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidien"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hebdomadaire"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensuel"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Défaut"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+msgid "Slower"
+msgstr "Lent"
+
+msgid "Weak"
+msgstr "Faible"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+msgid "Strong"
+msgstr "Fort"
+
+msgid "Spatial"
+msgstr "Spatial"
+
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporel"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimal"
+
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligent"
+
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Hexagone"
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr "Multi-Hexagone Irrégulier"
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr "Exhaustive"
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr "Hadamard Exhaustive"
+
+msgid "Most"
+msgstr "La plupart"
+
+msgid "Some"
+msgstr "Certains"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+msgid "Encode only"
+msgstr "Encoder seulement"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, sans subpel"
+
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
+
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
+
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: multi-qpel"
+
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, qpel sur tout"
+
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, multi-qpel sur tout"
+
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr "6: RD dans I/P-frames"
+
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD dans toutes images"
+
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr "8: RD affinée dans I/P-images"
+
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9: RD affinée dans toutes les images"
+
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD dans toutes les images"
+
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: Pas d'arrêt prématuré lors de l'analyse"
+
+msgid "Strict"
+msgstr "Strict"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s en %d secondes ..."
+
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Annuler En Cours et Stopper"
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Annuler En Cours, Démarrer Suivant"
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Terminer En Cours, puis Stopper"
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Continuer Encodage"
+
+msgid "Custom "
+msgstr "Custom "
+
+msgid "Modified "
+msgstr "Modifié"
+
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr "%s%sPréréglage: %s"
+
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n"
+
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d encodage(s) en attente"
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Recherche de l'heure de début,"
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scan en cours..."
+
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Encodage Terminé!"
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Encodage Annulé."
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Echec de l'Encodage."
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Multiplexage: Opération longue..."
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr "Mise à jour de la prévisiualisation\n"
+
+msgid "Update Check"
+msgstr "Vérification des mises à jour"
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr "Erreur de lecture sur le pipe "
+
+msgid "Updating row"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing row"
+msgstr ""
+
+msgid "Adding row"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Scanner cette source DVD"
+
+msgid "Cache Volume Names"
+msgstr "Cacher Noms Volumes"
+
+msgid "AutoScan"
+msgstr "AutoScan"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+msgid "Failed to open icon file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier icone %s: %s"
+
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s:attribut requis manquant"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "Type de conteneur invalide. "
+
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nRésumé:\n Crée une ressource plist à partir de ressources liste\nOptions:\n I - Inclure le chemin pour chercher les fichiers\n <in resource list> Fichiers de liste en entrée\n <out resource plist> Fichier plist de sortie\n"
+
+msgid "Error: failed to open %s\n"
+msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir %s\n"
+
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr "Recherche Audio Langue Etrangère"
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nom du Préréglage"
+
+msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
+msgstr "Erreur de redirection E/S. Log tronqué\n"
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr "Impossible d'associer la langue: (%s)"
+
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Autoselect"
+
+msgid "Superfluous tunes! %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr "%s: Le dossier existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un préréglage."
+
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr "%s: Le préréglage existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un dossier."
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr "Importer Préréglage"
+
+msgid "All (*)"
+msgstr "Tous (*)"
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr "Préréglages (*.plist)"
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr "Exporter Préréglage"
+
+msgid "FolderName"
+msgstr "Nom de dossier"
+
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Confirmer la suppression de %s:\n\n%s"
+
+msgid "folder"
+msgstr "dossier"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "MP4 file"
+msgstr "Fichier MP4"
+
+msgid "M4V file"
+msgstr "Fichier M4V"
+
+msgid "MKV file"
+msgstr "Fichier MKV"
+
+msgid "AVI file"
+msgstr "Fichier AVI"
+
+msgid "OGM file"
+msgstr "Fichier OGM"
+
+msgid "AC3 Passthru"
+msgstr "AC3 Direct"
+
+msgid "Unrecognized key: (%s)"
+msgstr "Clé inconnue: (%s)"
+
+msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgstr "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+
+msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre pour GstXOverlay. Prévisualisation désactivée."
+
+msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
+msgstr "Impossible d'initialiser gstreamer. Prévisualisation désactivée."
+
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr "Gstreamer Erreur: %s"
+
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Plugin GStreamer manquant\nLa lecture Audio ou Video sont susceptibles de mal fonctionner\n\n%s"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Afficher Réglages"
+
+msgid "Show picture settings."
+msgstr "Afficher les réglages d'image."
+
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
+"%s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d par %d, %d Vidéo %s) --> %s</small>"
+
+msgid "Passes"
+msgstr "Passes"
+
+msgid "Pass"
+msgstr "Passe"
+
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préglage Modifié Basé Sur:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préglage:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
+msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur, Repères de Chapitre</small>\n"
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur</small>\n"
+
+msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
+msgstr "<b>Options MP4:</b><small>"
+
+msgid " - iPod 5G Support"
+msgstr " - Support iPod 5G"
+
+msgid " - Web Optimized"
+msgstr " - Optimisé Web"
+
+msgid " - Large File Size (>4GB)"
+msgstr " - Fichier de grande taille (>4GB)"
+
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr "(Aspect Préservé)"
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr "(Aspect Modifié)"
+
+msgid "(Strict Anamorphic)"
+msgstr "(Strict Anamorphie)"
+
+msgid "(Loose Anamorphic)"
+msgstr "(Anamorphique loose)"
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr "(Anamorphie Personnalisée)"
+
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Inconnu)"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Débit:"
+
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+msgid "Same As Source (constant)"
+msgstr "Identique à la Source (constant)"
+
+msgid "Same As Source (variable)"
+msgstr "Identique à la Source (variable)"
+
+msgid "Peak %s (may be lower)"
+msgstr "Pic %s (peut être inférieur)"
+
+msgid "%s (constant frame rate)"
+msgstr "%s (débit d'images constant)"
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtres:</b><small>"
+
+msgid " - Detelecine"
+msgstr " - Detelecine"
+
+msgid " - Decomb"
+msgstr " - Decomb"
+
+msgid " - Deinterlace: %s"
+msgstr " - Désentrelace: %s"
+
+msgid " - Denoise: %s"
+msgstr " - Denoise: %s"
+
+msgid " - Deblock (%d)"
+msgstr " - Deblock (%d)"
+
+msgid " - Grayscale"
+msgstr " - Niveaux de gris"
+
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgstr "<b>Vidéo:</b> <small>%s, Débit d'images: %s, %s %s%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Sur</small>\n"
+
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Options Avancées:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualité: "
+
+msgid "Bitrate: %s"
+msgstr "Débit: %s"
+
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr "<b>Audio:</b>"
+
+msgid "<b>Audio:</b>\n"
+msgstr "<b>Audio:</b>\n"
+
+msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
+msgstr "<small> %s, Encodeur: %s, Mixage: %s, Débit d'images: %s, %s</small>\n"
+
+msgid "<b>Subtitle:</b>"
+msgstr "<b>Sous-titres:</b>"
+
+msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
+msgstr "<b>Sous-titres:</b>\n"
+
+msgid " (Force)"
+msgstr " (Forcer)"
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr " (Graver)"
+
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Défaut)"
+
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
+msgstr "<small> %s (%s), %s, Décalage (ms) %d%s</small>"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr "Destination: %s\n\nUn autre travail de la liste a la même destination.\nVoulez-vous l'écraser?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ecraser"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr "Destination: %s\n\nDossier invalide."
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr "Destination: %s\n\nImpossible de lire ou d'écrire le dossier."
+
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr "Le volume de destination est presque plein: %uM free\n\nL'encodage serait incomplet si vous continuez.\n"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Exécuter"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr "Destination: %s\n\nLe fichier existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
+
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr "Vous avez %d tâche(s) non terminée(s) dans la liste sauvegardée.\n\nVoulez-vous les redémarrer?"
+
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n"
+
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr "Pas de valeur trouvée pour %s\n"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr "%s\n\nOptions Etendues:\n\"%s\""
+
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+msgid "high"
+msgstr "haut"
+
+msgid "main"
+msgstr "principal"
+
+msgid "baseline"
+msgstr "ligne de base"
+
+msgid "film"
+msgstr "film"
+
+msgid "animation"
+msgstr "animation"
+
+msgid "grain"
+msgstr "grain"
+
+msgid "stillimage"
+msgstr "image statique"
+
+msgid "psnr"
+msgstr "psnr"
+
+msgid "ssim"
+msgstr "ssim"
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Afficher Notification"
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne Rien Faire"
+
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Infini"
+
+msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload All"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear All"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr ""
diff --git a/gtk/po/it_IT.po b/gtk/po/it_IT.po
new file mode 100644
index 000000000..baa3b2060
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/it_IT.po
@@ -0,0 +1,2358 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
+# Translators:
+# Alexandru Grigoras <[email protected]>, 2014
+# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/it_IT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it_IT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: rc.cpp:1
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Tuoi nomi"
+
+#: rc.cpp:2
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Tue email"
+
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Coda"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Sorgente:</b>"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Sorgente"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "Titolo_Singlolo"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destinazione"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Imposta come predefinito"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Inizia la codifica"
+
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Inizia la codifica"
+
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Pausa la codifica"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pausa la codifica"
+
+msgid "_Stop Encoding"
+msgstr "_Ferma la codifica"
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Ferma la codifica"
+
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Riprendi la codifica"
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Riprendi la codifica"
+
+msgid "Add Queue"
+msgstr "Aggiungi coda"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add Queue"
+msgstr "_Aggiungi coda"
+
+msgid "Add A_ll Queue"
+msgstr ""
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Avvia coda"
+
+msgid "Start Queue"
+msgstr "Avvia coda"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Pausa coda"
+
+msgid "Pause Queue"
+msgstr "Pausa coda"
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Riprendi coda"
+
+msgid "Resume Queue"
+msgstr "Riprendi coda"
+
+msgid "_Stop Queue"
+msgstr "_Ferma coda"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop Queue"
+msgstr "Ferma coda"
+
+msgid " None"
+msgstr "Nessuno"
+
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr ""
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgstr ""
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr ""
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio List"
+msgstr ""
+
+msgid "Add All"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "No Titles"
+msgstr "Nessun Titolo"
+
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr ""
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Picture Settings"
+msgstr "Im_postazioni foto"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "Finestra _attività"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "Mostra _coda"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aiuto"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guida"
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Minimizza/Massimizza"
+
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nuova _cartella"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esporta"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Seleziona sorgente video"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Aggiungi alla coda"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Mostra coda"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Coda"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
+"resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr ""
+
+msgid "Picture Settings"
+msgstr "Impostazioni foto"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Mostra finestra attività"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Attività"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
+"often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angolo:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Traccia</b>"
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Solo forzato</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Default</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT Offset</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Imposta il primo capitolo da codificare."
+
+msgid "through"
+msgstr ""
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Imposta l'ultimo capitolo da codificare."
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Cartella di destinazione"
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr ""
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "Supporto iPod 5G"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr ""
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "Ottimizzato per il web"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
+" player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr ""
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+"\n"
+" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgstr ""
+
+msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
+msgstr "<b><u>D</u>estinazione</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "Sorgente codec:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni:"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "Aspetto:"
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Frame Rate:"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr ""
+
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr ""
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr ""
+
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorfico:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr ""
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr ""
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr ""
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Framerate:"
+
+msgid ""
+"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
+" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "Framerate costante"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
+"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "Framerate variabile"
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"\n"
+" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"\n"
+" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr "Bitrate (kbps): "
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
+"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
+"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
+"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
+"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
+"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+msgstr ""
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+" Use at your own risk!"
+msgstr ""
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "Usa opzioni avanzate"
+
+msgid "x264 Preset:"
+msgstr "Preset x264:"
+
+msgid ""
+"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"\n"
+" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+msgid "x264 Tune:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
+"\n"
+" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr ""
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+" This is useful for broadcast of live streams.\n"
+" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr ""
+
+msgid "H.264 Profile:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "H.264 Level:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"\n"
+" Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Additional x264 settings.\n"
+"\n"
+" Colon separated list of x264 options."
+msgstr ""
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove the selected audio settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
+"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
+"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr ""
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nome traccia:"
+
+msgid ""
+"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr ""
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "Gain:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualità:"
+
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+msgid "Encoder"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Add new subtitle to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new SRT subtitle to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove the selected subtitle settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+msgid "Character Code"
+msgstr ""
+
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr ""
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
+"subtitle menus."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
+"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+
+msgid "Srt File"
+msgstr "File srt"
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Seleziona il file SRT da importare"
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sottotitoli"
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
+" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
+"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
+"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
+"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
+" absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
+"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
+"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
+"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
+"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
+"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
+"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
+"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
+" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
+"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
+" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
+"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
+"it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
+"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
+"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
+"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
+"many devices may not support."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
+" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
+"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
+"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
+"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
+"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
+"requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"\n"
+" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"\n"
+" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"\n"
+" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"\n"
+" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"\n"
+" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"\n"
+" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"\n"
+" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"\n"
+" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"\n"
+" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
+"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
+"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
+" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"\n"
+" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
+"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
+"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
+" have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
+"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
+" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
+"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
+"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr "<small><b>Analisi</b></small>"
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
+"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
+"improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
+"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
+"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
+"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
+"\"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
+"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
+"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
+"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
+"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
+" are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options. \n"
+"\n"
+" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here. \n"
+" You can edit these and add additional options."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr ""
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capitoli"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+msgid "Actors:"
+msgstr "Attori:"
+
+msgid "Director:"
+msgstr "Regista:"
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr "Data di rilascio:"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genere:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+msgid "Plot:"
+msgstr ""
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+msgid "Save current settings to new preset."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete the currently selected preset."
+msgstr ""
+
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opzioni"
+
+msgid "Preset Options"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Presets</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr ""
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr ""
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr ""
+
+msgid "Add chapters to destination name"
+msgstr ""
+
+msgid "Add title # to destination name"
+msgstr ""
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr "Numero di anteprime"
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr ""
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr ""
+
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+msgid "Preferred Language:"
+msgstr "Lingua preferita:"
+
+msgid "DUB Foreign language audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio/Subtitles"
+msgstr "Audio/Sottotitoli"
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr ""
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr ""
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
+" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
+" and which codec to use when passthru is not possible"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting:"
+msgstr "Impostazioni:"
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "Nome cartella:"
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
+"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
+" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
+" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
+"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake Queue"
+msgstr "Coda HandBrake"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Inizia"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inizia"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+msgid "Open Preview Window"
+msgstr "Apri finestra anteprima"
+
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostra anteprima"
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr ""
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Loose"
+msgstr ""
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "width:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "height:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
+"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
+"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Allineamento:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage</b>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Aspetto pixel:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
+"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
+" in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioni"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Scala di grigio"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
+" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
+"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
+"filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
+"video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
+"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
+" interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Durata:</b>"
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr ""
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tutto schermo"
+
+msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Nascondi impostazioni"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "Info su HandBrake"
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Una nuova versione di HandBrake è disponibile!</b>"
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr ""
+
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio"
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Salta questa versione"
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Ricorda dopo"
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr ""
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "Same As Source:"
+msgstr ""
+
+msgid "Same As Source"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Same as source</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Same as source"
+msgstr ""
+
+msgid "Same as source "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+msgid "Gain"
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr ""
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr "Importa SRT"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sottotitolo"
+
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Encode Complete\n"
+"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's normal, default settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
+" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
+msgstr ""
+
+msgid "Universal"
+msgstr "Universale"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+msgstr ""
+
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
+"later)."
+msgstr ""
+
+msgid "iPhone & iPod touch"
+msgstr "iPhone e iPod touch"
+
+msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
+msgstr ""
+
+msgid "iPad"
+msgstr "iPad"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
+"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV"
+msgstr "AppleTV"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV 2"
+msgstr "AppleTV 2"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
+"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
+"May stutter on the second-generation AppleTV."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleTV 3"
+msgstr "AppleTV 3"
+
+msgid ""
+"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
+msgstr ""
+
+msgid "Android"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
+msgstr ""
+
+msgid "Android Tablet"
+msgstr "Tablet Android"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
+msgstr ""
+
+msgid "High Profile"
+msgstr "Alto profilo"
+
+msgid "Regular"
+msgstr "Regolare"
+
+msgid "Devices"
+msgstr "Terminali"
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Mantieni aspetti"
+
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capitolo"
+
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "Capitolo %2d"
+
+msgid "Initialization"
+msgstr "Inizializzazione"
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondi"
+
+msgid "Frames"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr "Capitoli:"
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Secondi:"
+
+msgid "Frames:"
+msgstr ""
+
+msgid "No Audio"
+msgstr "Nessun audio"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsiasi"
+
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+msgid "Dolby Pro Logic II"
+msgstr "Dolby Pro Logic II"
+
+msgid "Mono (Left Only)"
+msgstr "Mono (Solo Sinistra)"
+
+msgid "Mono (Right Only)"
+msgstr "Mono (Solo Destra)"
+
+msgid "None"
+msgstr "Vuoto"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr ""
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "Chiudi Handbrake"
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr ""
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "Giornalmente"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanalmente"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensilmente"
+
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+msgid "Slower"
+msgstr "Lento"
+
+msgid "Weak"
+msgstr "Scarso"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
+
+msgid "Spatial"
+msgstr "Spaziale"
+
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporale"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+msgid "Optimal"
+msgstr "Ottimale"
+
+msgid "Simple"
+msgstr "Semplice"
+
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Esagono"
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Most"
+msgstr ""
+
+msgid "Some"
+msgstr ""
+
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+msgid "Encode only"
+msgstr ""
+
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0: SAD, no subpel"
+
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1: SAD, qpel"
+
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2: SATD, qpel"
+
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3: SATD: multi-qpel"
+
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4: SATD, qpel on all"
+
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5: SATD, multi-qpel on all"
+
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr ""
+
+msgid "Strict"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom "
+msgstr "Personalizzato"
+
+msgid "Modified "
+msgstr "Modificato"
+
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr ""
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scansione..."
+
+msgid "Paused"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr ""
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Update Check"
+msgstr ""
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Updating row"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing row"
+msgstr ""
+
+msgid "Adding row"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache Volume Names"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoScan"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to open icon file %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr ""
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Error: failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
+msgstr ""
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr ""
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Autoselect"
+msgstr ""
+
+msgid "Superfluous tunes! %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr ""
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr ""
+
+msgid "All (*)"
+msgstr "Tutti (*)"
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr ""
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr ""
+
+msgid "FolderName"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "folder"
+msgstr "Cartella"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "MP4 file"
+msgstr "File MP4"
+
+msgid "M4V file"
+msgstr "File M4V"
+
+msgid "MKV file"
+msgstr "File MKV"
+
+msgid "AVI file"
+msgstr "File AVI"
+
+msgid "OGM file"
+msgstr "File OGM"
+
+msgid "AC3 Passthru"
+msgstr ""
+
+msgid "Unrecognized key: (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostra Impostazioni"
+
+msgid "Show picture settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
+"%s</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Passes"
+msgstr ""
+
+msgid "Pass"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
+msgstr ""
+
+msgid " - iPod 5G Support"
+msgstr "- Supporto iPod 5G"
+
+msgid " - Web Optimized"
+msgstr "- Ottimizzato per il web"
+
+msgid " - Large File Size (>4GB)"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Strict Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Loose Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr ""
+
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+msgid "Same As Source (constant)"
+msgstr ""
+
+msgid "Same As Source (variable)"
+msgstr ""
+
+msgid "Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
+
+msgid "%s (constant frame rate)"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr ""
+
+msgid " - Detelecine"
+msgstr ""
+
+msgid " - Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid " - Deinterlace: %s"
+msgstr ""
+
+msgid " - Denoise: %s"
+msgstr ""
+
+msgid " - Deblock (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid " - Grayscale"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualità:"
+
+msgid "Bitrate: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr "<b>Audio:</b>"
+
+msgid "<b>Audio:</b>\n"
+msgstr "<b>Audio:</b>\n"
+
+msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Subtitle:</b>"
+msgstr "<b>Sottotitolo:</b>"
+
+msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
+msgstr "<b>Suttotitoli:</b>\n"
+
+msgid " (Force)"
+msgstr "(Forza)"
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr "(Brucia)"
+
+msgid " (Default)"
+msgstr ""
+
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Proceed"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr ""
+
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr ""
+
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+msgid "high"
+msgstr "alto"
+
+msgid "main"
+msgstr "principale"
+
+msgid "baseline"
+msgstr ""
+
+msgid "film"
+msgstr "film"
+
+msgid "animation"
+msgstr "animazione"
+
+msgid "grain"
+msgstr ""
+
+msgid "stillimage"
+msgstr ""
+
+msgid "psnr"
+msgstr "psnr"
+
+msgid "ssim"
+msgstr "ssim"
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Mostra notifica"
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Immortale"
+
+msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload All"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear All"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr ""
diff --git a/gtk/po/ru.po b/gtk/po/ru.po
index a9a7d1699..291fdd6fe 100644
--- a/gtk/po/ru.po
+++ b/gtk/po/ru.po
@@ -2,13 +2,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
+# Translators:
# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HandBrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 02:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -84,6 +87,15 @@ msgstr "Продолжить кодирование"
msgid "Add Queue"
msgstr "Добавить в очередь"
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "Добавить _несколько"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
msgid "_Add Queue"
msgstr "_Добавить в очередь"
@@ -120,6 +132,90 @@ msgstr "Остановить очередь"
msgid " None"
msgstr " Нет"
+msgid "Presets"
+msgstr "Предустановки"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Предустановки"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Новая папка"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "Аудио дорожка по умолчанию"
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Выбор поведения:"
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам"
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Все дорожки соответствующие выбранным языкам"
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Доступные языки"
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Выбранные языки"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgstr "Параметры кодирования звука:"
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "Использовать только первый кодер для вторичного аудиосигнала"
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "Битрейт/Качество"
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr "Объединение"
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизации"
+
+msgid "Audio List"
+msgstr "Список аудио"
+
+msgid "Add All"
+msgstr "Добавить все"
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Добавить все аудио дорожки в список"
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "Перезагрузить по умолчанию"
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "Субтитры по умолчанию"
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "Предпочитаемый язык: нет"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "Список субтитров"
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "Сбросить все разделы"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Просмотр"
+
msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
msgstr "<b>Изображение</b> Источник: <small>%d x %d, Вывод %d x %d %s</small>\n"
@@ -255,7 +351,7 @@ msgid ""
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
-"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
@@ -608,7 +704,7 @@ msgid "Encoder"
msgstr "Кодек"
msgid "Bitrate"
-msgstr "Битрэйт"
+msgstr "Битрейт"
msgid "Mix"
msgstr "Микшер"
@@ -975,6 +1071,9 @@ msgstr "Параметры предустановок"
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Предустановки</b>"
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Список предустановок</b>"
+
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
@@ -2009,7 +2108,7 @@ msgid "(Loose Anamorphic)"
msgstr ""
msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(Пользовательский анаморфотный)"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестно)"
@@ -2202,3 +2301,57 @@ msgstr "Год"
msgid "Immortal"
msgstr "Вечно"
+
+msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr "не выбрано"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Сканирование…"
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Перезагрузить все настройки звука по умолчанию"
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Перезагрузить все настройки субтитров по умолчанию"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезагрузить"
+
+msgid "Reload All"
+msgstr "Обновить все"
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr "Файлы назначения в ОК. Дубликаты не обнаружены."
+
+msgid "Destination"
+msgstr "Назначение"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистить все"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "Снять все названия"
+
+msgid "Select All"
+msgstr "Выбрать все"
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь"
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "Шаблон автонаименования"
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "Удалить завершённые задачи из очереди"
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Назначение</b>"