diff options
author | jstebbins <[email protected]> | 2015-02-09 17:08:32 +0000 |
---|---|---|
committer | jstebbins <[email protected]> | 2015-02-09 17:08:32 +0000 |
commit | 1b7d0f3fffe3f6bb651c316ba06f3793170a25e6 (patch) | |
tree | aacecc4f7b13a7bf38c6f05e386a6e00b2b66977 /gtk | |
parent | 4eacce21c3197701b45ee58e46c98d3d9b6cfcc4 (diff) |
LinGui: update translations
Adds Japanese, Korean, Norwegian, Portuguese, Romainian, and Thai.
Updates Czech, Danish, German, Spanish, French, Italian, and Russian.
git-svn-id: svn://svn.handbrake.fr/HandBrake/trunk@6887 b64f7644-9d1e-0410-96f1-a4d463321fa5
Diffstat (limited to 'gtk')
-rw-r--r-- | gtk/po/LINGUAS | 7 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/cs.po | 434 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/da.po | 408 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/de.po | 454 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/es.po | 571 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/fr.po | 840 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/it_IT.po | 418 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/ja_JP.po | 2634 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/ko.po | 2635 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/no.po | 2635 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/pt_BR.po | 2635 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/ro_RO.po | 2635 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/ru.po | 678 | ||||
-rw-r--r-- | gtk/po/th.po | 2636 |
14 files changed, 17666 insertions, 1954 deletions
diff --git a/gtk/po/LINGUAS b/gtk/po/LINGUAS index 25e7cf1b6..360292834 100644 --- a/gtk/po/LINGUAS +++ b/gtk/po/LINGUAS @@ -6,4 +6,11 @@ de es fr it_IT +ja_JP +ko +no +pt_BR +ro_RO ru +th + diff --git a/gtk/po/cs.po b/gtk/po/cs.po index ee1ee3441..1f63fa4e7 100644 --- a/gtk/po/cs.po +++ b/gtk/po/cs.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-15 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-28 20:59+0000\n" "Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,9 +22,6 @@ msgstr "" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -msgid "Off" -msgstr "Vypnuto" - msgid "Quality: " msgstr "Jakost:" @@ -65,12 +62,6 @@ msgstr "Přidat kodér zvuku.\nKaždá vybraná zdrojová stopa bude zakódován msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat." -msgid "Bitrate" -msgstr "Datový tok" - -msgid "Quality" -msgstr "Jakost" - msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat." @@ -90,10 +81,17 @@ msgid "" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." -msgid "" -"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " -"audio track." -msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." +msgid "0dB" +msgstr "0 dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" @@ -104,64 +102,30 @@ msgid "" "softer and soft sounds louder.\n" msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími.\n" -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími." - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími." - msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Odstranit tento kodér zvuku" -msgid "Failed to find widget" -msgstr "Nepodařilo se najít doplněk" - -#, c-format -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "Nepodařilo se najít závislý doplněk %s" - msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Zavření programu HandBrake povede k ukončení kódování.\n" -msgid "{source}" -msgstr "{Zdroj}" - -msgid "{title}" -msgstr "{Název}" - -msgid "{chapters}" -msgstr "{Kapitoly}" - -msgid "{time}" -msgstr "{Čas}" - -msgid "{date}" -msgstr "{Datum}" - -msgid "{bitrate}" -msgstr "{Datový tok}" - msgid "No Title Found" msgstr "Nenalezen žádný název" +msgid "none" +msgstr "Žádný" + msgid "Not Selected" msgstr "Nevybráno" +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "vybráno x264 s nulovou prodlevou, vynucuje se stálá rychlost snímkování" + msgid "Scanning ..." msgstr "Prohledává se..." msgid "Stop Scan" msgstr "Zastavit prohledávání" -msgid "Choose Destination" -msgstr "Vybrat cíl" - msgid "On" msgstr "Zapnuto" @@ -177,6 +141,9 @@ msgstr "Vlastní" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" +msgid "auto" +msgstr "Automaticky" + #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -207,10 +174,6 @@ msgid "Modified " msgstr "Změněno " #, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" -msgstr "%s%s Přednastavenít: %s" - -#, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" msgstr "Verze Handbrake: %s (%d)\n" @@ -277,17 +240,11 @@ msgstr "Kódování selhalo" msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "Muxing: Může to chvíli trvat..." -msgid "Encode Complete" -msgstr "Kódování dokončeno" +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Prohledat tento DVD zdroj" -msgid "HandBrake" -msgstr "HandBrake" - -msgid "Updating preview\n" -msgstr "Obnovuje se náhled\n" - -msgid "Error while reading activity from pipe" -msgstr "Chyba při čtení činnosti z kanálu" +msgid "AutoScan" +msgstr "Automatické prohledání" msgid "Suspend" msgstr "Odložit" @@ -299,16 +256,6 @@ msgstr "Nepodařilo se odložit: %s" msgid "Suspend failed" msgstr "Nepodařilo se odložit" -msgid "CanShutdown" -msgstr "Vypnout" - -#, c-format -msgid "CanShutdown failed: %s" -msgstr "Nepodařilo se vypnout: %s" - -msgid "CanShutdown failed" -msgstr "Nepodařilo se vypnout" - msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" @@ -323,26 +270,6 @@ msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #, c-format -msgid "Inhibit failed: %s" -msgstr "Nepodařilo se zabránit: %s" - -msgid "Inhibit failed" -msgstr "Nepodařilo se zabránit" - -msgid "UnInhibit" -msgstr "Zrušit bránění" - -#, c-format -msgid "UnInhibit failed: %s" -msgstr "Nepodařilo se zrušit bránění: %s" - -msgid "UnInhibit failed" -msgstr "Nepodařilo se zrušit bránění" - -msgid "Uninhibit" -msgstr "Zrušit bránění" - -#, c-format msgid "press %d %d" msgstr "Stisknutí %d %d" @@ -363,6 +290,9 @@ msgstr "%s: %.4g (Varování: bezztrátové" msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "HandBrake %s/%s je nyní dostupný (máte %s/%d)." +msgid "Encode Complete" +msgstr "Kódování dokončeno" + msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "Dejte si koktejl. Vaše řada HandBrake je hotová!" @@ -406,6 +336,12 @@ msgid "" " <out resource plist> Output resources plist file\n" msgstr "Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nPřehled:\n Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\nVolby:\n I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n" +msgid "language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -422,23 +358,6 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string" msgstr "Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce." -#, c-format -msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s" -msgstr "Text ze značení se nepodařilo nastavit kvůli chybě při zpracování značení: %s" - -#, c-format -msgid "Don't know color `%s'" -msgstr "Neví se, jaká je to barva `%s'" - -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" - -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" - -msgid "_Save" -msgstr "_Uložit" - msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" @@ -485,6 +404,9 @@ msgstr "Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\nna začátek stopy ti msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>Posun SRT</b>" +msgid "Off" +msgstr "Vypnuto" + msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -537,6 +459,9 @@ msgstr "_Ukončit" msgid "_About" msgstr "O _programu" +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + msgid "_File" msgstr "_Soubor" @@ -555,9 +480,6 @@ msgstr "_Nastavení" msgid "_Queue" msgstr "Ř_ada" -msgid "S_top Queue" -msgstr "Z_astavit řadu" - msgid "_Add" msgstr "_Přidat" @@ -591,6 +513,9 @@ msgstr "Ukázat ř_adu" msgid "_Presets" msgstr "_Přednastavení" +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" @@ -686,9 +611,6 @@ msgstr "Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo sn msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Nastavit první kapitolu k zakódování." -msgid "through" -msgstr "až" - msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Nastavit poslední kapitolu k zakódování." @@ -733,6 +655,12 @@ msgstr "Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\nTo msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Velký soubor (>4GB)" +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n\n <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení." + msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>" @@ -834,6 +762,17 @@ msgid "" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\nToto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání." +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n stran pixelu</tt></small>" + msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" @@ -862,6 +801,9 @@ msgid "" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." +msgid ":" +msgstr ":" + msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" @@ -1002,6 +944,18 @@ msgstr "Výstupní rychlost snímkování.\n\nDoporučena je stejná, jakou má msgid "Constant Framerate" msgstr "Stálá rychlost snímkování" +msgid "Same as source" +msgstr "Stejné jako zdroj" + +msgid "kbps" +msgstr "kb/s" + +msgid "(variable)" +msgstr "(proměnná)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(stálá)" + msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Povolí výstup se stálou rychlostí snímkování." @@ -1186,33 +1140,21 @@ msgid "" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu." -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu." -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\nToto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru." -msgid "DTS" -msgstr "DTS" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru." -msgid "DTS-HD" -msgstr "DTS-HD" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." @@ -1229,6 +1171,9 @@ msgstr "Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>Nastavení kódování zvuku:</b>" +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." + msgid "Encoder" msgstr "Kodér" @@ -1244,12 +1189,6 @@ msgstr "Vzorkovací kmitočet" msgid "Gain" msgstr "Zesílení" -msgid "Gain:" -msgstr "Zesílení:" - -msgid "DRC" -msgstr "DRC" - msgid "Audio Defaults" msgstr "Výchozí nastavení zvuku" @@ -1408,6 +1347,17 @@ msgstr "Ovládá způsob odhadování pohybu.\n\nOdhad pohybu je to, jak kodér msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>Subpixel ME & režim:</small>" +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n\n Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n\n Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n\n SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n\n 6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n\n 11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n\n 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)." + msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>Rozsah odhadování pohybu:</small>" @@ -1434,6 +1384,16 @@ msgstr "H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Přizpůsobivé B-snímky:</small>" +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n\n Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte. Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n\n Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem." + msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Úseky:</small>" @@ -1495,6 +1455,20 @@ msgstr "Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ost msgid "Deblocking: " msgstr "Odstranění bloků:" +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "Filtr na odstranění bloků H.264.\n\nH.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku. Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n\n Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry." + msgid "No DCT Decimate" msgstr "Žádné ničení DCT" @@ -1584,6 +1558,9 @@ msgid "" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění." +msgid "OK" +msgstr "OK" + msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" @@ -1599,6 +1576,9 @@ msgstr "Odznačit všechny názvy" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory dvakrát." +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Vybrat tento název pro přidání do řady.\n" + msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" @@ -1769,9 +1749,6 @@ msgstr "Vložený seznam titulků" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Povolit nastavení pro vybrání vložených titulků" -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - msgid "Character Code" msgstr "Kód znaku" @@ -1841,8 +1818,12 @@ msgstr "Smíchání" msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Vzorkovací kmitočet:" +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími." msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Povolit nastavení datového toku" @@ -1850,6 +1831,19 @@ msgstr "Povolit nastavení datového toku" msgid "Enable quality setting" msgstr "Povolit nastavení jakosti" +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to podporují." + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." + msgid "Skip This Version" msgstr "Přeskočit tuto verzi" @@ -1865,9 +1859,6 @@ msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)." msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>Poznámky k vydání</b>" -msgid "none" -msgstr "Žádný" - msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům" @@ -1901,6 +1892,9 @@ msgstr "Vypnout počítač" msgid "Week" msgstr "Týden" +msgid "Month" +msgstr "Měsíc" + msgid "Year" msgstr "Rok" @@ -1919,30 +1913,18 @@ msgstr "Týdně" msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" -msgid "Month" -msgstr "Měsíc" - msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgid "Fast" msgstr "Rychlý" -msgid "Bob" -msgstr "" - msgid "Slow" msgstr "Pomalý" msgid "Slower" msgstr "Pomalejší" -msgid "NLMeans" -msgstr "NLMeans" - -msgid "HQDN3D" -msgstr "HQDN3D" - msgid "Ultralight" msgstr "Ultralehký" @@ -1952,9 +1934,6 @@ msgstr "Lehký" msgid "Medium" msgstr "Střední" -msgid "medium" -msgstr "Střední" - msgid "Strong" msgstr "Silný" @@ -2006,6 +1985,9 @@ msgstr "Vyčerpávající" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "Vyčerpávající Hadamard" +msgid "Most" +msgstr "Nejvíce" + msgid "Some" msgstr "Některý" @@ -2018,12 +2000,6 @@ msgstr "Pouze zakódovat" msgid "Always" msgstr "Vždy" -msgid "Same as source" -msgstr "Stejné jako zdroj" - -msgid "Same as source:" -msgstr "Stejné jako zdroj:" - msgid "(NTSC Film)" msgstr "(Film NTSC)" @@ -2033,7 +2009,18 @@ msgstr "(Film/Video PAL)" msgid "(NTSC Video)" msgstr "(Video NTSC)" -#, c-format +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - Neznámá délka" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + msgid "%d - Unknown Length" msgstr "%d - Neznámá délka" @@ -2133,10 +2120,6 @@ msgid "" "%s" msgstr "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n\nVnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n%s" -#, c-format -msgid "Signal handler (%s) not found" -msgstr "Obsluha signálu (%s) nenalezena" - msgid "Index" msgstr "Rejstřík" @@ -2146,12 +2129,6 @@ msgstr "Trvání" msgid "Title" msgstr "Název" -msgid "Done\n" -msgstr "Hotovo\n" - -msgid "DATA" -msgstr "DATA" - msgid "Job Information" msgstr "Informace o úkolu" @@ -2210,17 +2187,11 @@ msgstr "Nelze přiřadit hodnotu: (%s)" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" -#, c-format -msgid "Superfluous tunes! %s" -msgstr "Nadbytečný zvuk! %s" - -#, c-format msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "%s: Složka již existuje.\nNemůžete ji nahradit přednastavením." -#, c-format msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." @@ -2238,21 +2209,20 @@ msgstr "Přednastavení (*.plist)" msgid "Export Preset" msgstr "Vyvést přednastavení" -#, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "Potvrdit smazání %s:\n\n%s" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." -msgstr "Žádný výběr? Patrně není vybráno." +msgid "folder" +msgstr "Složka" -msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview." -msgstr "Nepodařilo se vytvořit nativní okno pro GstXOverlay. Zakazuje se živý náhled." +msgid "preset" +msgstr "Přednastavení" -msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview." -msgstr "Nepodařilo se spustit gstreamer. Zakazuje se živý náhled." +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "Žádný výběr? Patrně není vybráno." #, c-format msgid "Gstreamer Error: %s" @@ -2266,12 +2236,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "Chybí přídavný modul GStreameru\nZvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n\n%s" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - msgid "Done" msgstr "Hotovo" +msgid "Windowed" +msgstr "Okenní" + msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" @@ -2396,6 +2366,12 @@ msgstr "Chyba" msgid "Bitrate:" msgstr "Datový tok:" +msgid "Bitrate" +msgstr "Datový tok" + +msgid "Quality" +msgstr "Jakost" + msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" msgstr "<b>Turbo 1 průchod:</b> <small>Zapnuto</small>\n" @@ -2526,12 +2502,18 @@ msgstr "Pokračovat" msgid "Resume Encoding" msgstr "Pokračovat v kódování" +msgid "S_top Queue" +msgstr "Z_astavit řadu" + msgid "_Start Queue" msgstr "_Spustit řadu" msgid "_Resume Queue" msgstr "Po_kračovat v řadě" +msgid "Resume Queue" +msgstr "Pokračovat v řadě" + msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" @@ -2555,21 +2537,6 @@ msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "Použití: %s infile [outfile]\n" #, c-format -msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n" -msgstr "Pokus o nastavení neznámého typu doplňku: %s\n" - -#, c-format -msgid "No value found for %s\n" -msgstr "Pro %s nebyla nalezena žádná hodnota.\n" - -msgid "Attempt to set unknown widget type" -msgstr "Pokus o nastavení neznámého typu doplňku" - -#, c-format -msgid "Failed to find widget for key: %s\n" -msgstr "Nepodařilo se najít doplněk pro klíč: %s\n" - -#, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "Posun: %dms" @@ -2579,6 +2546,9 @@ msgstr "Vypáleno do obrazu" msgid "Passthrough" msgstr "Průchod" +msgid "through" +msgstr "až" + msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "(Pouze vynucené titulky)" @@ -2632,24 +2602,38 @@ msgid "" "\"\"" msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"\"" -msgid "ERROR" -msgstr "Chyba" +msgid "Any" +msgstr "Jakýkoli" -msgid "" -"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" -"<small><tt>\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" -" aspect ratio</tt></small>" -msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n stran pixelu</tt></small>" +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "0: SAD, žádný subpel" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "4: SATD, qpel na vše" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "5: SATD, více-qpel na vše" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "6: RD v I/P-snímcích" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: RD ve všech snímcích" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "8: RD vylepšit I/P-snímcích" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "9: RD vylepšit ve všech snímcích" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: QPRD ve všech snímcích" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů" -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pavel Fric" -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fripohled.blogspot.com" diff --git a/gtk/po/da.po b/gtk/po/da.po index 5748803ec..75bb1971a 100644 --- a/gtk/po/da.po +++ b/gtk/po/da.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:44+0000\n" "Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,9 +18,6 @@ msgstr "" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Off" -msgstr "Fra" - msgid "Quality: " msgstr "" @@ -61,12 +58,6 @@ msgstr "" msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "" -msgid "Bitrate" -msgstr "" - -msgid "Quality" -msgstr "" - msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "" @@ -86,9 +77,16 @@ msgid "" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." msgstr "" -msgid "" -"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " -"audio track." +msgid "0dB" +msgstr "" + +msgid "%ddB" +msgstr "" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" msgstr "" msgid "" @@ -100,53 +98,22 @@ msgid "" "softer and soft sounds louder.\n" msgstr "" -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - msgid "Remove this audio encoder" msgstr "" -msgid "Failed to find widget" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "" - msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "" -msgid "{source}" -msgstr "" - -msgid "{title}" -msgstr "" - -msgid "{chapters}" -msgstr "" - -msgid "{time}" -msgstr "" - -msgid "{date}" +msgid "No Title Found" msgstr "" -msgid "{bitrate}" +msgid "none" msgstr "" -msgid "No Title Found" +msgid "Not Selected" msgstr "" -msgid "Not Selected" +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" msgstr "" msgid "Scanning ..." @@ -155,9 +122,6 @@ msgstr "" msgid "Stop Scan" msgstr "" -msgid "Choose Destination" -msgstr "" - msgid "On" msgstr "Til" @@ -173,6 +137,9 @@ msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" +msgid "auto" +msgstr "" + #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -203,10 +170,6 @@ msgid "Modified " msgstr "" #, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" -msgstr "" - -#, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" msgstr "" @@ -273,16 +236,10 @@ msgstr "" msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" -msgid "Encode Complete" -msgstr "" - -msgid "HandBrake" -msgstr "" - -msgid "Updating preview\n" +msgid "Scan this DVD source" msgstr "" -msgid "Error while reading activity from pipe" +msgid "AutoScan" msgstr "" msgid "Suspend" @@ -295,16 +252,6 @@ msgstr "" msgid "Suspend failed" msgstr "" -msgid "CanShutdown" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "CanShutdown failed: %s" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown failed" -msgstr "" - msgid "Shutdown" msgstr "" @@ -319,26 +266,6 @@ msgid "Encoding" msgstr "" #, c-format -msgid "Inhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "Inhibit failed" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "UnInhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit failed" -msgstr "" - -msgid "Uninhibit" -msgstr "" - -#, c-format msgid "press %d %d" msgstr "" @@ -359,6 +286,9 @@ msgstr "" msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "" +msgid "Encode Complete" +msgstr "" + msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "" @@ -402,6 +332,12 @@ msgid "" " <out resource plist> Output resources plist file\n" msgstr "" +msgid "language" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -418,23 +354,6 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Don't know color `%s'" -msgstr "" - -msgid "_Open" -msgstr "" - -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -msgid "_Save" -msgstr "" - msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" @@ -481,6 +400,9 @@ msgstr "" msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>SRT-forskydning</b>" +msgid "Off" +msgstr "Fra" + msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -533,6 +455,9 @@ msgstr "" msgid "_About" msgstr "" +msgid "HandBrake" +msgstr "" + msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -551,9 +476,6 @@ msgstr "" msgid "_Queue" msgstr "_Kø" -msgid "S_top Queue" -msgstr "S_top kø" - msgid "_Add" msgstr "" @@ -587,6 +509,9 @@ msgstr "Vis _kø" msgid "_Presets" msgstr "" +msgid "_Save" +msgstr "" + msgid "_Delete" msgstr "" @@ -682,9 +607,6 @@ msgstr "Område af titlen der skal konverteres. Kan være kapitler, sekunder, el msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Vælg det første kapitel der skal konverteres." -msgid "through" -msgstr "til og med" - msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Vælg det sidste kapitel der skal konverteres." @@ -729,6 +651,12 @@ msgstr "" msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Stor fil (>4GB)" +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" + msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "" @@ -830,6 +758,17 @@ msgid "" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + msgid "Alignment:" msgstr "" @@ -858,6 +797,9 @@ msgid "" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" +msgid ":" +msgstr "" + msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" @@ -998,6 +940,18 @@ msgstr "" msgid "Constant Framerate" msgstr "Konstant framerate" +msgid "Same as source" +msgstr "" + +msgid "kbps" +msgstr "" + +msgid "(variable)" +msgstr "" + +msgid "(constant)" +msgstr "" + msgid "Enables constant framerate output." msgstr "" @@ -1182,33 +1136,21 @@ msgid "" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AAC" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AC-3" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS-HD" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." @@ -1225,6 +1167,9 @@ msgstr "" msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "" +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + msgid "Encoder" msgstr "" @@ -1240,12 +1185,6 @@ msgstr "" msgid "Gain" msgstr "" -msgid "Gain:" -msgstr "" - -msgid "DRC" -msgstr "" - msgid "Audio Defaults" msgstr "" @@ -1404,6 +1343,17 @@ msgstr "" msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "" +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "" @@ -1430,6 +1380,16 @@ msgstr "" msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "" +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "" @@ -1491,6 +1451,20 @@ msgstr "" msgid "Deblocking: " msgstr "" +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + msgid "No DCT Decimate" msgstr "" @@ -1580,6 +1554,9 @@ msgid "" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" +msgid "OK" +msgstr "" + msgid "Select All" msgstr "" @@ -1595,6 +1572,9 @@ msgstr "" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "" +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "" + msgid "Preferences" msgstr "" @@ -1765,9 +1745,6 @@ msgstr "" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "" - msgid "Character Code" msgstr "" @@ -1837,7 +1814,11 @@ msgstr "" msgid "Sample Rate" msgstr "" -msgid "Sample Rate:" +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" msgid "Enable bitrate setting" @@ -1846,6 +1827,19 @@ msgstr "" msgid "Enable quality setting" msgstr "" +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + msgid "Skip This Version" msgstr "" @@ -1861,9 +1855,6 @@ msgstr "" msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "" -msgid "none" -msgstr "" - msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" @@ -1897,6 +1888,9 @@ msgstr "" msgid "Week" msgstr "" +msgid "Month" +msgstr "" + msgid "Year" msgstr "" @@ -1915,30 +1909,18 @@ msgstr "" msgid "Monthly" msgstr "" -msgid "Month" -msgstr "" - msgid "Default" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "" -msgid "Bob" -msgstr "" - msgid "Slow" msgstr "" msgid "Slower" msgstr "" -msgid "NLMeans" -msgstr "" - -msgid "HQDN3D" -msgstr "" - msgid "Ultralight" msgstr "" @@ -1948,9 +1930,6 @@ msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" -msgid "medium" -msgstr "" - msgid "Strong" msgstr "" @@ -2002,6 +1981,9 @@ msgstr "" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" +msgid "Most" +msgstr "" + msgid "Some" msgstr "" @@ -2014,22 +1996,27 @@ msgstr "" msgid "Always" msgstr "" -msgid "Same as source" +msgid "(NTSC Film)" msgstr "" -msgid "Same as source:" +msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "" -msgid "(NTSC Film)" +msgid "(NTSC Video)" msgstr "" -msgid "(PAL Film/Video)" +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" -msgid "(NTSC Video)" +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" -#, c-format msgid "%d - Unknown Length" msgstr "" @@ -2129,10 +2116,6 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Signal handler (%s) not found" -msgstr "" - msgid "Index" msgstr "" @@ -2142,12 +2125,6 @@ msgstr "" msgid "Title" msgstr "" -msgid "Done\n" -msgstr "" - -msgid "DATA" -msgstr "" - msgid "Job Information" msgstr "" @@ -2206,17 +2183,11 @@ msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "" -#, c-format -msgid "Superfluous tunes! %s" -msgstr "" - -#, c-format msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "" -#, c-format msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." @@ -2234,20 +2205,19 @@ msgstr "" msgid "Export Preset" msgstr "" -#, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgid "folder" msgstr "" -msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview." +msgid "preset" msgstr "" -msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview." +msgid "No selection??? Perhaps unselected." msgstr "" #, c-format @@ -2262,10 +2232,10 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -msgid "Ok" +msgid "Done" msgstr "" -msgid "Done" +msgid "Windowed" msgstr "" msgid "Seconds" @@ -2392,6 +2362,12 @@ msgstr "" msgid "Bitrate:" msgstr "" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "" + msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" msgstr "" @@ -2522,12 +2498,18 @@ msgstr "" msgid "Resume Encoding" msgstr "Genoptag konvertering" +msgid "S_top Queue" +msgstr "S_top kø" + msgid "_Start Queue" msgstr "_Start kø" msgid "_Resume Queue" msgstr "_Genoptag kø" +msgid "Resume Queue" +msgstr "" + msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" @@ -2551,21 +2533,6 @@ msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "" #, c-format -msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No value found for %s\n" -msgstr "" - -msgid "Attempt to set unknown widget type" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find widget for key: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "" @@ -2575,6 +2542,9 @@ msgstr "" msgid "Passthrough" msgstr "" +msgid "through" +msgstr "" + msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "" @@ -2628,24 +2598,38 @@ msgid "" "\"\"" msgstr "" -msgid "ERROR" +msgid "Any" msgstr "" -msgid "" -"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" -"<small><tt>\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" -" aspect ratio</tt></small>" +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" diff --git a/gtk/po/de.po b/gtk/po/de.po index b880cd0ec..6982b2424 100644 --- a/gtk/po/de.po +++ b/gtk/po/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-15 13:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 21:50+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan <[email protected]>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,9 +19,6 @@ msgstr "" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Off" -msgstr "Aus" - msgid "Quality: " msgstr "Qualität: " @@ -62,12 +59,6 @@ msgstr "Fügen Sie einen Audiokodierer hinzu.\nJede ausgewählte Quellspur wird msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Legen Sie den Audiocodec fest, mit dem diese Spur kodiert wird." -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -msgid "Quality" -msgstr "Qualität" - msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Legen Sie die Bitrate fest, mit der diese Spur kodiert wird." @@ -87,10 +78,17 @@ msgid "" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." msgstr "" -msgid "" -"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " -"audio track." -msgstr "" +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" @@ -101,63 +99,29 @@ msgid "" "softer and soft sounds louder.\n" msgstr "" -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Diesen Audiokodierer entfernen" -msgid "Failed to find widget" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "" - msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Das Schließen von HandBrake wird die Kodierung abbrechen.\n" -msgid "{source}" -msgstr "{source}" - -msgid "{title}" -msgstr "{title}" - -msgid "{chapters}" -msgstr "{chapters}" - -msgid "{time}" -msgstr "{time}" - -msgid "{date}" -msgstr "{date}" - -msgid "{bitrate}" -msgstr "{bitrate}" - msgid "No Title Found" msgstr "Kein Titel gefunden" +msgid "none" +msgstr "kein" + msgid "Not Selected" msgstr "Nicht ausgewählt" +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + msgid "Scanning ..." -msgstr "Abtasten ..." +msgstr "Absuchen..." msgid "Stop Scan" -msgstr "Abtasten stoppen" - -msgid "Choose Destination" -msgstr "Ziel auswählen" +msgstr "Absuchen stoppen" msgid "On" msgstr "Ein" @@ -174,6 +138,9 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +msgid "auto" +msgstr "automatisch" + #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -201,11 +168,7 @@ msgid "Custom " msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Modified " -msgstr "Verändert" - -#, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" -msgstr "%s%sVoreinstellung: %s" +msgstr "Geändert" #, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" @@ -229,7 +192,7 @@ msgstr "Durchgang %d von %d, " #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %% (%.2f BpS, durchschn. %.2f BpS, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" @@ -243,7 +206,7 @@ msgid "Searching for start time, " msgstr "Suche nach der Startzeit, " msgid "Scanning..." -msgstr "Abtasten..." +msgstr "Absuchen..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." @@ -274,17 +237,11 @@ msgstr "Kodieren fehlgeschlagen." msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "Multiplexen: Dies kann eine Weile dauern..." -msgid "Encode Complete" -msgstr "Kodieren abgeschlossen" +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Diese DVD-Quelle absuchen" -msgid "HandBrake" -msgstr "HandBrake" - -msgid "Updating preview\n" -msgstr "Vorschau wird aktualisiert\n" - -msgid "Error while reading activity from pipe" -msgstr "" +msgid "AutoScan" +msgstr "Automatisches Absuchen" msgid "Suspend" msgstr "Unterbrechen" @@ -296,16 +253,6 @@ msgstr "Unterbrechen fehlgeschlagen: %s" msgid "Suspend failed" msgstr "Unterbrechen fehlgeschlagen" -msgid "CanShutdown" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "CanShutdown failed: %s" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown failed" -msgstr "" - msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" @@ -320,26 +267,6 @@ msgid "Encoding" msgstr "Kodieren" #, c-format -msgid "Inhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "Inhibit failed" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "UnInhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit failed" -msgstr "" - -msgid "Uninhibit" -msgstr "" - -#, c-format msgid "press %d %d" msgstr "drücken Sie %d %d" @@ -360,11 +287,14 @@ msgstr "%s: %.4g (Warnung: verlustfrei)" msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "HandBrake %s/%s ist jetzt verfügbar (Sie haben %s/%d)." +msgid "Encode Complete" +msgstr "Kodieren abgeschlossen" + msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "Stellen Sie Ihren Cocktail ab, Ihre HandBrake-Warteschlange ist fertig!" msgid "Your encode is complete." -msgstr "Ihr Kodieren ist abgeschlossen." +msgstr "Ihre Kodierung ist abgeschlossen." msgid "Shutting down the computer" msgstr "Der Computer wird heruntergefahren" @@ -403,6 +333,12 @@ msgid "" " <out resource plist> Output resources plist file\n" msgstr "Aufruf: %s [-I <Include-Pfad>] <in Ressourcenliste> <aus Ressource plist>\nZusammenfassung:\n Erstellt eine Ressource plist aus einer Ressourcenliste\nOptionen:\n I - Include-Pfad, um nach Dateien zu suchen\n <in Ressourcenliste> Eingaberessourcendatei\n <aus Ressource plist> Ausgaberessourcen-plist-datei\n" +msgid "language" +msgstr "Sprache" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -419,23 +355,6 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Don't know color `%s'" -msgstr "Farbe `%s' ist nicht bekannt" - -msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" - -msgid "_Cancel" -msgstr "Abbre_chen" - -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" @@ -482,6 +401,9 @@ msgstr "" msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>SRT-Versatz</b>" +msgid "Off" +msgstr "Aus" + msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -534,6 +456,9 @@ msgstr "_Beenden" msgid "_About" msgstr "_Über" +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + msgid "_File" msgstr "_Datei" @@ -552,9 +477,6 @@ msgstr "_Einstellungen" msgid "_Queue" msgstr "_Warteschlange" -msgid "S_top Queue" -msgstr "Warteschlange s_toppen" - msgid "_Add" msgstr "_HInzufügen" @@ -588,6 +510,9 @@ msgstr "_Warteschlange anzeigen" msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -683,9 +608,6 @@ msgstr "" msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Legen Sie das erste Kapitel zum Kodieren fest." -msgid "through" -msgstr "Nein" - msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Legen Sie das letzte Kapitel zum Kodieren fest." @@ -730,6 +652,12 @@ msgstr "" msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Große Datei (>4GB)" +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "64-Bit-MP4-Datei, welche größer als 4 GB sein kann, erlauben.\n\n<b>Vorsicht:</b> Diese Option kann die Gerätekompatibilität ruinieren." + msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>Voreinstellungsliste</b>" @@ -831,6 +759,17 @@ msgid "" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" @@ -859,6 +798,9 @@ msgid "" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" +msgid ":" +msgstr ":" + msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" @@ -999,6 +941,18 @@ msgstr "Ausgabebildwechselfrequenz.\n\n\"Gleiche wie Quelle\" wird hier empfohle msgid "Constant Framerate" msgstr "Konstante Bildwechselfrequenz" +msgid "Same as source" +msgstr "Wie Quelle" + +msgid "kbps" +msgstr "kbit/s" + +msgid "(variable)" +msgstr "(variabel)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(konstant)" + msgid "Enables constant framerate output." msgstr "Aktiviert eine konstante Bildwechselfrequenzausgabe." @@ -1183,33 +1137,21 @@ msgid "" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS" -msgstr "DTS" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS-HD" -msgstr "DTS-HD" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." @@ -1226,6 +1168,9 @@ msgstr "" msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>Audiokodierereinstellungen:</b>" +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + msgid "Encoder" msgstr "Kodierer" @@ -1241,12 +1186,6 @@ msgstr "Abtastrate" msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" -msgid "Gain:" -msgstr "" - -msgid "DRC" -msgstr "DRC" - msgid "Audio Defaults" msgstr "Audiostandardeinstellungen" @@ -1405,6 +1344,17 @@ msgstr "" msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>Teilbildpunkt-Bewegungsvorhersage & Modus:</small>" +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsreichweite:</small>" @@ -1431,6 +1381,16 @@ msgstr "" msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Adaptive B-Bilder:</small>" +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Teile:</small>" @@ -1492,6 +1452,20 @@ msgstr "" msgid "Deblocking: " msgstr "Entblocken:" +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + msgid "No DCT Decimate" msgstr "Keine DCT-Dezimierung" @@ -1581,6 +1555,9 @@ msgid "" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" +msgid "OK" +msgstr "OK" + msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" @@ -1596,6 +1573,9 @@ msgstr "Markierung aller Titel löschen" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "Zieldateien OK. Keine Duplikate erkannt." +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Diesen Titel für die Aufnahme in die Warteschlange auswählen.\n" + msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -1609,7 +1589,7 @@ msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" msgstr "Automatische Benennung verwenden (auf Basis der Quelle)" msgid "Auto-Name Template" -msgstr "" +msgstr "Vorlage automatisch benennen" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " @@ -1766,9 +1746,6 @@ msgstr "Eingebettete Untertitelliste" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Einstellungen zum Auswählen von eingebetteten Untertiteln aktivieren" -msgid "Language" -msgstr "" - msgid "Character Code" msgstr "Zeichencode" @@ -1812,7 +1789,7 @@ msgstr "Ins Video einbrennen" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "" +msgstr "Untertitel über das Video rendern.\nDie Untertitel werden dadurch Teil des Videobilds und können nicht abgeschaltet werden." msgid "Set Default Track" msgstr "Standardspur festlegen" @@ -1838,7 +1815,11 @@ msgstr "Mischung" msgid "Sample Rate" msgstr "Abtastrate" -msgid "Sample Rate:" +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" msgid "Enable bitrate setting" @@ -1847,6 +1828,19 @@ msgstr "Bitrateneinstellung aktivieren" msgid "Enable quality setting" msgstr "Qualitätseinstellung aktivieren" +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + msgid "Skip This Version" msgstr "Diese Version überspringen" @@ -1862,9 +1856,6 @@ msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (aktuell: yyy)" msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>Versionshinweise</b>" -msgid "none" -msgstr "kein" - msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "Erste Spur mit den ausgewählten Sprachen" @@ -1898,6 +1889,9 @@ msgstr "Computer herunterfahren" msgid "Week" msgstr "Woche" +msgid "Month" +msgstr "Monat" + msgid "Year" msgstr "Jahr" @@ -1916,30 +1910,18 @@ msgstr "Wöchentlich" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" -msgid "Month" -msgstr "" - msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Fast" msgstr "Schnell" -msgid "Bob" -msgstr "" - msgid "Slow" msgstr "Langsam" msgid "Slower" msgstr "Langsamer" -msgid "NLMeans" -msgstr "Nicht-lokale Mittelwerte" - -msgid "HQDN3D" -msgstr "HQDN3D" - msgid "Ultralight" msgstr "" @@ -1949,9 +1931,6 @@ msgstr "" msgid "Medium" msgstr "Mittel" -msgid "medium" -msgstr "mittel" - msgid "Strong" msgstr "Stark" @@ -2003,6 +1982,9 @@ msgstr "Erschöpfend" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" +msgid "Most" +msgstr "Meiste" + msgid "Some" msgstr "Manche" @@ -2015,12 +1997,6 @@ msgstr "Nur Kodieren" msgid "Always" msgstr "Immer" -msgid "Same as source" -msgstr "Wie Quelle" - -msgid "Same as source:" -msgstr "" - msgid "(NTSC Film)" msgstr "(NTSC-Film)" @@ -2030,7 +2006,18 @@ msgstr "(PAL-Film/Video)" msgid "(NTSC Video)" msgstr "(NTSC-Video)" -#, c-format +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - Unbekannte Länge" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + msgid "%d - Unknown Length" msgstr "%d - Unbekannte Länge" @@ -2130,10 +2117,6 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Signal handler (%s) not found" -msgstr "" - msgid "Index" msgstr "Index" @@ -2143,12 +2126,6 @@ msgstr "Laufzeit" msgid "Title" msgstr "Titel" -msgid "Done\n" -msgstr "Fertig\n" - -msgid "DATA" -msgstr "DATEN" - msgid "Job Information" msgstr "Aufgabeninformation" @@ -2207,17 +2184,11 @@ msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" -#, c-format -msgid "Superfluous tunes! %s" -msgstr "" - -#, c-format msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "%s: Ordner bereits vorhanden.\nSie können ihn nicht mit einer Voreinstellung ersetzen." -#, c-format msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." @@ -2235,21 +2206,20 @@ msgstr "Voreinstellungen (*.plist)" msgid "Export Preset" msgstr "Voreinstellung exportieren" -#, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Löschen von %s bestätigen:\n\n%s" +msgstr "Löschung von %s bestätigen:\n\n%s" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." -msgstr "Keine Auswahl??? Vielleicht abgewählt." +msgid "folder" +msgstr "Ordner" -msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview." -msgstr "Natives Fenster für GstXOverlay konnte nicht erstellt werden. Live-Vorschau wird deaktiviert." +msgid "preset" +msgstr "Voreinstellung" -msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview." -msgstr "Gstreamer konnte nicht initialisiert werden. Live-Vorschau wird deaktiviert." +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "Keine Auswahl??? Vielleicht abgewählt." #, c-format msgid "Gstreamer Error: %s" @@ -2263,12 +2233,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - msgid "Done" msgstr "Fertig" +msgid "Windowed" +msgstr "Fenstermodus" + msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" @@ -2393,6 +2363,12 @@ msgstr "Fehler" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" msgstr "" @@ -2523,12 +2499,18 @@ msgstr "Fortsetzen" msgid "Resume Encoding" msgstr "Kodierung fortsetzen" +msgid "S_top Queue" +msgstr "Warteschlange s_toppen" + msgid "_Start Queue" msgstr "Warteschlange _abarbeiten" msgid "_Resume Queue" msgstr "Warteschlange fo_rtsetzen" +msgid "Resume Queue" +msgstr "Warteschlange fortsetzen" + msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" @@ -2539,7 +2521,7 @@ msgid "" "You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" "\n" "Would you like to reload them?" -msgstr "" +msgstr "Sie haben noch %d nicht abgearbeitete(n) Auftrag/Aufträge in der gespeicherten Warteschlange.\n\nSollen diese erneut geladen werden?" msgid "No" msgstr "Nein" @@ -2552,21 +2534,6 @@ msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei [Ausgabedatei]\n" #, c-format -msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No value found for %s\n" -msgstr "Kein Wert gefunden für %s\n" - -msgid "Attempt to set unknown widget type" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find widget for key: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "Versatz: %dms" @@ -2576,6 +2543,9 @@ msgstr "Ins Video gebrannt" msgid "Passthrough" msgstr "Durchleiten" +msgid "through" +msgstr "durch" + msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "(Nur erzwungene Untertitel)" @@ -2629,24 +2599,38 @@ msgid "" "\"\"" msgstr "%s\n\nErweiterte Optionen:\n\"\"" -msgid "ERROR" -msgstr "FEHLER" +msgid "Any" +msgstr "Beliebig" -msgid "" -"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" -"<small><tt>\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" -" aspect ratio</tt></small>" +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Ihre Namen" +msgstr "Ihr Name" -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "Ihre E-Mail-Adressen" +msgstr "Ihre E-Mail" diff --git a/gtk/po/es.po b/gtk/po/es.po index 76bb123e8..d3ca56430 100644 --- a/gtk/po/es.po +++ b/gtk/po/es.po @@ -4,12 +4,13 @@ # # Translators: # Kevin López Brante <[email protected]>, 2014 +# Soleil Rojas <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:44+0000\n" "Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,9 +19,6 @@ msgstr "" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Off" -msgstr "No" - msgid "Quality: " msgstr "Calidad:" @@ -33,7 +31,7 @@ msgid "Bitrate: %.4gkbps" msgstr "Tasa de bits: %.4gkbps" msgid "<small>Passthrough</small>" -msgstr "<small>Traspasar</small>" +msgstr "<small>Pasar a través</small>" #, c-format msgid "" @@ -41,7 +39,7 @@ msgid "" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" -msgstr "%s\nGanancia: %s\nCompresión: %s\nNombre: %s" +msgstr "%s\nGanancia: %s\nCompresión: %s\nNombre de la pista: %s" #, c-format msgid "" @@ -59,13 +57,7 @@ msgid "" msgstr "Agregar un codificador de audio.\nCada pista seleccionada se codificará con todos los codificadores seleccionados." msgid "Set the audio codec to encode this track with." -msgstr "Elige el códec de audio con la cual codificar esta pista." - -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" - -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" +msgstr "Elige el códec de audio con el cual codificar esta pista." msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Elige la tasa de bits en la que se codificará la pista." @@ -73,23 +65,30 @@ msgstr "Elige la tasa de bits en la que se codificará la pista." msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "" +msgstr "<b>Calidad de Audio:</b>\nPara los codificadores que lo soportan, ajusta la calidad de la salida." msgid "Set the mixdown of the output audio track." -msgstr "Elige el tipo de mezcla que se realizará." +msgstr "Elige el tipo de mezcla de la pista de salida de audio" msgid "Set the sample rate of the output audio track." -msgstr "Elige la tasa de muestreo de la salida." +msgstr "Elige la tasa de muestreo de la pista de salida de audio." msgid "" "<b>Audio Gain:</b>\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." -msgstr "<b>Ganancia de audio:</b>\nAjustar la amplificación o atenuación de la pista de audio de salida." +msgstr "<b>Ganancia de Audio:</b>\nAjustar la amplificación o atenuación de la pista de salida de audio." -msgid "" -"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " -"audio track." -msgstr "" +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" @@ -98,159 +97,124 @@ msgid "" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" -msgstr "<b>Compresión de rango dinámico:</b>\nAjusta el rango dinámico de la pista de audio de salida.\nPara audio de origen que tenga un rango dinámico amplio,\ncon secuencias muy fuertes y muy suaves, la Compresión permite\ncomprimir el el rango de volumen, haciendo los ruidos fuertes\nmás suaves y los más suaves más fuertes.\n" - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" +msgstr "<b>Compresión de Rango Dinámico:</b>\nAjusta el rango dinámico de la pista de salida de audio.\nPara un audio de origen que tenga un rango dinámico amplio,\ncon secuencias muy fuertes y muy suaves, la Compresión permite\n'comprimir' el rango de volumen, haciendo los ruidos fuertes\nmás suaves y los más suaves más fuertes.\n" msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Eliminar este codificador de audio" -msgid "Failed to find widget" -msgstr "No se encontró el widget" - -#, c-format -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "No se pudo encontrar el widget dependiente %s" - msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Al cerrar HandBrake se cancelará la codificación.\n" -msgid "{source}" -msgstr "" - -msgid "{title}" -msgstr "" - -msgid "{chapters}" -msgstr "" - -msgid "{time}" -msgstr "" - -msgid "{date}" -msgstr "" - -msgid "{bitrate}" -msgstr "" - msgid "No Title Found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró el titulo" + +msgid "none" +msgstr "Ninguno" msgid "Not Selected" -msgstr "" +msgstr "No Seleccionado" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "ajuste cero latencia x264 seleccionado, forzando velocidad de fotogramas constante" msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "Analizando ..." msgid "Stop Scan" -msgstr "" - -msgid "Choose Destination" -msgstr "" +msgstr "Detener análisis" msgid "On" msgstr "Sí" msgid "Strict" -msgstr "" +msgstr "Estricto" msgid "Loose" -msgstr "" +msgstr "Libre" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" + +msgid "auto" +msgstr "automático" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." -msgstr "" +msgstr "%s\n\n%s en %d segundos ..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." -msgstr "" +msgstr "%sSu película se perderá si no se continúa la codificación." msgid "Cancel Current and Stop" -msgstr "" +msgstr "Cancelar actual y detener" msgid "Cancel Current, Start Next" -msgstr "" +msgstr "Cancelar actual, comenzar siguiente" msgid "Finish Current, then Stop" -msgstr "" +msgstr "Finalizar actual y despues detener" msgid "Continue Encoding" -msgstr "" +msgstr "Continuar codificación" msgid "Custom " -msgstr "" +msgstr "Personalizado" msgid "Modified " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Handbrake Versión: %s (%d)\n" #, c-format msgid "%d encode(s) pending" -msgstr "" +msgstr "%d codificación(es) pendiente(s)" #, c-format msgid "job %d of %d, " -msgstr "" +msgstr "trabajo %d de %d, " #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " -msgstr "" +msgstr "pasada %d (análisis de subtítulos) de %d," #, c-format msgid "pass %d of %d, " -msgstr "" +msgstr "pasada %d de %d," #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "Codificando: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "Codificando: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" -msgstr "" +msgstr "Codificando: %s%s%.2f %%" msgid "Searching for start time, " -msgstr "" +msgstr "Buscando la hora de inicio," msgid "Scanning..." -msgstr "" +msgstr "Analizando..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "Analizando título %d de %d..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." -msgstr "" +msgstr "Analizando título %d de %d vista previa %d..." msgid "Source" msgstr "Origen" @@ -259,137 +223,104 @@ msgid "Choose Video Source" msgstr "Elegir origen de video" msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pausado" msgid "Encode Done!" -msgstr "" +msgstr "Codificación finalizada!" msgid "Encode Canceled." -msgstr "" +msgstr "Codificacón cancelada." msgid "Encode Failed." -msgstr "" +msgstr "Codificación fallida." msgid "Muxing: This may take a while..." -msgstr "" - -msgid "Encode Complete" -msgstr "" - -msgid "HandBrake" -msgstr "HandBrake" +msgstr "Multiplexando: Esto puede tomar un tiempo..." -msgid "Updating preview\n" -msgstr "" +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Analizar esta DVD de origen" -msgid "Error while reading activity from pipe" -msgstr "" +msgid "AutoScan" +msgstr "Autoanálisis" msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Suspender" #, c-format msgid "Suspend failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Suspension fallida: %s" msgid "Suspend failed" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "CanShutdown failed: %s" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown failed" -msgstr "" +msgstr "Suspension fallida" msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #, c-format msgid "Shutdown failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Apagado fallido: %s" msgid "Shutdown failed" -msgstr "" +msgstr "Apagado fallido" msgid "Encoding" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Inhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "Inhibit failed" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "UnInhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit failed" -msgstr "" - -msgid "Uninhibit" -msgstr "" +msgstr "Codificando" #, c-format msgid "press %d %d" -msgstr "" +msgstr "presione %d %d" #, c-format msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Ajustes inválidos:\n%s" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" -msgstr "" +msgstr "%s: %.4g (Advertencia: sin pérdida)" #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." -msgstr "" +msgstr "HandBrake %s/%s ya está disponible (tú tienes %s/%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Codificación completa" msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" -msgstr "" +msgstr "Deja ese coctél, Tu cola de HandBrake finalizó!" msgid "Your encode is complete." -msgstr "" +msgstr "Su codificación está completa." msgid "Shutting down the computer" -msgstr "" +msgstr "Apagando la computadora" msgid "Putting computer to sleep" -msgstr "" +msgstr "Poniendo la computadora a dormir" msgid "Quiting Handbrake" -msgstr "" +msgstr "Saliendo de HandBrake" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Inferior" #, c-format msgid "open failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "apertura fallida: %s\n" msgid "No key for dictionary item" -msgstr "" +msgstr "No hay clave para elemento de diccionario" msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" -msgstr "" +msgstr "Tipo de contenedor inválido. Esto no debería suceder" #, c-format msgid "%s:missing a requried attribute" -msgstr "" +msgstr "%s:falta un atributo requerido" #, c-format msgid "" @@ -400,40 +331,29 @@ msgid "" " I - Include path to search for files\n" " <in resource list> Input resources file\n" " <out resource plist> Output resources plist file\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nResumen:\n Crea una plist a partir de una lista de recursos \nOptions:\n I - Incluye la ruta para buscar archivos\n <in resource list> Archivo de recursos de entrada\n <out resource plist> Archivo de recursos de salida plist\n" + +msgid "language" +msgstr "idioma" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "" +msgstr "El lenguaje en el que está este texto, es un código ISO. Pango puede usar esto como una ayuda al renderizar el texto. Si no entiendes este parámetro, probablemente no lo necesites" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "" +msgstr "El lugar preferido para elipzar la cadena, si el renderizador de celdas no tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa" msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Don't know color `%s'" -msgstr "" - -msgid "_Open" -msgstr "" - -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" +msgstr "Cómo romper la cadena en múltiples líneas, si el renderizador de celdas no tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" @@ -452,7 +372,7 @@ msgid "" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." -msgstr "" +msgstr "Elegir la pista de subtítulos predeterminada.\n\nLa mayoría de los reproductores mostrarán\nesta pista de subtítulos al reproducir el video.\n\nEsto es útil para crear una pista \"forzada\" en la salida." msgid "<b>Default</b>" msgstr "<b>Predeterminada</b>" @@ -481,6 +401,9 @@ msgstr "Añadir (o restar) un desplazamiento (en milisegundos)\nal inicio de la msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>Desplazamiento SRT</b>" +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -533,6 +456,9 @@ msgstr "Salir (_q)" msgid "_About" msgstr "_Acerca de" +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + msgid "_File" msgstr "_Archivo" @@ -551,9 +477,6 @@ msgstr "_Preferencias" msgid "_Queue" msgstr "_Cola" -msgid "S_top Queue" -msgstr "" - msgid "_Add" msgstr "_Agregar" @@ -587,6 +510,9 @@ msgstr "Mostrar _cola" msgid "_Presets" msgstr "_Preselecciones" +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -682,9 +608,6 @@ msgstr "El rango del título a codificar. Pueden ser capítulos, segundos, o cua msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Elige el primer capítulo a codificar." -msgid "through" -msgstr "hasta" - msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Elige el último capítulo a codificar." @@ -729,6 +652,12 @@ msgstr "Optimizar el diseño del archivo MP4 para facilitar la descarga progresi msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Archivo grande (>4GB)" +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "Permitir archivos MP4 de 64 bit que pueden ser mas de 4GB.\n\n<b>Precaución:</b> Esta opción puede romper la compatibilidad de dispositivos." + msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>Lista de preselecciones</b>" @@ -804,7 +733,7 @@ msgid "" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." -msgstr "" +msgstr "Cuando los ajustes de imagen requieren que las dimensiones \nde la imagen sean redondeados a un numero múltiplo\nde píxeles, esta opción recortará unos pocos píxeles extra\nen vez de recortar exactamente y luego escalar al\nmúltiplo requerido." msgid "width:" msgstr "ancho:" @@ -830,6 +759,17 @@ msgid "" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "Si está habilitado, selecciona la resolución \"óptima\" de almacenamiento. \nEsta será la resolución que más se acerque la resolución de la fuente después de recortar." +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>Modos Anamorficos :</b>\n<small><tt>\nNinguno - Fuerza la razón de aspecto de píxel 1:1.\nLibre - Alinea las dimensiones al valor de 'Alineación' elegido\ny selecciona razón de aspecto de píxel que preserva la\nrazón de aspecto de visualización original\nEstricto - Mantiene las dimensiones y razón de aspecto de píxel\nde origen</tt></small>" + msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" @@ -858,6 +798,9 @@ msgid "" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "El aspecto de los pixeles define la forma de éstos.\n\nUna razón de aspecto de 1:1 significa un pixel cuadrado. Otros valores harán los pixeles rectangulares.\nLos reproductores escalarán la imagen para llegar al aspecto especificado." +msgid ":" +msgstr ":" + msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" @@ -993,32 +936,44 @@ msgid "" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." -msgstr "" +msgstr "Velocidad de fotograma de salida.\n\n'Igual que origen' es recomendado. Si tu video de origen tiene \nuna velocidad de fotograma variable, 'Igual que origen' lo preservará." msgid "Constant Framerate" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de fotograma constante" + +msgid "Same as source" +msgstr "Igual que origen" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(variable)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(constante)" msgid "Enables constant framerate output." -msgstr "" +msgstr "Activa velocidad de fotograma de salida constante." msgid "Peak Framerate (VFR)" -msgstr "" +msgstr "Pico de velocidad de fotograma (VFR)" msgid "" "Enables variable framerate output with a peak\n" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "" +msgstr "Activa velocidad de fotograma variable de salida con un rango\npico determinado por el ajuste de velocidad de fotograma.\n\nVFR no es compatible con algunos reproductores." msgid "Variable Framerate" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de fotograma variable" msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "" +msgstr "Activa velocidad de fotograma variable de salida.\n\nVFR no es compatible con algunos reproductores." msgid "" "Set the desired quality factor.\n" @@ -1182,33 +1137,21 @@ msgid "" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AAC" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AC-3" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS-HD" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." @@ -1225,6 +1168,9 @@ msgstr "" msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "" +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + msgid "Encoder" msgstr "" @@ -1240,12 +1186,6 @@ msgstr "" msgid "Gain" msgstr "" -msgid "Gain:" -msgstr "" - -msgid "DRC" -msgstr "" - msgid "Audio Defaults" msgstr "" @@ -1404,6 +1344,17 @@ msgstr "" msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "" +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "" @@ -1430,6 +1381,16 @@ msgstr "" msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "" +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "" @@ -1491,6 +1452,20 @@ msgstr "" msgid "Deblocking: " msgstr "" +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + msgid "No DCT Decimate" msgstr "" @@ -1580,6 +1555,9 @@ msgid "" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" +msgid "OK" +msgstr "" + msgid "Select All" msgstr "" @@ -1595,6 +1573,9 @@ msgstr "" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "" +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "" + msgid "Preferences" msgstr "" @@ -1765,9 +1746,6 @@ msgstr "" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "" - msgid "Character Code" msgstr "" @@ -1837,7 +1815,11 @@ msgstr "" msgid "Sample Rate" msgstr "" -msgid "Sample Rate:" +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" msgid "Enable bitrate setting" @@ -1846,6 +1828,19 @@ msgstr "" msgid "Enable quality setting" msgstr "" +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>Ganancia de Audio:</b> Ajusta la amplificación o atenuación de la pista de salida de audio" + msgid "Skip This Version" msgstr "" @@ -1861,9 +1856,6 @@ msgstr "" msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "" -msgid "none" -msgstr "" - msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" @@ -1897,6 +1889,9 @@ msgstr "" msgid "Week" msgstr "" +msgid "Month" +msgstr "" + msgid "Year" msgstr "" @@ -1915,30 +1910,18 @@ msgstr "" msgid "Monthly" msgstr "" -msgid "Month" -msgstr "" - msgid "Default" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "" -msgid "Bob" -msgstr "" - msgid "Slow" msgstr "" msgid "Slower" msgstr "" -msgid "NLMeans" -msgstr "" - -msgid "HQDN3D" -msgstr "" - msgid "Ultralight" msgstr "" @@ -1948,9 +1931,6 @@ msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" -msgid "medium" -msgstr "" - msgid "Strong" msgstr "" @@ -2002,6 +1982,9 @@ msgstr "" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" +msgid "Most" +msgstr "" + msgid "Some" msgstr "" @@ -2014,22 +1997,27 @@ msgstr "" msgid "Always" msgstr "" -msgid "Same as source" +msgid "(NTSC Film)" msgstr "" -msgid "Same as source:" +msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "" -msgid "(NTSC Film)" +msgid "(NTSC Video)" msgstr "" -msgid "(PAL Film/Video)" +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" -msgid "(NTSC Video)" +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" -#, c-format msgid "%d - Unknown Length" msgstr "" @@ -2129,10 +2117,6 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Signal handler (%s) not found" -msgstr "" - msgid "Index" msgstr "" @@ -2142,12 +2126,6 @@ msgstr "" msgid "Title" msgstr "" -msgid "Done\n" -msgstr "" - -msgid "DATA" -msgstr "" - msgid "Job Information" msgstr "" @@ -2206,17 +2184,11 @@ msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "" -#, c-format -msgid "Superfluous tunes! %s" -msgstr "" - -#, c-format msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "" -#, c-format msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." @@ -2234,20 +2206,19 @@ msgstr "" msgid "Export Preset" msgstr "" -#, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgid "folder" msgstr "" -msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview." +msgid "preset" msgstr "" -msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview." +msgid "No selection??? Perhaps unselected." msgstr "" #, c-format @@ -2262,10 +2233,10 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -msgid "Ok" +msgid "Done" msgstr "" -msgid "Done" +msgid "Windowed" msgstr "" msgid "Seconds" @@ -2392,6 +2363,12 @@ msgstr "" msgid "Bitrate:" msgstr "" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "" + msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" msgstr "" @@ -2522,12 +2499,18 @@ msgstr "" msgid "Resume Encoding" msgstr "" +msgid "S_top Queue" +msgstr "" + msgid "_Start Queue" msgstr "" msgid "_Resume Queue" msgstr "" +msgid "Resume Queue" +msgstr "" + msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" @@ -2551,21 +2534,6 @@ msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "" #, c-format -msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No value found for %s\n" -msgstr "" - -msgid "Attempt to set unknown widget type" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find widget for key: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "" @@ -2575,6 +2543,9 @@ msgstr "" msgid "Passthrough" msgstr "" +msgid "through" +msgstr "" + msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "" @@ -2628,24 +2599,38 @@ msgid "" "\"\"" msgstr "" -msgid "ERROR" +msgid "Any" msgstr "" -msgid "" -"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" -"<small><tt>\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" -" aspect ratio</tt></small>" +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" diff --git a/gtk/po/fr.po b/gtk/po/fr.po index 1817f5630..c45bf21e3 100644 --- a/gtk/po/fr.po +++ b/gtk/po/fr.po @@ -4,14 +4,18 @@ # # Translators: # exceed73 <[email protected]>, 2014 +# exceed73 <[email protected]>, 2014 +# mrspock <[email protected]>, 2014 +# mrspock <[email protected]>, 2014 +# sebasthug <[email protected]>, 2014 # sebasthug <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n" -"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-18 10:59+0000\n" +"Last-Translator: mrspock <[email protected]>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,22 +23,19 @@ msgstr "" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -msgid "Off" -msgstr "Off" - msgid "Quality: " msgstr "Qualité: " #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps" -msgstr "" +msgstr "Débit : %dkbps" #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" -msgstr "" +msgstr "Débit : %.4gkbps" msgid "<small>Passthrough</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>Direct</small>" #, c-format msgid "" @@ -42,39 +43,33 @@ msgid "" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" -msgstr "" +msgstr "%s\nGain: %s\nDRC: %s\nNom piste: %s" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s" -msgstr "" +msgstr "%s\nGain: %s\nDRC: %s" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un encodeur audio.\nChaque piste de la source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés." msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste." -msgid "Bitrate" -msgstr "Débit" - -msgid "Quality" -msgstr "" - msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste." msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "" +msgstr "<b>Qualité Audio:</b>\nPour les encodeurs qui le supportent, ajuste la auqlité de la sortie." msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "Définit le mixage de la piste audio." @@ -85,12 +80,19 @@ msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée." msgid "" "<b>Audio Gain:</b>\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." -msgstr "" +msgstr "<b>Gain Audio:</b>\nAjuste l’amplification ou l'atténuation de la piste audio de sortie." -msgid "" -"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " -"audio track." -msgstr "" +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" @@ -99,66 +101,32 @@ msgid "" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" +msgstr "<b>Compression de Dynamique:</b> Ajuste la compression de dynamique de la piste audio encodée. Pour les sources audio ayant une large bande dynamique (séquences de très fortes et très faibles), la compression dynamique permet la «compression» de la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties faibles.\n" msgid "Remove this audio encoder" -msgstr "" - -msgid "Failed to find widget" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "" +msgstr "Supprimer cet encodeur audio" msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" -msgstr "" - -msgid "{source}" -msgstr "" - -msgid "{title}" -msgstr "" - -msgid "{chapters}" -msgstr "" - -msgid "{time}" -msgstr "" - -msgid "{date}" -msgstr "" - -msgid "{bitrate}" -msgstr "" +msgstr "Fermer HandBrake terminera l'encodage.\n" msgid "No Title Found" -msgstr "" +msgstr "Pas de titre trouvé" + +msgid "none" +msgstr "aucun" msgid "Not Selected" -msgstr "" +msgstr "Pas sélectionné" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "Réglage x264 sans latence (zerolatency) sélectionné, taux d'image constant forcé" msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "Scan en cours..." msgid "Stop Scan" msgstr "Stopper Scan" -msgid "Choose Destination" -msgstr "" - msgid "On" msgstr "On" @@ -172,7 +140,10 @@ msgid "Custom" msgstr "Custom" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Inconnu" + +msgid "auto" +msgstr "auto" #, c-format msgid "" @@ -204,10 +175,6 @@ msgid "Modified " msgstr "Modifié" #, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" -msgstr "%s%sPréréglage: %s" - -#, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n" @@ -217,23 +184,23 @@ msgstr "%d encodage(s) en attente" #, c-format msgid "job %d of %d, " -msgstr "" +msgstr "tâche %d sur %d, " #, c-format msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " -msgstr "" +msgstr "passe %d (scan sous-titre) sur %d, " #, c-format msgid "pass %d of %d, " -msgstr "" +msgstr "passe %d sur %d, " #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "Encodage: %s%s%.2f %% (%.2f fps, moy %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "" +msgstr "Encodage: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" @@ -247,11 +214,11 @@ msgstr "Scan en cours..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "Scan titre %d sur %d..." #, c-format msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." -msgstr "" +msgstr "Scan titre %d sur %d prévisualisation %d..." msgid "Source" msgstr "Source" @@ -274,91 +241,58 @@ msgstr "Echec de l'Encodage." msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "Multiplexage: Opération longue..." -msgid "Encode Complete" -msgstr "Encodage Terminé" - -msgid "HandBrake" -msgstr "" - -msgid "Updating preview\n" -msgstr "Mise à jour de la prévisiualisation\n" +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Scanner cette source DVD" -msgid "Error while reading activity from pipe" -msgstr "Erreur de lecture sur le pipe " +msgid "AutoScan" +msgstr "AutoScan" msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Suspendre" #, c-format msgid "Suspend failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Échec de la suspension: %s" msgid "Suspend failed" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "CanShutdown failed: %s" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de la suspension" msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Eteindre" #, c-format msgid "Shutdown failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Echec de l'extinction: %s" msgid "Shutdown failed" -msgstr "" +msgstr "Echec de l'extinction" msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #, c-format -msgid "Inhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "Inhibit failed" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "UnInhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit failed" -msgstr "" - -msgid "Uninhibit" -msgstr "" - -#, c-format msgid "press %d %d" -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur %d %d" #, c-format msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Réglages invalides:\n%s" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" -msgstr "" +msgstr "%s: %.4g (Attention: sans perte)" #, c-format msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." -msgstr "" +msgstr "HandBrake %s/%s est maintenant disponible (vous avez %s/%d)" + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Encodage Terminé" msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!" @@ -376,11 +310,11 @@ msgid "Quiting Handbrake" msgstr "Quitter Handbrake" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Bas" #, c-format msgid "open failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'ouverture: %s\n" msgid "No key for dictionary item" msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire" @@ -401,40 +335,29 @@ msgid "" " I - Include path to search for files\n" " <in resource list> Input resources file\n" " <out resource plist> Output resources plist file\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nRésumé:\n Crée une ressource plist à partir de ressources liste\nOptions:\n I - Inclure le chemin pour chercher les fichiers\n <in resource list> Fichiers de liste en entrée\n <out resource plist> Fichier plist de sortie\n" + +msgid "language" +msgstr "langue" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "" +msgstr "La langue dans laquelle est le texte exprime en code ISO. Pango peut utiliser ceci comme ressource quand il doit effectuer un rendu de texte.\nSi vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en avez probablement pas besoin" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "" +msgstr "L'emplacement préféré pour les points de suspensions, si le «cell renderer» n'a pas assez de place pour afficher toute la chaîne" msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Don't know color `%s'" -msgstr "" - -msgid "_Open" -msgstr "" - -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" +msgstr "Comment couper la chaîne de caractères en plusieurs lignes, si le «cell renderer» n'a pas assez de place pour afficher toute la chaîne" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" @@ -453,7 +376,7 @@ msgid "" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." -msgstr "" +msgstr "Fixe la piste de sous-titres par défaut.\n\nLa plupart des lecteurs vont automatiquement afficher cette piste de sous-titres quand la vidéo est jouée.\n\nC'est utile pour créer une piste «forcée» dans voter fichier de sortie." msgid "<b>Default</b>" msgstr "<b>Défaut</b>" @@ -465,7 +388,7 @@ msgid "" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." -msgstr "" +msgstr "Utiliser seulement les sous-titres marqués\nforcés dans la piste de sous-titres source\n\nLes sous-titrés «Forcés» sont généralement affichés\npour les scènes dans lesquelles quelqu'un parle\ndans une langue étrangère." msgid "<b>Forced Only</b>" msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>" @@ -482,6 +405,9 @@ msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>Décalage SRT</b>" +msgid "Off" +msgstr "Off" + msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -494,7 +420,7 @@ msgid "" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." -msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n\"Recherche Audio Langue Etrangère\". Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option \"Forcée\"." +msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n«Recherche Audio Langue Étrangère». Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option «Forcée»." msgid "<b>Track</b>" msgstr "<b>Piste</b>" @@ -505,14 +431,14 @@ msgstr "A propos d'HandBrake" msgid "" "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" "Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." -msgstr "" +msgstr "HandBrake est un transcodeur vidéo multiplate-forme, multithread sous licence GPL." msgid "http://handbrake.fr" -msgstr "" +msgstr "http://handbrake.fr" msgid "" "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" @@ -520,7 +446,7 @@ msgid "" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" +msgstr "HandBrake est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\nsuivant les termes de la GNU General Public License telle que publiée par la\nFree Software Foundation , soit la version 2 de la Licence, soit (à votre gré)\ntoute version ultérieure.\nHandBrake est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la GNU\nGeneral Public License pour plus de détails.\nVous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec Glade ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., «51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA» ou consultez : <http://www.gnu.org/licenses/>." msgid "_Minimize/Maximize" msgstr "_Réduire/Agrandir" @@ -534,6 +460,9 @@ msgstr "_Quitter" msgid "_About" msgstr "_A Propos" +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + msgid "_File" msgstr "_Fichier" @@ -552,14 +481,11 @@ msgstr "_Préférences" msgid "_Queue" msgstr "_Liste" -msgid "S_top Queue" -msgstr "S_topper Liste" - msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Ajouter" msgid "Add _Multiple" -msgstr "" +msgstr "Ajout _Multiples" msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" @@ -577,7 +503,7 @@ msgid "_Show Presets" msgstr "_Afficher Préglages" msgid "_Preview" -msgstr "" +msgstr "_Aperçu" msgid "_Activity Window" msgstr "Fenêtre d'Activité" @@ -586,16 +512,19 @@ msgid "Show _Queue" msgstr "Montrer _Liste" msgid "_Presets" -msgstr "" +msgstr "_Présélections" + +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Supprimer" msgid "_Make Default" msgstr "_Par défaut" msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Nouveau Dossier" msgid "_Export" msgstr "_Exporter" @@ -639,7 +568,7 @@ msgstr "Liste" msgid "" "Open Picture Settings and Preview window.\n" "Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des paramétrages et de prévisualisation de l'image.\nVous pouvez régler le rognage, la résolution, le ratio et les filtres." msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" @@ -663,7 +592,7 @@ msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." -msgstr "" +msgstr "Fixe le titre à encoder.\nPar défaut le titre le plus long est choisi.\nC'est souvent le titre principal d'un DVD." msgid "Angle:" msgstr "Angle:" @@ -672,10 +601,10 @@ msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Pour les DVD multi-angles, selectionner l'angle à encoder." msgid "Reset All Titles" -msgstr "" +msgstr "Remettre a zéro tous les titres" msgid "Apply current settings to all titles" -msgstr "" +msgstr "Appliquer les réglages courants à tous les titres" msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images." @@ -683,9 +612,6 @@ msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes o msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Définissez le premier chapitre à encoder." -msgid "through" -msgstr "entre" - msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Définissez le dernier chapitre à encoder." @@ -693,7 +619,7 @@ msgid "Duration:" msgstr "Durée:" msgid "<b>Destination</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Destination</b>" msgid "File:" msgstr "Fichier:" @@ -725,13 +651,19 @@ msgstr "Optimisé pour le Web" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." -msgstr "" +msgstr "Optimise la structure du fichier MP4 pour le téléchargement progressif.\nCela permet au client de démarrer la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier en entier." msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Gros fichier (>4GB)" +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "Autoriser les fichiers MP4 64 bits dont la taille peut dépasser 4Go.\n\n<b>Attention:</b> Cette option peut ne pas être compatible avec le matériel." + msgid "<b>Presets List</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Liste des Présélections</b>" msgid "Source Codec:" msgstr "Codec Source:" @@ -805,7 +737,7 @@ msgid "" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." -msgstr "" +msgstr "Quand le paramétrage de l'image requiert\nune dimension d'image arrondie à un multiple\nd'un nombre de pixels, ce paramètre enlèvera\nquelques pixels de plus au lieu de rogner\nexactement puis d'agrandir l'image vers le\nmultiple requis." msgid "width:" msgstr "largeur:" @@ -813,7 +745,7 @@ msgstr "largeur:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "" +msgstr "C'est la largeur de la vidéo telle qu'encodée.\nLes dimensions réellement affichées seront différentes si le ratio d'aspect des pixels n'est pas 1:1." msgid "height:" msgstr "hauteur:" @@ -821,7 +753,7 @@ msgstr "hauteur:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "" +msgstr "C'est la largeur de la vidéo telle qu'encodée.\nLes dimensions réellement affichées seront différentes si le ratio d'aspect des pixels n'est pas 1:1." msgid "Optimal for source" msgstr "Optimal pour la source" @@ -829,7 +761,18 @@ msgstr "Optimal pour la source" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." -msgstr "" +msgstr "Si activé, sélectionne la résolution «optimale».\nCela sera la résolution la plus proche de celle de la source après rognage." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d'«Alignement» choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>" msgid "Alignment:" msgstr "Alignement:" @@ -839,10 +782,10 @@ msgid "" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." -msgstr "" +msgstr "Aligne les dimensions de l'encodage vers un multiple de cette valeur.\n\nCe paramètre est nécessaire seulement pour compatibilité avec quelques lecteurs.\nVous devriez utiliser 2 à moins de tomber sur un problème de compatibuilité." msgid "<b>Storage Geometry</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Géométrie du fichier</b>" msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " @@ -857,13 +800,16 @@ msgid "" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "" +msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels.\n\nUn ratio de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié." + +msgid ":" +msgstr ":" msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "" +msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels.\n\nUn ratio de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié." msgid "Keep Aspect" msgstr "Conserver l'Aspect" @@ -876,7 +822,7 @@ msgid "Display Aspect:" msgstr "Aspect d'Affichage:" msgid "<b>Display Geometry</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Géométrie d'affichage</b>" msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" @@ -890,28 +836,28 @@ msgstr "Deblock:" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." -msgstr "" +msgstr "Le filtre «Deblock» enlève les artefacts de compression couramment rencontrés.\nSi votre source contient des «blocs», ce filtre devrait les nettoyer." msgid "Denoise Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtre Antibruit:" msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." -msgstr "" +msgstr "Le filtrage antibruit réduit ou supprime l'apparition de bruit et de grain.\nLe grain dans un film et les autres types de bruit de hautes fréquences sont difficile à compresser.\nUtiliser ce filtre sur de telles source peut produire des fichiers de moindre taille." msgid "Denoise Preset:" -msgstr "" +msgstr "Présélection Antibruit:" msgid "Denoise Tune:" -msgstr "" +msgstr "Réglage Antibruit:" msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -msgstr "" +msgstr "Chaîne de format de filtre «denoise» personnalisé\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgid "Detelecine:" msgstr "Detelecine:" @@ -920,13 +866,13 @@ msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." -msgstr "" +msgstr "Ce filtre supprime les artefacts de type «combing» résultant du «telecining».\n\nLe «telecining» consiste à convertir un débit d'images de 24i/s en debit NTSC qui est de i/s." msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -msgstr "" +msgstr "Chaîne de format de filtre «detelecine» personnalisé\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgid "Decomb" msgstr "Decomb" @@ -939,18 +885,18 @@ msgid "" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "" +msgstr "Choix des options de filtres «decomb» ou «deinterlace».\n\nLe filtre «decomb» désentrelace sélectivement les images qui semblent entrelacées.\nCeci préservera la qualité des images qui ne sont pas entrelacées.\n\nLe filtre «deinterlace» classique est appliqué à toutes les images.\nLes images non entrelacées souffriront de quelque dégradation de qualité." msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelace" msgid "Decomb:" -msgstr "" +msgstr "Decomb:" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." -msgstr "" +msgstr "Le filtre «decomb» désentrelace sélectivement les images qui semblent entrelacées.\nCeci préservera la qualité des images qui ne sont pas entrelacées." msgid "" "Custom decomb filter string format\n" @@ -958,27 +904,27 @@ msgid "" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" -msgstr "" +msgstr "Chaîne format de filtre «decomb» personnalisé\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgid "Deinterlace:" -msgstr "" +msgstr "Deinterlace:" msgid "" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "" +msgstr "Le filtre «deinterlace» classique est appliqué à toutes les images.\nLes images non entrelacées souffriront de quelque dégradation de qualité." msgid "" "Custom deinterlace filter string format\n" "\n" "YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" -msgstr "" +msgstr "Chaîne format de filtre «deinterlace» personnalisé\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgid "<b>Filters</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Filtres</b>" msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Image" msgid "Video Encoder:" msgstr "Encodeur Vidéo:" @@ -994,13 +940,25 @@ msgid "" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." -msgstr "" +msgstr "Débit d'images en sortie.\n\n«Identique à la source» recommandé. Si votre source vidéo a un débit variable, «Identique à la source» le conservera." msgid "Constant Framerate" msgstr "Débit Constant" +msgid "Same as source" +msgstr "Identique à la Source" + +msgid "kbps" +msgstr "kb/s" + +msgid "(variable)" +msgstr "(variable)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(constant)" + msgid "Enables constant framerate output." -msgstr "" +msgstr "Active une sortie à débit constant." msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "Pic de débit (VFR)" @@ -1010,7 +968,7 @@ msgid "" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "" +msgstr "Active le débit variable en sortie avec un\npic déterminé par le réglage de débit.\n\nLe débit variable ou «VFR» est incompatible avec certains lecteurs." msgid "Variable Framerate" msgstr "Débit Variable" @@ -1019,7 +977,7 @@ msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "" +msgstr "Active le débit variable en sortie.\n\nLe débit variable ou «VFR» est incompatible avec certains lecteurs." msgid "" "Set the desired quality factor.\n" @@ -1034,7 +992,7 @@ msgid "" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." -msgstr "" +msgstr "Définit le facteur de qualité souhaité.\nL'encodeur cible une certaine qualité. L'échelle utilisée par chaque encodeur vidéo est différente.\n\nL'échelle du x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à la meilleure qualité. De fait les petites modifications vers des valeurs basses aboutiront progressivement à des tailles de fichiers de plus en plus grandes. Une valeur de 0 donne un résultat sans perte et produit un fichier plus gros que l'original, sauf si la source était elle aussi sans perte.\n\nLes échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires.\nCes encodeurs n'ont pas de mode sans perte." msgid "Constant Quality:" msgstr "Qualité Constante:" @@ -1048,7 +1006,7 @@ msgid "" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." -msgstr "" +msgstr "Définit le débit moyen.\n\nLe débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant.\nMais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les options vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264." msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Encodage 2 Passes" @@ -1059,7 +1017,7 @@ msgid "" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." -msgstr "" +msgstr "Réalise un encodage en 2 passes.\n\nL'option 'Débit' est un prérequis. Sur la 1re passe, des statistiques sur la vidéo sont collectées. Puis sur la deuxième passe, ces statistiques sont utilisées pour décider des allocations de débit." msgid "Turbo First Pass" msgstr "Première Passe Turbo" @@ -1076,10 +1034,10 @@ msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" -msgstr "" +msgstr "Utiliser l'onglet des options avancées pour les réglages x264.\n\nÀ vos risques et périls!" msgid "Preset:" -msgstr "" +msgstr "Présélection:" msgid "" "Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" @@ -1088,10 +1046,10 @@ msgid "" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." -msgstr "" +msgstr "Ajuste les réglages x264 pour sacrifier le taux de compression au profit de la vitesse d'encodage.\n\nCeci définit vos réglages par défaut pour x264.\nLes réglages, profils, niveaux et options avancées s'appliqueront ici.\n\nIl vous est conseillé de définir cette option au plus lent que vous pouvez supporter car les réglages lents donnent des résultats de meilleure qualité ou des fichiers plus petits. " msgid "Tune:" -msgstr "" +msgstr "Réglage:" msgid "" "Tune settings to optimize for common scenarios.\n" @@ -1099,7 +1057,7 @@ msgid "" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." -msgstr "" +msgstr "Réglages optimisés pour la plupart des cas.\n\nCela peut augmenter l'efficacité pour des sources aux caractéristiques particulières ou définir les caractéristiques du fichier de sortie.\n\nLes changements seront appliqués après le préréglage mais avant tous les autres paramètres." msgid "Fast Decode" msgstr "Décodage Rapide" @@ -1108,7 +1066,7 @@ msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." -msgstr "" +msgstr "Réduit la charge CPU induite par le décodeur.\n\nUtiliser si votre lecteur a des difficultés à lire le fichier (saut d'images)." msgid "Zero Latency" msgstr "Latence Nulle" @@ -1120,25 +1078,25 @@ msgid "" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." -msgstr "" +msgstr "Minimise la latence entre l'entrée et la sortie du décodeur.\n\nUtile pour la diffusion en streaming.\nMême si HandBrake n'est pas conçu pour la diffusion en streaming, cette option peut apporter une amélioration." msgid "Profile:" -msgstr "" +msgstr "Profil:" msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "" +msgstr "Fixe et garantit le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nÉcrase les autres réglages." msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Niveau:" msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "" +msgstr "Fixe et garantit le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nÉcrase les autres réglages." msgid "More Settings:" msgstr "Réglages Supplémentaires:" @@ -1147,73 +1105,61 @@ msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." -msgstr "" +msgstr "Réglages d'encodeur x264 supplémentaires.\n\nListe d'options d'encodeur séparées par des deux-points." msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgid "Selection Behavior:" -msgstr "" +msgstr "Mode de sélection:" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Supprimer" msgid "Available Languages" -msgstr "" +msgstr "Langues Disponibles" msgid "Selected Languages" -msgstr "" +msgstr "Langues Sélectionnées" msgid "Use only first encoder for secondary audio" -msgstr "" +msgstr "Utiliser uniquement le premier encodeur pour l'audio secondaires" msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." -msgstr "" +msgstr "Seule la première piste audio sera encodée avec toute la liste des encodeurs.\nToutes les autres pistes audio de sortie le seront uniquement avec le premier encodeur." msgid "Auto Passthru:" msgstr "Auto Direct:" msgid "MP3" -msgstr "" +msgstr "MP3" msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "" - -msgid "AAC" -msgstr "" +msgstr "Activer si votre lecteur supporte le MP3.\nCela permet de sélectionner MP3 Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif." msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "" - -msgid "AC-3" -msgstr "" +msgstr "Activer si votre lecteur supporte l'AAC.\nCela permet de sélectionner AAC Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif." msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "" - -msgid "DTS" -msgstr "" +msgstr "Activer si votre lecteur supporte l'AC-3.\nCela permet de sélectionner AC-3 Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif." msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "" - -msgid "DTS-HD" -msgstr "" +msgstr "Activer si votre lecteur supporte le DTS.\nCela permet de sélectionner DTS Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif." msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "" +msgstr "Activer si votre lecteur supporte le DTS-HD.\nCela permet de sélectionner DTS-HD Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif." msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Alternative au Direct:" @@ -1224,68 +1170,65 @@ msgid "" msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio." msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Paramètres de l'encodage audio:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "Chaque piste source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés" msgid "Encoder" msgstr "Encodeur" msgid "Bitrate/Quality" -msgstr "" +msgstr "Débit/Qualité" msgid "Mixdown" -msgstr "" +msgstr "Mixage final" msgid "Samplerate" -msgstr "" +msgstr "Taux d'échantillonnage" msgid "Gain" msgstr "Gain" -msgid "Gain:" -msgstr "" - -msgid "DRC" -msgstr "" - msgid "Audio Defaults" -msgstr "" +msgstr "Défauts Audio" msgid "Add new audio settings to the list" msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste" msgid "Add All" -msgstr "" +msgstr "Ajouter Tout" msgid "Add all audio tracks to the list" -msgstr "" +msgstr "Ajouter toutes les pistes audio à la liste" msgid "Reload Defaults" -msgstr "" +msgstr "Recharger les réglages par défaut" msgid "Reload all audio settings from defaults" -msgstr "" +msgstr "Recharger tout les réglages audio par défaut" msgid "Audio List" -msgstr "" +msgstr "Liste Audio" msgid "Preferred Language: None" -msgstr "" +msgstr "Langue Préférée: Aucune" msgid "Add Foreign Audio Search Pass" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une passe de recherche de langue étrangère" msgid "" "Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" "This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." -msgstr "" +msgstr "Ajouter «Recherche de Langue Étrangère» quand la piste audio par défaut est dans votre langue préférée?\nCette passe de recherche trouve les courtes séquences en langue étrangère et en fournit les sous-titres." msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" -msgstr "" +msgstr "Ajouter uns piste de sous-titres si l'audio par défaut est étrangère" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " "track." -msgstr "" +msgstr "Quand la piste audio par défaut n'est pas dans votre langue préférée, ajouter une piste de sous-titres." msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles" @@ -1293,22 +1236,22 @@ msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles" msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " "soft subtitle track (not burned)" -msgstr "" +msgstr "Les sous-titres codés sont du texte qui peut être ajouté à tout conteneur comme piste de sous-titres additionnelle (pas gravée)" msgid "Subtitle Defaults" -msgstr "" +msgstr "Défauts Sous-titres" msgid "Add new subtitle settings to the list" -msgstr "" +msgstr "Ajoute une nouvelle définition de sous-titres à la liste" msgid "Add all subtitle tracks to the list" -msgstr "" +msgstr "Ajoute toutes les pistes de sous-titres à la liste" msgid "Reload all subtitle settings from defaults" -msgstr "" +msgstr "Recharge toutes les définitions de sous-titres par défaut" msgid "Subtitle List" -msgstr "" +msgstr "Liste de Sous-titres" msgid "<small>Reference Frames:</small>" msgstr "<small>Images de Référence:</small>" @@ -1320,10 +1263,10 @@ msgid "" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" -msgstr "" +msgstr "Des valeurs sensées vont de 1 à 6. Plus la valeur est élevée, meilleure est la compression et plus l'encodage est long.\nLes animations image par image tendent à bénéficier d'un nombre élevé d'image de référence, bien plus que les films.\n\nNoter que beaucoup de lecteurs physiques ont des limitations sur le nombre supporté d'images de référence,\naussi, si vous encodez pour un balladeur ou un lecteur de salon, ne touchez pas à ceci à moins que ne soyez absolument sur de ce vous faites!" msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" @@ -1405,6 +1348,17 @@ msgstr "" msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "" +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "" @@ -1431,6 +1385,16 @@ msgstr "" msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "" +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "" @@ -1492,6 +1456,20 @@ msgstr "" msgid "Deblocking: " msgstr "" +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + msgid "No DCT Decimate" msgstr "" @@ -1524,7 +1502,7 @@ msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "" msgid "Advanced Video" -msgstr "" +msgstr "Vidéo Avancé" msgid "Chapter Markers" msgstr "Repères de Chapitre" @@ -1560,44 +1538,50 @@ msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Réglages" msgid "Edit" msgstr "Edition" msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Recharger" msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." -msgstr "" +msgstr "Marque l'entrée sélectionnée dans la file comme «en attente».\nRemet la tâche de la file en attente et prête à être exécutée à nouveau. " msgid "Reload All" -msgstr "" +msgstr "Tout Recharger" msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "Marque toutes les entrées de la file comme «en attente».\nRemet toutes les tâches de la file en attente et prêtes à être exécutées à nouveau. " + +msgid "OK" msgstr "" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Tout Sélectionner" msgid "Mark all titles for adding to the queue" -msgstr "" +msgstr "Marque tous les titres pour adjonction dans la file" msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Efface Tout" msgid "Unmark all titles" -msgstr "" +msgstr "Aucun titre n'est marqué" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." -msgstr "" +msgstr "Fichiers de destination OK. Pas de duplication détectée." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Sélectionne ce titre pour ajout dans la file.\n" msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Préférences" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour" @@ -1761,14 +1745,11 @@ msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" msgstr "" msgid "Embedded Subtitle List" -msgstr "" +msgstr "Liste des sous-titres présents dans le fichier" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "" - msgid "Character Code" msgstr "Jeu de Caractères" @@ -1804,21 +1785,21 @@ msgid "List of subtitle tracks available from your source." msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source." msgid "Forced Subtitles Only" -msgstr "" +msgstr "Sous-titres Forcés Uniquement" msgid "Burn into video" -msgstr "" +msgstr "Graver dans la vidéo" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "" +msgstr "Applique le sous-titre dans la vidéo.\nLe sous-titre fera partie de la vidéo et ne pourra pas être désactivé." msgid "Set Default Track" -msgstr "" +msgstr "Piste par défaut" msgid "Source Track" -msgstr "" +msgstr "Piste Source" msgid "List of audio tracks available from your source." msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source." @@ -1830,7 +1811,7 @@ msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." -msgstr "" +msgstr "Définit le nom de la piste audio\n\nLes lecteurs peuvent utiliser ceci dans la liste de sélection audio." msgid "Mix" msgstr "Mix" @@ -1838,7 +1819,11 @@ msgstr "Mix" msgid "Sample Rate" msgstr "Fréquence d'Echantillonnage" -msgid "Sample Rate:" +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" msgid "Enable bitrate setting" @@ -1847,6 +1832,19 @@ msgstr "" msgid "Enable quality setting" msgstr "" +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>Qualité:</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de sortie." + +msgid "00.0" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>Gain Audio:</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio encodée." + msgid "Skip This Version" msgstr "Ignorer Cette Version" @@ -1860,16 +1858,13 @@ msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)." msgid "<b>Release Notes</b>" -msgstr "" - -msgid "none" -msgstr "" +msgstr "<b>Notes de mises à jour</b>" msgid "First Track Matching Selected Languages" -msgstr "" +msgstr "Première Piste Correspondant aux Langues Sélectionnées" msgid "All Tracks Matching Selected Languages" -msgstr "" +msgstr "Toutes les Pistes Correspondant aux Langues Sélectionnées" msgid "Chapters:" msgstr "Chapitres:" @@ -1898,6 +1893,9 @@ msgstr "Eteindre l'ordinateur" msgid "Week" msgstr "Semaine" +msgid "Month" +msgstr "Mois" + msgid "Year" msgstr "Année" @@ -1916,30 +1914,18 @@ msgstr "Hebdomadaire" msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" -msgid "Month" -msgstr "" - msgid "Default" msgstr "Défaut" msgid "Fast" msgstr "Rapide" -msgid "Bob" -msgstr "" - msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lent" msgid "Slower" msgstr "Lent" -msgid "NLMeans" -msgstr "" - -msgid "HQDN3D" -msgstr "" - msgid "Ultralight" msgstr "" @@ -1949,9 +1935,6 @@ msgstr "" msgid "Medium" msgstr "Moyen" -msgid "medium" -msgstr "" - msgid "Strong" msgstr "Fort" @@ -2003,6 +1986,9 @@ msgstr "Exhaustive" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "Hadamard Exhaustive" +msgid "Most" +msgstr "" + msgid "Some" msgstr "Certains" @@ -2015,22 +2001,27 @@ msgstr "Encoder seulement" msgid "Always" msgstr "Toujours" -msgid "Same as source" -msgstr "Identique à la Source" +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(Film NTSC)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(Film/Vidéo PAL)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(Vidéo NTSC)" -msgid "Same as source:" +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" -msgid "(NTSC Film)" +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" -msgid "(PAL Film/Video)" +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" msgstr "" -msgid "(NTSC Video)" +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" -#, c-format msgid "%d - Unknown Length" msgstr "" @@ -2041,11 +2032,11 @@ msgid "No Audio" msgstr "Pas d'Audio" msgid "Foreign Audio Search" -msgstr "" +msgstr "Recherche Langue Étrangère" #, c-format msgid "Chapter %2d" -msgstr "" +msgstr "Chapitre %2d" #, c-format msgid "N/A" @@ -2077,27 +2068,27 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." -msgstr "" +msgstr "Theora n'est pas supporté dans un conteneur MP4.\n\nVous devriez choisir un codec vidéo ou un conteneur différent.\nSi vous continuez, FFMPEG sera choisi pour vous." msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuer" msgid "No title found.\n" -msgstr "" +msgstr "Pas de titre trouvé.\n" msgid "" "Only one subtitle may be burned into the video.\n" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." -msgstr "" +msgstr "Un seul sous-titre peut être gravé dans la vidéo.\n\nVous devriez changer votre sélection de sous-titres.\nSi vous continuez, quelques sous-titres seront perdus." msgid "" "Srt file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Le fichier SRT n'existe pas ou n'est pas un fichier normal.\n\nVous devriez choisir un fichier valide.\nSi vous continuez, ce sous-titre sera ignoré." msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" @@ -2112,7 +2103,7 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "" +msgstr "%s n'est pas supporté par le conteneur %s.\n\nVous devriez choisir un codec audio différent.\nSi vous continuez, il en sera choisi un pour vous." #, c-format msgid "" @@ -2120,7 +2111,7 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "" +msgstr "La source ausio ne supporte pas un mixage final %s.\n\nVous devriez choisir un mixage différent.\nSi vous continuez, il en sera choisi un pour vous." #, c-format msgid "" @@ -2130,10 +2121,6 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Signal handler (%s) not found" -msgstr "" - msgid "Index" msgstr "Index" @@ -2143,17 +2130,11 @@ msgstr "Durée" msgid "Title" msgstr "Titre" -msgid "Done\n" -msgstr "" - -msgid "DATA" -msgstr "" - msgid "Job Information" -msgstr "" +msgstr "Information de Tâche" msgid "Track Information" -msgstr "" +msgstr "Information de Piste" msgid "Preset Name" msgstr "Nom du Préréglage" @@ -2174,10 +2155,10 @@ msgid "Globals" msgstr "" msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Présélections" msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Dossier" #, c-format msgid "%s path: (%s)" @@ -2205,19 +2186,13 @@ msgid "Can't map value: (%s)" msgstr "" msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Sous-titres" -#, c-format -msgid "Superfluous tunes! %s" -msgstr "" - -#, c-format msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "%s: Le dossier existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un préréglage." -#, c-format msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." @@ -2235,20 +2210,19 @@ msgstr "Préréglages (*.plist)" msgid "Export Preset" msgstr "Exporter Préréglage" -#, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "Confirmer la suppression de %s:\n\n%s" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." -msgstr "" +msgid "folder" +msgstr "dossier" -msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview." -msgstr "Impossible de créer la fenêtre pour GstXOverlay. Prévisualisation désactivée." +msgid "preset" +msgstr "présélection" -msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview." +msgid "No selection??? Perhaps unselected." msgstr "" #, c-format @@ -2261,14 +2235,14 @@ msgid "" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" -msgstr "" - -msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Plugin GStreamer manquant\nLa lecture Audio ou Video sont susceptibles de mal fonctionner\n\n%s" msgid "Done" msgstr "Fait" +msgid "Windowed" +msgstr "" + msgid "Seconds" msgstr "Secondes" @@ -2279,12 +2253,12 @@ msgstr "Images" msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d, 2 Passes Vidéo) --> %s</small>" #, c-format msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d) --> %s</small>" #, c-format msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" @@ -2299,7 +2273,7 @@ msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur</small>\n" msgid "<b>Container Options:</b><small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Options du Conteneur:</b><small>" #, c-format msgid "%sChapter Markers" @@ -2322,27 +2296,27 @@ msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" msgid "(Aspect Preserved)" -msgstr "" +msgstr "(Aspect Préservé)" msgid "(Aspect Lost)" -msgstr "" +msgstr "(Aspect Modifié)" msgid "(Anamorphic)" -msgstr "" +msgstr "(Anamorphique)" msgid "(Custom Anamorphic)" msgstr "(Anamorphie Personnalisée)" msgid "<b>Picture:</b> <small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Image:</b> <small>" #, c-format msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" -msgstr "" +msgstr "Source: %d x %d, Sortie %d x %d %s, Découpe %d:%d:%d:%d" #, c-format msgid ", Display %d x %d" -msgstr "" +msgstr ", Affichage %d x %d" msgid "<b>Filters:</b><small>" msgstr "<b>Filtres:</b><small>" @@ -2361,7 +2335,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%sDenoise Filter %s:" -msgstr "" +msgstr "%sFiltre antibruit %s:" #, c-format msgid "%sDeblock: %d" @@ -2369,11 +2343,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%sGrayscale" -msgstr "" +msgstr "%sNiveaux de gris" #, c-format msgid "<b>Video:</b> <small>%s" -msgstr "" +msgstr "<b>Vidéo:</b> <small>%s" #, c-format msgid ", Framerate: %s %s" @@ -2393,23 +2367,29 @@ msgstr "Erreur" msgid "Bitrate:" msgstr "Débit:" +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>1re Passe Turbo:</b> <small>On</small>\n" #, c-format msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Options Vidéo:</b> <small>Présélection: %s</small>" msgid "<small> - Tune: " -msgstr "" +msgstr "<small> - Réglage: " #, c-format msgid "<small> - Profile: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<small> - Profil: %s</small>" #, c-format msgid "<small> - Level: %s</small>" -msgstr "" +msgstr "<small> - Niveau: %s</small>" #, c-format msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" @@ -2420,7 +2400,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" -msgstr "" +msgstr "<b>Pistes Audio: %d</b><small>" #, c-format msgid "Bitrate: %d" @@ -2428,31 +2408,31 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s" -msgstr "" +msgstr "%s --> Encodeur: %s" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s --> Encodeur: %s, Mixage final: %s, Taux d'échantillonnage: %s, %s" msgid "<b>Subtitle:</b> " -msgstr "" +msgstr "<b>Sous-titre:</b> " #, c-format msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>Pistes de Sous-titres: %d</b>\n" msgid " (Force)" msgstr " (Forcer)" msgid " (Burn)" -msgstr "" +msgstr " (Gravé)" msgid " (Default)" msgstr " (Défaut)" #, c-format msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" -msgstr "" +msgstr "<small> %s (%s), %s, Décalage (ms) %d%s</small>\n" #, c-format msgid "" @@ -2523,12 +2503,18 @@ msgstr "" msgid "Resume Encoding" msgstr "Reprendre Encodage" +msgid "S_top Queue" +msgstr "S_topper Liste" + msgid "_Start Queue" msgstr "_Démarrer la liste" msgid "_Resume Queue" msgstr "_Redémarrer Liste" +msgid "Resume Queue" +msgstr "" + msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" @@ -2552,21 +2538,6 @@ msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n" #, c-format -msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No value found for %s\n" -msgstr "Pas de valeur trouvée pour %s\n" - -msgid "Attempt to set unknown widget type" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find widget for key: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "" @@ -2574,7 +2545,10 @@ msgid "Burned Into Video" msgstr "" msgid "Passthrough" -msgstr "" +msgstr "Direct" + +msgid "through" +msgstr "jusqu'à" msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "" @@ -2629,24 +2603,38 @@ msgid "" "\"\"" msgstr "" -msgid "ERROR" +msgid "Any" +msgstr "" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" -msgid "" -"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" -"<small><tt>\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" -" aspect ratio</tt></small>" -msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d' 'Alignement' choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" diff --git a/gtk/po/it_IT.po b/gtk/po/it_IT.po index 3ec5f373d..3455d8030 100644 --- a/gtk/po/it_IT.po +++ b/gtk/po/it_IT.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:44+0000\n" "Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,9 +19,6 @@ msgstr "" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Off" -msgstr "Off" - msgid "Quality: " msgstr "Qualità:" @@ -62,12 +59,6 @@ msgstr "" msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "" -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -msgid "Quality" -msgstr "" - msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "" @@ -87,9 +78,16 @@ msgid "" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." msgstr "" -msgid "" -"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " -"audio track." +msgid "0dB" +msgstr "" + +msgid "%ddB" +msgstr "" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" msgstr "" msgid "" @@ -101,53 +99,22 @@ msgid "" "softer and soft sounds louder.\n" msgstr "" -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "" - msgid "Remove this audio encoder" msgstr "" -msgid "Failed to find widget" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "" - msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "" -msgid "{source}" -msgstr "" - -msgid "{title}" -msgstr "" - -msgid "{chapters}" -msgstr "" - -msgid "{time}" -msgstr "" - -msgid "{date}" +msgid "No Title Found" msgstr "" -msgid "{bitrate}" +msgid "none" msgstr "" -msgid "No Title Found" +msgid "Not Selected" msgstr "" -msgid "Not Selected" +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" msgstr "" msgid "Scanning ..." @@ -156,9 +123,6 @@ msgstr "" msgid "Stop Scan" msgstr "" -msgid "Choose Destination" -msgstr "" - msgid "On" msgstr "On" @@ -174,6 +138,9 @@ msgstr "Personalizzato" msgid "Unknown" msgstr "" +msgid "auto" +msgstr "" + #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -198,13 +165,9 @@ msgid "Continue Encoding" msgstr "" msgid "Custom " -msgstr "Personalizzato" +msgstr "" msgid "Modified " -msgstr "Modificato" - -#, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" msgstr "" #, c-format @@ -243,7 +206,7 @@ msgid "Searching for start time, " msgstr "" msgid "Scanning..." -msgstr "Scansione..." +msgstr "" #, c-format msgid "Scanning title %d of %d..." @@ -274,16 +237,10 @@ msgstr "" msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "" -msgid "Encode Complete" +msgid "Scan this DVD source" msgstr "" -msgid "HandBrake" -msgstr "" - -msgid "Updating preview\n" -msgstr "" - -msgid "Error while reading activity from pipe" +msgid "AutoScan" msgstr "" msgid "Suspend" @@ -296,16 +253,6 @@ msgstr "" msgid "Suspend failed" msgstr "" -msgid "CanShutdown" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "CanShutdown failed: %s" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown failed" -msgstr "" - msgid "Shutdown" msgstr "" @@ -320,26 +267,6 @@ msgid "Encoding" msgstr "" #, c-format -msgid "Inhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "Inhibit failed" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "UnInhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit failed" -msgstr "" - -msgid "Uninhibit" -msgstr "" - -#, c-format msgid "press %d %d" msgstr "" @@ -360,6 +287,9 @@ msgstr "" msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "" +msgid "Encode Complete" +msgstr "" + msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" msgstr "" @@ -403,6 +333,12 @@ msgid "" " <out resource plist> Output resources plist file\n" msgstr "" +msgid "language" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -419,23 +355,6 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Don't know color `%s'" -msgstr "" - -msgid "_Open" -msgstr "" - -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" @@ -482,6 +401,9 @@ msgstr "" msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>SRT Offset</b>" +msgid "Off" +msgstr "Off" + msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -534,6 +456,9 @@ msgstr "" msgid "_About" msgstr "" +msgid "HandBrake" +msgstr "" + msgid "_File" msgstr "_File" @@ -552,9 +477,6 @@ msgstr "_Preferenze" msgid "_Queue" msgstr "_Coda" -msgid "S_top Queue" -msgstr "" - msgid "_Add" msgstr "" @@ -588,6 +510,9 @@ msgstr "Mostra _coda" msgid "_Presets" msgstr "" +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + msgid "_Delete" msgstr "" @@ -683,9 +608,6 @@ msgstr "" msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Imposta il primo capitolo da codificare." -msgid "through" -msgstr "" - msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Imposta l'ultimo capitolo da codificare." @@ -730,6 +652,12 @@ msgstr "" msgid "Large file (>4GB)" msgstr "" +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" + msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "" @@ -831,6 +759,17 @@ msgid "" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." msgstr "" +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" @@ -859,6 +798,9 @@ msgid "" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." msgstr "" +msgid ":" +msgstr "" + msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" @@ -999,6 +941,18 @@ msgstr "" msgid "Constant Framerate" msgstr "Framerate costante" +msgid "Same as source" +msgstr "" + +msgid "kbps" +msgstr "" + +msgid "(variable)" +msgstr "" + +msgid "(constant)" +msgstr "" + msgid "Enables constant framerate output." msgstr "" @@ -1183,33 +1137,21 @@ msgid "" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AAC" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "AC-3" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "" -msgid "DTS-HD" -msgstr "" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." @@ -1226,6 +1168,9 @@ msgstr "" msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "" +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + msgid "Encoder" msgstr "" @@ -1241,12 +1186,6 @@ msgstr "" msgid "Gain" msgstr "" -msgid "Gain:" -msgstr "" - -msgid "DRC" -msgstr "" - msgid "Audio Defaults" msgstr "" @@ -1405,6 +1344,17 @@ msgstr "" msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "" +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "" @@ -1431,6 +1381,16 @@ msgstr "" msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "" +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "" @@ -1492,6 +1452,20 @@ msgstr "" msgid "Deblocking: " msgstr "" +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + msgid "No DCT Decimate" msgstr "" @@ -1581,6 +1555,9 @@ msgid "" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "" +msgid "OK" +msgstr "" + msgid "Select All" msgstr "" @@ -1596,6 +1573,9 @@ msgstr "" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." msgstr "" +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "" + msgid "Preferences" msgstr "" @@ -1766,9 +1746,6 @@ msgstr "" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "" - msgid "Character Code" msgstr "" @@ -1838,7 +1815,11 @@ msgstr "Mix" msgid "Sample Rate" msgstr "" -msgid "Sample Rate:" +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." msgstr "" msgid "Enable bitrate setting" @@ -1847,6 +1828,19 @@ msgstr "" msgid "Enable quality setting" msgstr "" +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + msgid "Skip This Version" msgstr "Salta questa versione" @@ -1862,9 +1856,6 @@ msgstr "" msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "" -msgid "none" -msgstr "" - msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "" @@ -1898,6 +1889,9 @@ msgstr "" msgid "Week" msgstr "Settimana" +msgid "Month" +msgstr "" + msgid "Year" msgstr "Anno" @@ -1916,30 +1910,18 @@ msgstr "Settimanalmente" msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" -msgid "Month" -msgstr "" - msgid "Default" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Veloce" -msgid "Bob" -msgstr "" - msgid "Slow" msgstr "" msgid "Slower" msgstr "Lento" -msgid "NLMeans" -msgstr "" - -msgid "HQDN3D" -msgstr "" - msgid "Ultralight" msgstr "" @@ -1949,9 +1931,6 @@ msgstr "" msgid "Medium" msgstr "Medio" -msgid "medium" -msgstr "" - msgid "Strong" msgstr "Forte" @@ -2003,6 +1982,9 @@ msgstr "" msgid "Hadamard Exhaustive" msgstr "" +msgid "Most" +msgstr "" + msgid "Some" msgstr "" @@ -2015,22 +1997,27 @@ msgstr "" msgid "Always" msgstr "Sempre" -msgid "Same as source" +msgid "(NTSC Film)" msgstr "" -msgid "Same as source:" +msgid "(PAL Film/Video)" msgstr "" -msgid "(NTSC Film)" +msgid "(NTSC Video)" msgstr "" -msgid "(PAL Film/Video)" +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" msgstr "" -msgid "(NTSC Video)" +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" msgstr "" -#, c-format msgid "%d - Unknown Length" msgstr "" @@ -2130,10 +2117,6 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Signal handler (%s) not found" -msgstr "" - msgid "Index" msgstr "Indice" @@ -2143,12 +2126,6 @@ msgstr "Durata" msgid "Title" msgstr "Titolo" -msgid "Done\n" -msgstr "" - -msgid "DATA" -msgstr "" - msgid "Job Information" msgstr "" @@ -2207,17 +2184,11 @@ msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "" -#, c-format -msgid "Superfluous tunes! %s" -msgstr "" - -#, c-format msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." msgstr "" -#, c-format msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." @@ -2227,7 +2198,7 @@ msgid "Import Preset" msgstr "" msgid "All (*)" -msgstr "Tutti (*)" +msgstr "" msgid "Presets (*.plist)" msgstr "" @@ -2235,20 +2206,19 @@ msgstr "" msgid "Export Preset" msgstr "" -#, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgid "folder" msgstr "" -msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview." +msgid "preset" msgstr "" -msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview." +msgid "No selection??? Perhaps unselected." msgstr "" #, c-format @@ -2263,14 +2233,14 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -msgid "Ok" +msgid "Done" msgstr "" -msgid "Done" -msgstr "Fatto" +msgid "Windowed" +msgstr "" msgid "Seconds" -msgstr "Secondi" +msgstr "" msgid "Frames" msgstr "" @@ -2393,6 +2363,12 @@ msgstr "Errore" msgid "Bitrate:" msgstr "" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "" + msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" msgstr "" @@ -2523,12 +2499,18 @@ msgstr "" msgid "Resume Encoding" msgstr "Riprendi la codifica" +msgid "S_top Queue" +msgstr "" + msgid "_Start Queue" msgstr "_Avvia coda" msgid "_Resume Queue" msgstr "_Riprendi coda" +msgid "Resume Queue" +msgstr "" + msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" @@ -2552,21 +2534,6 @@ msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "" #, c-format -msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No value found for %s\n" -msgstr "" - -msgid "Attempt to set unknown widget type" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to find widget for key: %s\n" -msgstr "" - -#, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "" @@ -2576,6 +2543,9 @@ msgstr "" msgid "Passthrough" msgstr "" +msgid "through" +msgstr "" + msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "" @@ -2629,24 +2599,38 @@ msgid "" "\"\"" msgstr "" -msgid "ERROR" +msgid "Any" msgstr "" -msgid "" -"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" -"<small><tt>\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" -" aspect ratio</tt></small>" +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "" -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" diff --git a/gtk/po/ja_JP.po b/gtk/po/ja_JP.po new file mode 100644 index 000000000..ab4da76f2 --- /dev/null +++ b/gtk/po/ja_JP.po @@ -0,0 +1,2634 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-09 12:01+0000\n" +"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ja_JP/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja_JP\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "音質: " + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "ビットレート: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "ビットレート: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>パススルー</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "%s\nゲイン: %s\nDRC: %s\nトラック名: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "%s\nゲイン: %s\nDRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "追加" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "オーディオエンコーダーを追加します。\n選択した各ソーストラックは選択したすべてのエンコーダーでエンコードされます。" + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "このトラックをエンコードするオーディオコーデックを指定します。" + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "このトラックをエンコードするビットレートを指定します。" + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "<b>音質:</b>\nこれをサポートするエンコーダーでは、出力の音質を調整します。" + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "出力オーディオトラックのミックスダウンを指定します。" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "出力オーディオトラックのサンプルレートを指定します。" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "<b>オーディオゲイン:</b>\n出力オーディオトラックの増幅または減衰量を指定します。" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b>\n出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調節します。ソースオーディオのダイナミックレンジが広く、とても大きい/小さいシーケンスの場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。\n" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "このオーディオエンコーダーを削除します" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "HandBrake を閉じるとエンコードを中止します。\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "タイトルが見つかりません" + +msgid "none" +msgstr "なし" + +msgid "Not Selected" +msgstr "選択されていません" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "スキャン中..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "スキャン中止" + +msgid "On" +msgstr "オン" + +msgid "Strict" +msgstr "厳密" + +msgid "Loose" +msgstr "ルーズ" + +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +msgid "auto" +msgstr "自動" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "%1$s\n\n%3$d 秒後に %2$s します ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sエンコードを中止するとエンコードファイルは正しく再生できません。" + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "現在のエンコードをキャンセルして停止" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "現在のエンコードをキャンセルして次を開始" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "現在のエンコードの完了後に停止" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "エンコード続行" + +msgid "Custom " +msgstr "Custom " + +msgid "Modified " +msgstr "Modified " + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake Version: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d 個のエンコードが待機中です" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "ジョブ %d / %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "パス %d (字幕スキャン) / %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "パス %d / %d, " + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "エンコード中: %s%s%.2f %% (%.2f fps, 平均 %.2f fps, 完了予定 %02d時間%02d分%02d秒後)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "エンコード中: %s%s%.2f %% (完了予定 %02d時間%02d分%02d秒後)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "エンコード中: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "開始時間を検索中 " + +msgid "Scanning..." +msgstr "スキャン中..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "タイトル %d / %d をスキャン中..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "タイトル %d / %d のプレビュー %d をスキャン中..." + +msgid "Source" +msgstr "ソース" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "ビデオソースを選択します" + +msgid "Paused" +msgstr "一時停止" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "エンコード完了!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "エンコードをキャンセルしました。" + +msgid "Encode Failed." +msgstr "エンコードに失敗しました。" + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "MUX中: これは多少時間がかかるかもしれません..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "この DVD ソースをスキャン" + +msgid "AutoScan" +msgstr "自動スキャン" + +msgid "Suspend" +msgstr "サスペンド" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "サスペンド失敗: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "サスペンドに失敗しました" + +msgid "Shutdown" +msgstr "シャットダウン" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "シャットダウン失敗: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "シャットダウンに失敗しました" + +msgid "Encoding" +msgstr "エンコード中" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "press %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "不正な設定:\n%s" + +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (警告: ロスレスです)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s が利用可能です (あなたのバージョン: %s/%d)。" + +msgid "Encode Complete" +msgstr "エンコード完了" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "カクテルを戻してください。HandBrake キューが完了しました!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "エンコードが完了しました。" + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "コンピューターをシャットダウンしています" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "コンピューターをスリープしています" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "HandBrake を終了しています" + +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "辞書アイテムのキーがありません" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "不正なコンテナータイプです。これは起こってはならないことです。" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nSummary:\n Creates a resource plist from a resource list\nOptions:\n I - Include path to search for files\n <in resource list> Input resources file\n <out resource plist> Output resources plist file\n" + +msgid "language" +msgstr "言語" + +msgid "Language" +msgstr "言語" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "このテキストの言語を ISO コードで指定します。Pango はテキストのレンダリング時にこれをヒント情報として使用できます。このパラメーターの意味がわからない人は指定する必要はありません。" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "セルレンダラーが文字列全体を表示するだけの広さがないときの文字列を省略する位置を指定します。" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "セルレンダラーが文字列全体を表示するだけの広さがないときの文字列の改行方法を指定します。" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "映像上に字幕を書き込みます。\n\n字幕は映像の一部になり、消すことはできません。" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>焼き込み</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "デフォルトの出力字幕トラックを指定します。\n\nほとんどのプレーヤーは再生時にこの字幕を自動的に表示します。\n\nこれは出力に \"強制\" トラックを作成するのに便利です。" + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>デフォルト</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "ソース字幕トラックで強制指定されている字幕のみ使用します。\n\n\"強制\" 字幕は通常外国語で喋っているシーンで表示されます。" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>強制のみ</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "SRT 字幕トラックの開始にミリ秒単位でオフセットを指定します。\n\n外部 SRT ファイルでは映像と字幕にズレが出るときが良くあります。\nこの設定でファイル位の同期を調整できます。" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>SRT オフセット</b>" + +msgid "Off" +msgstr "オフ" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "ソース字幕トラックです。\n\nソースファイル内にある任意の字幕を選択できます。\n\n加えて、特殊トラックオプション \"外国語音声検索\" があります。\nこのオプションは外国語シーンに応じた字幕を検索する拡張パスをエンコードに追加します。このオプションは \"強制\" オプションとともに使用するのにもっとも適しています。" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>トラック</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "HandBrake について" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" +msgstr "" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "HandBrake は GPL で公開されているマルチプラットフォームでマルチスレッドのビデオエンコーダーです。" + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "HandBrake はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団 (Free Software Foundation) が発行する GNU General Public License 第 2 版あるいは (あなたが選ぶ) それ以降の版のいずれかの条項の下で再配布および/または変更できます。\n\nHandBrake は有用であることを期待して配布されていますが、特定の目的に対する適合性、市場性の暗黙の保証などを含む一切の責任を負いません。詳細は GNU General Public License を参照してください。\n\nあなたは Glade とともに GNU General Public License のコピーを受け取っているはずですが、もしないのであればフリーソフトウェア財団に連絡してください: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "最小化/最大化(_M)" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "キューの一時停止(_P)" + +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" + +msgid "_About" +msgstr "HandBrake について(_A)" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +msgid "_Source" +msgstr "ソース(_S)" + +msgid "Single _Title" +msgstr "単一タイトル(_T)" + +msgid "_Destination" +msgstr "保存先(_D)" + +msgid "_Preferences" +msgstr "設定(_P)" + +msgid "_Queue" +msgstr "キュー(_Q)" + +msgid "_Add" +msgstr "追加(_A)" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "複数追加(_M)" + +msgid "_Start" +msgstr "開始(_S)" + +msgid "_Pause" +msgstr "一時停止(_P)" + +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "バカチン用 HandBrake(_D)" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "プリセットを表示(_S)" + +msgid "_Preview" +msgstr "プレビュー(_P)" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "アクティビティウィンドウ(_A)" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "キューを表示(_Q)" + +msgid "_Presets" +msgstr "プリセット(_P)" + +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" + +msgid "_Make Default" +msgstr "デフォルトに設定(_M)" + +msgid "_New Folder" +msgstr "新規フォルダー(_N)" + +msgid "_Export" +msgstr "エクスポート(_E)" + +msgid "_Import" +msgstr "インポート(_I)" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "組み込みプリセットの更新(_U)" + +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +msgid "_Guide" +msgstr "ガイド(_G)" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "エンコードを開始します" + +msgid "Start" +msgstr "開始" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "エンコードを一時停止します" + +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "キューに追加します" + +msgid "Enqueue" +msgstr "追加" + +msgid "Show Queue" +msgstr "キューを表示します" + +msgid "Queue" +msgstr "キュー" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "映像設定とプレビューウィンドウを開きます。\nここではクロップ、解像度、アスペクト比およびフィルターを調整できます。" + +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "アクティビティウィンドウを表示します" + +msgid "Activity" +msgstr "アクティビティ" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>ソース:</b>" + +msgid "None" +msgstr "なし" + +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "エンコードするタイトルを指定します。\nデフォルトではもっとも長いタイトルが選択されます。\nDVD によっては DVD のフィーチャータイトルになるときがあります。" + +msgid "Angle:" +msgstr "アングル:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "マルチアングルの DVD のため、エンコードしたいアングルを選択してください。" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "全タイトルのリセット" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "現在の設定を全タイトルに適用します" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "エンコードするタイトルの範囲を指定します。チャプター、秒、フレームで指定できます。" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "エンコードする最初のチャプターを指定します。" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "エンコードする最後のチャプターを指定します。" + +msgid "Duration:" +msgstr "時間:" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>保存先</b>" + +msgid "File:" +msgstr "ファイル:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "エンコードファイルのファイル名です。" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "エンコードファイルを保存するディレクトリです。" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "保存先ディレクトリ" + +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "エンコードしたトラックを MUX するフォーマットです。" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "iPod 5G サポート" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "一部の古い iPod のための iPod Atom を追加します。" + +msgid "Web optimized" +msgstr "ウェブに最適化" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "MP4 ファイルのレイアウトをプログレッシブダウンロード用に最適化します。\nこれによりファイル全体をダウンロードする前にプレーヤーで再生を開始できます。" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "大きいファイル (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "4GB 以上のサイズをサポートする 64bit MP4 ファイルにします。\n\n<b>注意:</b> このオプションはデバイス互換性を破壊するかもしれません。" + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>プリセットリスト</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "ソースコーデック:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "映像サイズ:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "アスペクト比: " + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "フレームレート:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>ソース映像パラメーター</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "自動クロップ:" + +msgid "Crop:" +msgstr "クロップ:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "クロップサイズ:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>クロッピング</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "スケールサイズ:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "ソースに最適化:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "アナモフィック:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>スケーリング</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "出力映像サイズ:" + +msgid "Summary" +msgstr "概要" + +msgid "Left Crop" +msgstr "左クロップ" + +msgid "Top Crop" +msgstr "上クロップ" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "下クロップ" + +msgid "Right Crop" +msgstr "右クロップ" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "自動クロップ" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "映像周辺の黒帯を自動的に切り落とします。" + +msgid "Loose Crop" +msgstr "ルーズクロップ" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "映像設定で画像周辺の複数のピクセルを切り落とす必要があったとき、正確に切り落とすのではなく、わずかな拡張ピクセルを切り落とします。" + +msgid "width:" +msgstr "幅:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "保存される動画の幅になります。\nピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。" + +msgid "height:" +msgstr "高さ:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "保存される動画の高さになります。\nピクセルアスペクト比が 1:1 ではないとき、実際の表示サイズと異なる場合があります。" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "ソースに最適化" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "このオプションを有効にすると、'最適な' 解像度で保存されます。\nこれはクロップ後にソースの解像度にもっとも近い解像度にします。" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>アナモフィックモード:</b>\n<small><tt>\nなし - ピクセルアスペクト比を強制的に 1:1 にします。\nルーズ - 画像サイズを 'アラインメント' の値で調節し、ピクセル\n アスペクト比を取得してオリジナルのディスプレイアスペクト比\n を保ちます。\n厳密 - オリジナルソースのサイズとピクセルアスペクト比を維持\n します。</tt></small>" + +msgid "Alignment:" +msgstr "アラインメント:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "保存映像サイズをこの値で調整します。\n\nこの設定は一部デバイスとの互換性のためだけに必要です。\nあなたがこの互換性問題を熟知していないかぎり 2 を指定すべきです。" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "<b>保存映像サイズ</b>" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "表示幅になります。これはピクセルアスペクト比でスケーリングされた映像サイズの結果になります。" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "ピクセルアスペクト比:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n\n比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\nプレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "ピクセルアスペクト比はピクセルの形状を定義します。\n比率 1:1 は正方形のピクセルを定義します。その他の値は長方形の形状を定義します。\nプレーヤーは指定されたアスペクト比にするために画像をスケールします。" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "アスペクト比を維持" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "このオプションを有効にすると、ソースのオリジナルディスプレイアスペクト比を維持します。" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "ディスプレイアスペクト比:" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "<b>表示映像サイズ</b>" + +msgid "Grayscale" +msgstr "グレースケール" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "このオプションを有効にすると、動画から色成分が除去されます。" + +msgid "Deblock:" +msgstr "デブロック:" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "デブロック化は圧縮による一般的なアーチファクトを除去します。\nソースに 'ブロックノイズ' が見受けられた場合、このフィルターがきれいに仕上げてくれるかもしれません。" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "デノイズフィルター:" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "デノイズフィルターはノイズやグレインの発生を抑えるか除去します。\nフィルムグレインやその他の高周波ノイズを圧縮することは困難です。\nこのフィルターを使用することでそのようなソースでもファイルサイズを抑えることができます。" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "デノイズプリセット:" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "デノイズ調整:" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "カスタムデノイズフィルター文字列形式\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "デテレシネ:" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "このフィルターはテレシネの結果発生した 'コーミング' アーチファクトを除去します。\n\nテレシネとはフィルムのフレームレート 24fps を NTSC 映像のフレームレート 30fps に変換する作業です。" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "カスタムデレシネフィルター文字列形式\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" + +msgid "Decomb" +msgstr "Decomb" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "Decomb かデインターレースフィルターオプションを選択してください。\n\nDecomb フィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。これはインターレースではないフレームの画質を維持します。\n\n古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\nこのため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "デインターレース" + +msgid "Decomb:" +msgstr "Decomb:" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "Decomb フィルターはインターレース映像を見つけるとそのフレームのインターレースを選択的に解除します。\nこれはインターレースではないフレームの画質を維持します。" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "カスタム Decomb フィルター文字列形式\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "デインターレース:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "古典的なデインターレースフィルターはすべてのフレームに適用されます。\nこのため、インターレースではない映像は多少の画質の低下を招きます。" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "カスタムデインターレースフィルター文字列形式\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>フィルター</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "映像" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "ビデオエンコーダー:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "利用可能なビデオエンコーダーです。" + +msgid "Framerate:" +msgstr "フレームレート:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "出力フレームレートです。\n\n'ソースと同じ' が推奨です。ソースビデオが可変フレームレートの場合、'ソースと同じ' にしておけばそれを維持します。" + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "固定フレームレート" + +msgid "Same as source" +msgstr "ソースと同じ" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(可変)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(固定)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "固定フレームレート出力を有効にします。" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "ピークフレームレート (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "可変フレームレート出力を有効にします。\nピークレートはフレームレート設定から決められます。\n\nVFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "可変フレームレート" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "可変フレームレートを有効にします。\n\nVFR は一部のプレーヤーと互換性がありません。" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "希望する画質要素で指定します。\nエンコーダーはその画質を目標に処理します。\nエンコーダーによって数値の意味が異なります。\n\nx264 では対数的であり、値が小さいほど高い画質になります。すなわち、値を小さくするとファイルサイズが大きくなります。値 0 はロスレスを意味し、出力ファイルサイズは、オリジナルもロスレスでないかぎり、オリジナルより大きくなります。\n\nFFMpeg および Theora の場合はより直線的です。\nこれらエンコーダーにロスレスモードはありません。" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "画質指定:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "ビットレート指定 (kbps):" + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "平均ビットレートで指定します。\n\n瞬間のビットレートはそのときの映像によって大きく変化しますが、平均するとだいたいこの値になります。\nビットレートの最大値を制限したい場合は、x264 の vbv-bufsize および vbv-maxrate 設定を調べてください。" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "2 パスエンコーディング" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "2 パスエンコーディングを実施します。\n\nこれを行うには 'ビットレート指定' オプションの選択が必要です。1 回めのパスで映像の統計情報を採取し、2 回めのパスで統計情報を利用してビットレートの割り当てが行われます。" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "第 1 パスをターボ" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "2 パスエンコードの 1 回めのパスを高速化します。" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "詳細オプションを使用する" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "x264 設定の詳細オプションタブを使用します。\n\n自己責任で使ってください!" + +msgid "Preset:" +msgstr "プリセット:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "圧縮率とエンコード速度のトレードオフとなるエンコーダー設定を調整します。\n\nここでデフォルトのエンコーダー設定を指定します。\nTune、プロファイル、レベルおよび詳細オプション文字列がここに適用されます。\nこのオプションの全体的な設定を、まずはもっとも遅いものにし、そこからあなたが満足する速度、画質、あるいはファイルサイズのバランスを見つけるとよいでしょう。" + +msgid "Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "Tune 設定で一般的な状況の最適化を行います。\n\nここでソース固有の特性の効率的な改善や出力ファイルの特性の設定が行えます。この変更はプリセットの後に適用され、その他のすべてのパラメーターより先に適用されます。" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "高速デコード" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "デコーダーの CPU 使用率を抑制します。\n\nあなたのデバイスが再生に悪戦苦闘している場合 (フレームドロップなど) に設定してみてください。" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "ゼロレイテンシ" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "エンコーダーへの入力とデコーダーからの出力の間のレイテンシを最小化します。\n\nこれはライブストリーム配信に有用です。\n\nHandBrake はライブストリーム配信用途には適していないので、この設定もあまり役に立ちません。" + +msgid "Profile:" +msgstr "プロファイル:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "設定されたプロファイルに従ってエンコードを行います。\n\n他のすべての設定を上書きします。" + +msgid "Level:" +msgstr "レベル:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "指定されたレベルに従ってエンコードを行います。\n\n他のすべての設定を上書きします。" + +msgid "More Settings:" +msgstr "追加設定:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "追加のエンコーダーオプションを指定できます。\n\nエンコーダーオプションをコロンで区切って追加してください。" + +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "選択方法:" + +msgid "Remove" +msgstr "除去" + +msgid "Available Languages" +msgstr "利用可能な言語" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "選択した言語" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "二次オーディオに先頭のエンコーダーのみ使用する" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "最初のオーディオトラックのみ全エンコーダーリストでエンコードします。\nその他の二次オーディオの出力トラックは先頭のエンコーダーのみでエンコードされます。" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "自動パススルー:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "再生デバイスで MP3 をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 MP3 パススルーが可能になります。" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "再生デバイスで AAC をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 AAC パススルーが可能になります。" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "再生デバイスで AC-3 をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 AC-3 パススルーが可能になります。" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "再生デバイスで DTS をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS パススルーが可能になります。" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "再生デバイスで DTS-HD をサポートしている場合有効にしてください。\n自動パススルー選択が有効になっている場合 DTS-HD パススルーが可能になります。" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "パススルーのフォールバック:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "オーディオパススルーに適したトラックが見つからなかったときにエンコードするオーディオコーデックを指定します。" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>オーディオエンコーダー設定:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "選択された各ソーストラックは選択されたすべてのエンコーダーでエンコードされます。" + +msgid "Encoder" +msgstr "エンコーダー" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "ビットレート/音質" + +msgid "Mixdown" +msgstr "ミックスダウン" + +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプルレート" + +msgid "Gain" +msgstr "ゲイン" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "オーディオのデフォルト" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "新しいオーディオ設定をリストに追加します" + +msgid "Add All" +msgstr "すべて追加" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "すべてのオーディオトラックをリストに追加します" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "デフォルトの再読み込み" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "すべてのオーディオ設定をデフォルトから再読み込みします" + +msgid "Audio List" +msgstr "オーディオリスト" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "既定の言語: なし" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "外国語オーディオ検索パスを追加する" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "デフォルトオーディオトラックが既定の言語のときに \"外国語オーディオ検索\" を追加します。\nこれは外国語オーディオの短いシーケンスを検索し、その字幕を提供します。" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "デフォルトオーディオが外国語のとき字幕トラックを追加する" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "デフォルトオーディオトラックが既定の言語ではないとき、字幕トラックを追加します。" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "クローズドキャプションが利用できれば追加する" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track (not burned)" +msgstr "クローズドキャプションはコンテナーにソフト字幕トラック (焼き込まない字幕) として追加可能なテキストの字幕です。" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "字幕のデフォルト" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "新しい字幕設定をリストに追加します" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "すべての字幕設定をリストに追加します" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "すべての字幕設定をデフォルトから再読込します" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "字幕リスト" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>参照フレーム数:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "妥当な値は 1~6 です。より大きくすると圧縮率が上がりますが、エンコードがより遅くなります。\nセルアニメーションでは、値を大きくすることによる恩恵がフィルムより大きくなる傾向にあります。\n\n多くのハードウェアデバイスではサポートする参照フレーム数に上限を設定しているため、携帯型あるいは独立型プレーヤーでの再生を想定している場合、この意味を完全に理解していないかぎり、この値は変更しないでください。" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "<small>最大 B-フレーム数:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "妥当な値は 2~5 です。ここではエンコーダーが使用できる最大の連続 B-フレーム数を指定します。\n\nこの値を大きくしても、適応的 B-フレームに Optimal を指定しないと、ほとんどの場合たいして役に立ちません。\nセルアニメ化されているソース素材や B-ピラミッドも値を大きくしたときの有用性を著しく高めます。\n\niPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、B-フレーム数は 0 (オフ) に設定されます。" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "<small>ピラミッド状 B-フレーム数:</small>" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "B-ピラミッドは、B-フレームのピラミッド状構造を作成することで B-フレームが相互に参照し合えるようにして圧縮率を向上させます。\n\n最大 B-フレーム数を 1 より大きくする必要があります。圧縮率が最大になるよう、適応的 B-フレームに Optimal を指定することを強く推奨します。" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "<small>重み付き P-フレーム:</small>" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "各フレームごとに重み付けパラメーターを決定するための拡張解析を行います。\n\nこれは全体の圧縮率をわすかに向上させ、フェードの質を大きく向上させます。\n\niPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、重み付き P-フレームの予測は無効になります。一部のデバイスやプレーヤーでは、それらが Main プロファイルをサポートしていても、重み付き P-フレームの予測に関する問題が発生する場合があります: 例えば Apple TV はこれと完全に互換がありません。" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "8x8 変換" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "8x8 変換は、スピードごとの圧縮に関して、単独でもっとも有用な x264 の機能です。\n\nこれは非常に小さな速度コストで圧縮率が少なくとも 5% 向上し、圧縮率の向上と比較して非常に高い画質を提供する可能性があります。ただし、High プロファイルの指定が必要で、このプロファイルは多くのデバイスでサポートされていない可能性があります。" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "CABAC エントロピー符号化" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "エンコーダーは処理の完了後、ZIP や RAR のようなロスレス圧縮に必要なデータ群を持っています。H.264 はこれに対して CAVLC と CABAC の 2 つのオプションを提供しています。CABAC はデコードが遅くなりますが圧縮率はわずかに優れています (10-30%)。ビットレートが低いと特に。\n\n動画再生時の CPU 負荷を最小化したい場合、このオプションを無効にしてください。\niPod や同種のデバイス用の Baseline プロファイルでは、CABAC を無効にする必要があります。" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>エンコード機能</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "<small>動き予測方式:</small>" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "動き予測方式を指定します。\n\n動き予測は、エンコーダーが、フレーム内のピクセルの各ブロックがどう動くかを予測します。\n\nより良い動き検索方式は速度を犠牲にして圧縮率を向上させます。\n\nDiamond: 非常に高速で、ダイアモンドパターンでシンプルに検索します。\nHexagon: 少し効果的ですが、検索がわずかに遅くなります。\nUneven Multi-Hex: さまざまなパターンを使用してより広く検索します。複雑な動きもより正確に捕捉します。\nExhaustive: 広い領域ですべてのピクセルを \"Dumb\" 検索します。非常に遅いわりに圧縮率の向上は小さいです。\nTransformed Exhaustive: Exhaustive と似ていますが、より正確に判定します。結果的に少し遅くなり、小さく向上します。" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "<small>サブペル動き予測 & モード:</small>" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "サブピクセル高精細動き予測およびモード判定方式を指定します。\n\nサブピクセル動き予測は、単なるピクセル精度を越える、洗練された動き予測で、圧縮率を向上させます。\nモード判定はフレームの各ブロックをどうエンコードするかの選択に使用されます: 非常時重要な判定です。\nSAD はもっとも速い方式で、続いて SATD、RD、RD リファイン、もっとも遅いのが QPRD になります。\n6 以上の指定を強く推奨します: Psy-RD は非常に強力な Psy 最適化で、細部の保持に効果がありますが、これには RD が必要です。\n11 は解析中の早期中止を無効にします。\n10 と 11 はもっとも強力かつもっとも遅いオプションで、適応的量子化 (適応的量子化モード > 0) およびトレリス 2 (常に) の指定が必要です。" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "<small>動き予測範囲:</small>" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "x264 がその実際の動きの検索を行うために 1 ブロックの動きの最初の推測からの距離になります。\n\nデフォルト値でほとんどのコンテンツで良い結果になりますが、動きが非常に激しい動画 (特に HD 映像) ではより高い値にしたほうがよいかもしれません。" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "<small>適応的ダイレクトモード:</small>" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "H.264 では B-フレームにおいて、Spatial と Temporal の 2 つの異なる精細化モードを使用できます。\n\nデフォルトの Spatial はほとんどの場合に適していますが、Temporal も時に有用です。\nx264 は、小さい速度量を犠牲にして (その結果圧縮率も小さく向上)、特定のフレームごとにどちらが適しているか自動的に選択できます。" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "<small>適応的 B-フレーム:</small>" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "x264 は B-フレームをいつ、どう使用するかを決めるさまざまなアルゴリズムを具備しています。\n\nFast モードは、指定された B-フレーム数に構わずおおざっぱに同じ時間量をとります。ただし、高速なのでまれに次善の策となりえます。\n\nOptimal モードは最大 B-フレーム数が増加し遅くなりますが、より正確に判定します (B-ピラミッドを使用したときは特に)。" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "<small>パーティション:</small>" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "モード判定は、その判定のためにさまざまなオプションから選別します: ここではそれらをどう選択するかを指定します。\n\nチェックするパーティションが少ないと、最適のオプションを見逃してしまうかもしれませんが、エンコードは速くなります。" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "<small>トレリス:</small>" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "トレリスは、変換係数の丸めを微調整します。速度を犠牲にして圧縮率が 3-5% 向上します。\n\n\n\"常に\" はメインエンコーディングプロセス中のみならず、解析中もトレリスを使用します。より一層圧縮率が上がりますが、速度コストも大きくなります。\n\nトレリスは高ビットレート時により速度が落ち、CABAC が必要です。" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "<small><b>解析</b></small>" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "<small>適応的量子化の強さ:</small>" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "適応的量子化はエンコーダーがフレームにわたってどうビットを配分するか制御します。\n\nこの値を高くすると、領域の細部の画質を向上させるため、エッジから離れたところや複雑な領域により多くのビットを使用します。" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "<small>心理視覚レート歪み:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "心理視覚レート歪み最適化は人間の視覚の特性を利用して細部と鮮明さを劇的に向上させます。\n強さを調整して、より弱く、またはより強くエフェクトがかかります。\nRD アルゴリズムにした場合、モード判定は \"6\" 以上にしなくてはなりません。" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "<small>心理視覚トレリス:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "心理視覚トレリスは、心理視覚 RD を超える、鮮明さと細部の保持をより向上させる試験的アルゴリズムです。\n\n推奨値は 0.2 前後です。値を大きくすると非常にきめの粗い動画になるか、ビットレートが下がります。セルアニメーションなどの輪郭のはっきりした映像には向きません。" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "デブロック化: " + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "H.264 デブロックフィルターです。\n\nH.264 は組み込みのデブロックフィルターを持ち、各フレームのデコード後にブロックアーチファクトをスムーズにします。これは表示品質だけでなく、圧縮率も著しく向上します。デブロックフィルターは多くのの CPU パワーを消費するため、低速の CPU で再生する可能性がある場合無効にしてください。\n\nデブロックフィルターは調整可能なパラメーターに \"強さ\" (Alpha) と \"しきい値\" (Beta) があります。\n前者はどの程度の強さ (または弱さ) でデブロック化を行うかを指定するのに対し、後者はどの程度の多さ (または少なさ) のエッジに適用するかを指定します。小さい値は少ないデブロック化を、大きい値はより多くのデブロック化を行います。\n両パラメーターのデフォルト値は 0 (通常の強さ) です。" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "DCT デシメートなし" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "x264 は通常、ビットの節約と動画の他の一部の目的でよりよく使用するため、ほぼ空のデータブロックをゼロ設定にします。しかし、これはまれに微妙なグレインやディザーの残留に対してわずかながら悪影響になりえます。\n\nあなたがバンディングやその他の明らかにノイズが残る問題を抱えていないかぎりこのオプションを変更しないでください。" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "<small><b>心理視覚</b></small>" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "あなたが選択したオプションがここに表示されます。\nここでそれらを編集したり任意のオプションを追加したりできます。\n\nデフォルト値は表示されません。デフォルトは以下のとおりです:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>現在の x264 詳細オプション文字列</b></small>" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "ビデオ詳細" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "チャプターマーカー" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "出力ファイルにチャプターマーカーを追加します。" + +msgid "Chapters" +msgstr "チャプター" + +msgid "Actors:" +msgstr "出演者:" + +msgid "Director:" +msgstr "監督:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "公開日:" + +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +msgid "Genre:" +msgstr "ジャンル:" + +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +msgid "Plot:" +msgstr "プロット:" + +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "選択されたキューエントリは待機中になります。\nジョブは待機中にリセットされ、実行を待ちます。" + +msgid "Reload All" +msgstr "すべて再読み込み" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "すべてのキューエントリは待機中になります。\nすべてのジョブは待機中にされ、再実行を待ちます。" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "キューに追加するために全タイトルをマークします" + +msgid "Clear All" +msgstr "すべてクリア" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "全タイトルのマークを外します" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "保存ファイル OK。重複は検出されませんでした。" + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "キューに追加するためにこのファイルを選択します。\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "アップデートを自動的にチェックする" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "すべてのエンコードが完了したとき" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "自動名前付けを使用する (修正されたソース名を使用)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "自動名前付けテンプレート" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "利用できるオプション: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "MP4 ファイルにおいて、iPod/iTunes フレンドリなファイル拡張子 (.m4v) を使用する" + +msgid "Number of previews" +msgstr "プレビューの数" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "短いタイトルを無視 (秒)" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "システムトレイアイコンを表示する" + +msgid "General" +msgstr "一般" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "固定品質の分画粒度" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "dvdnav を使用する (libdvdread を使用しない)" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "個別のエンコードログを動画と同じ場所に出力する" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "アクティビティログ詳細レベル" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "アクティビティログ保存期間" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "HD 画像のプレビューは縮小する" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "DVD が挿入されたら自動的にスキャンする" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "新しいディスクが挿入されるたびに DVD をスキャンします" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "ビデオ詳細タブを表示しない" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "ビデオ詳細は自己責任で使用してください。\n私たちはビデオタブで設定できる範囲での使用を推奨します。" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "完了したジョブをキューから削除する" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "デフォルトでは、完了したジョブは完了とマークされてキューに残ります。\n完了したらキューから消したいときはこのオプションにチェックマークをつけてください。" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "フォルダー名:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>説明</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "プリセット名:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>カスタム映像サイズ</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "最大の幅:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "最大幅の制限を有効にします。" + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "出力される動画の最大画像幅です。\n\n新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n\n0 の場合最大幅を制限しません。" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "最大の高さ:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "最大の高さを制限を有効にします。" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "出力される動画の画像の最大の高さです。\n\n新しいソースが読み込まれるたびに、ソースがこの値より大きければこの値が適用されます。\n\n0 の場合高さを制限しません。" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "プレビューフレームを選択します。" + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "現在のプレビューポジションからの短いシーケンスをエンコードおよび再生します。" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>時間:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "ライブプレビューする時間を秒で指定します。" + +msgid "Show Crop" +msgstr "クロップを表示" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "プレビューのクロップした領域を表示します" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "全画面化" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "全画面でプレビューを表示します" + +msgid "Title Number:" +msgstr "タイトル番号:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "検出 DVD デバイス:" + +msgid "Setting:" +msgstr "設定:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "SRT のインポート" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "SRT 字幕ファイルをインポートする設定を有効にします" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "埋め込み字幕リスト" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "埋め込み字幕を選択する設定を有効にします" + +msgid "Character Code" +msgstr "文字コード" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "オフセット (ミリ秒)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "この字幕の言語を設定します。\nこの値がプレーヤーの字幕メニューで表示されます。" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "インポートする SRT ファイルで使用されている文字コードを指定します。\n\nSRT には決まった文字セットがありません。\nHandBrake では文字セットを UTF-8 に変換します。\nこの変換のため、ソースの文字コードが必要になります。" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "インポートする SRT ファイルを選択します。" + +msgid "Srt File" +msgstr "SRT ファイル" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "動画と SRT タイムスタンプとの間のオフセットをミリ秒で指定します。" + +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "ソースから利用できる字幕トラックのリストです。" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "強制字幕のみ" + +msgid "Burn into video" +msgstr "ビデオに焼きこむ" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "字幕を映像上に書き込みます。\n字幕は映像の一部となり無効にできません。" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "デフォルトトラックの設定" + +msgid "Source Track" +msgstr "ソーストラック" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "ソースから利用できるオーディオトラックのリストです。" + +msgid "Track Name:" +msgstr "トラック名:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "オーディオトラック名を設定します。\n\nプレーヤーはオーディオ選択リストでこの文字列を使用します。" + +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "サンプルレート" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "<b>ダイナミックレンジ圧縮:</b> 出力オーディオトラックのダイナミックレンジを調整します。\n\nソースオーディオのダイナミックレンジが広い (とても大きい/とても小さいシーケンス) の場合、DRC は音量を下げて/上げてレンジを '圧縮' できます。" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "ビットレート設定を有効にします" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "音質指定を有効にします" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>音質:</b> コーデックがサポートしている場合、出力の音質を調整します。" + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>オーディオゲイン:</b> 出力オーディオトラックの増幅/減衰を調整します。" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "このバージョンをスキップ" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "後で" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>新しいバージョンの HandBrake が利用できます!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "" + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>リリースノート</b>" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "選択した言語と一致する最初のトラック" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "選択した言語と一致するすべてのトラック" + +msgid "Chapters:" +msgstr "チャプター:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "秒:" + +msgid "Frames:" +msgstr "フレーム:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "なにもしない" + +msgid "Show Notification" +msgstr "通知する" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "Handbrake を終了する" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "コンピューターをスリープする" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "コンピューターをシャットダウンする" + +msgid "Week" +msgstr "週" + +msgid "Month" +msgstr "月" + +msgid "Year" +msgstr "年" + +msgid "Immortal" +msgstr "永久" + +msgid "Never" +msgstr "しない" + +msgid "Daily" +msgstr "日ごと" + +msgid "Weekly" +msgstr "週ごと" + +msgid "Monthly" +msgstr "月ごと" + +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +msgid "Fast" +msgstr "Fast" + +msgid "Slow" +msgstr "Slow" + +msgid "Slower" +msgstr "Slower" + +msgid "Ultralight" +msgstr "Ultralight" + +msgid "Light" +msgstr "Light" + +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +msgid "Strong" +msgstr "Strong" + +msgid "Film" +msgstr "Film" + +msgid "Grain" +msgstr "Grain" + +msgid "High Motion" +msgstr "High Motion" + +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +msgid "Spatial" +msgstr "Spatial" + +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" + +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +msgid "Optimal" +msgstr "Optimal" + +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +msgid "Simple" +msgstr "シンプル" + +msgid "Smart" +msgstr "スマート" + +msgid "Diamond" +msgstr "Diamond" + +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexagon" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "Uneven Multi-Hexagon" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "Exhaustive" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "Hadamard Exhaustive" + +msgid "Most" +msgstr "大部分" + +msgid "Some" +msgstr "一部" + +msgid "All" +msgstr "すべて" + +msgid "Encode only" +msgstr "エンコード時のみ" + +msgid "Always" +msgstr "常に" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(NTSC フィルム)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(PAL フィルム/ビデオ)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(NTSC ビデオ)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02d時間%02d分%02d秒 - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02d時間%02d分%02d秒" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - 長さは不明" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02d時間%02d分%02d秒" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "%d - 長さは不明" + +msgid "No Titles" +msgstr "タイトルなし" + +msgid "No Audio" +msgstr "オーディオなし" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "外国語オーディオ検索" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "チャプター %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "不正なデインターレース設定:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "不正なデテレシネ設定:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "不正な Decomb 設定:\n\n%s\n" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "Theora は MP4 コンテナーではサポートされていません。\n\n他のビデオコーデックかコンテナーを選択してください。\nこのまま続行すると、FFMPEG が選択されます。" + +msgid "Continue" +msgstr "続行" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "タイトルが見つかりませんでした。\n" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "ひとつの字幕のみ映像に焼きこむことができます。\n\n字幕の選択を変更してください。\nこのまま続行すると一部の字幕は失われます。" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "SRT ファイルが存在しないか、正常ではありません。\n\n正しいファイルを選択してください。\nこのまま続行すると字幕は無視されます。" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "ソースはパススルーをサポートしていません。\n\n別のオーディオコーデックを選択してください。\nこのまま続行するとどれかひとつが選択されます。" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "%s は %s コンテナーではサポートされていません。\n\n別のオーディオコーデックを選択してください。\nこのまま続行するとどれかひとつが選択されます。" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "ソースオーディオは %s ミックスダウンをサポートしていません。\n\n別のミックスダウンを選択してください。\nこのまま続行するとどれかひとつが選択されます。" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n\n内部エラーです。UI 記述を解析できません。\n%s" + +msgid "Index" +msgstr "インデックス" + +msgid "Duration" +msgstr "時間" + +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +msgid "Job Information" +msgstr "ジョブ情報" + +msgid "Track Information" +msgstr "トラック情報" + +msgid "Preset Name" +msgstr "プリセット名" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "エンコードするデバイスまたはファイル" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "エンコードで使用するプリセット値" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "- メディアフォーマットをトランスコードします。" + +msgid "Globals" +msgstr "全体" + +msgid "Presets" +msgstr "プリセット" + +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s パス: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "%s インデックス: 長さ %d" + +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "子フォルダーを追加するときに親フォルダーの検索に失敗しました。" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "子フォルダーを追加中に親フォルダーの検索に失敗しました。" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "言語値をマップできません: (%s)" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "値をマップできません: (%s)" + +msgid "Subtitles" +msgstr "字幕" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "%s: フォルダーがすでに存在します。\nプリセットで置き換えることはできません。" + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "%s: プリセットはすでに存在します。\nフォルダーで置き換えることができません。" + +msgid "Import Preset" +msgstr "プリセットのインポート" + +msgid "All (*)" +msgstr "すべて (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "プリセット (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "プリセットのエクスポート" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s の削除の確認:\n\n%s" + +msgid "folder" +msgstr "フォルダー" + +msgid "preset" +msgstr "プリセット" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "選択されていません?? おそらく選択が解除されています。" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "Gstreamer エラー: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "GStreamer プラグインが見つかりません\nオーディオまたはビデオは期待通り再生されない場合があります\n\n%s" + +msgid "Done" +msgstr "完了" + +msgid "Windowed" +msgstr "元に戻す" + +msgid "Seconds" +msgstr "秒" + +msgid "Frames" +msgstr "フレーム" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d, 2 ビデオパス) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(タイトル %d, %s %d - %d) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>修正されたプリセット ベース:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>プリセット:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "<b>フォーマット:</b> <small>%s Container</small>\n" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "<b>コンテナーオプション:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "%sチャプターマーカー" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%siPod 5G サポート" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%sウェブ最適化" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%s大きいファイルサイズ (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>保存先:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "(アスペクト比維持)" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "(アスペクト比変更)" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "(アナモフィック)" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "(カスタムアナモフィック)" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "<b>映像:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "ソース: %d x %d, 出力 %d x %d %s, クロップ %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr ", 出力 %d x %d" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "<b>フィルター:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "%sデテレシネ" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "%sDecomb" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "%sデインターレース" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "%sデノイズフィルター %s:" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "%sデブロック: %d" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "%sグレースケール" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>ビデオ:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", フレームレート: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", フレームレート: ピーク %s (より低くなるかも)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", フレームレート: %s (固定フレームレート)" + +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "ビットレート:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "ビットレート" + +msgid "Quality" +msgstr "音質" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "<b>第 1 パスのターボ:</b> <small>On</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>ビデオオプション:</b> <small>プリセット: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - プロファイル: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "<small> - レベル: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>詳細オプション:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>オーディオ:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>オーディオトラック: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "ビットレート: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "%s --> エンコーダー: %s" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "%s --> エンコーダー: %s, ミックスダウン: %s, サンプルレート: %s, %s" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>字幕:</b> " + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>字幕トラック: %d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr " (強制)" + +msgid " (Burn)" +msgstr " (焼き込み)" + +msgid " (Default)" +msgstr " (デフォルト)" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "<small> %s (%s), %s, オフセット (ms) %d%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "保存先: %s\n\n他のキュージョブが同じ保存先を指定しています。\n上書きしてよろしいですか?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "保存先: %s\n\nこれは正しいディレクトリではありません。" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "保存先: %s\n\nディレクトリに読み書きできません。" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "保存先ファイルシステムがほぼいっぱいです: 空き %uM\n\nこのまま続けてもエンコードは完了しないかもしれません。\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "続行" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "保存先: %s\n\nファイルがすでに存在します。\n上書きしてよろしいですか?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>保存ファイルの重複が検出されました。\n重複しているものはキューに追加されません。</span>" + +msgid "No Title" +msgstr "タイトルなし" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "異なるタイトルで保存ファイル名が同じジョブが存在します。\n出力ファイル名を変更しないかぎりこのタイトルはキューに追加されません。\n" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "エンコードを停止します" + +msgid "Resume" +msgstr "再開" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "エンコードの再開" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "キューの停止(_T)" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "キューを開始(_S)" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "キューを再開(_R)" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "キューを再開します" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "現在エンコード中です。どうしますか?\n\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "未完のジョブ %d 件がキュー内に保存されています。\n\nこれらを読み込みますか?" + +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "使用法: %s 入力ファイル [出力ファイル]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "オフセット: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "映像に焼き込み" + +msgid "Passthrough" +msgstr "パススルー" + +msgid "through" +msgstr "から" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "(強制字幕のみ)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(デフォルト)" + +msgid "Error!" +msgstr "エラー!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "既定の言語: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "デフォルトオーディオが %2$s でない場合 %1$s 字幕トラックを追加" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "Type %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "Type %s value %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "Type %s value %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "Type %s value %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "Type %s value %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "%s\n\n拡張オプション:\n\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "%s\n\n拡張オプション:\n\"\"" + +msgid "Any" +msgstr "どれでも" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "0: SAD, サブペルなし" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "4: SATD, すべてに qpel" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "5: SATD, すべてに multi-qpel" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "6: I/P-フレームに RD" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: 全フレームに RD" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "8: I/P-フレームに RD リファイン" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "9: 全フレームに RD リファイン" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: 全フレームに QPRD" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "11: 解析の早期中止なし" + +msgid "Your names" +msgstr "Masato HASHIMOTO" + +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/gtk/po/ko.po b/gtk/po/ko.po new file mode 100644 index 000000000..e34815500 --- /dev/null +++ b/gtk/po/ko.po @@ -0,0 +1,2635 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Changkyoon Kim <[email protected]>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-16 04:57+0000\n" +"Last-Translator: Changkyoon Kim <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ko/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "품질:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "비트레이트: %dkpbs" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "비트레이트: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>패스쓰루</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "%s\n게인: %s\nDRC: %s\n트랙명: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "%s\n게인: %s\nDRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "추가" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "오디오 인코더 추가하기.\n선택된 각 원본 트랙은 선택된 모든 인코더로 인코딩됩니다." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "이 트랙을 인코딩할 오디오 코덱 설정" + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "이 트랙을 인코딩할 비트레이트 설정" + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "<b>오디오 품질:</b>\n지원되는 인코더라면 출력 품질을 조정합니다." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "오디오 트랙 출력의 믹스다운 설정" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "오디오 트랙 출력의 샘플레이트 설정" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "<b>오디오 게인:</b>\n출력된 오디오 트랙의 증폭 또는 감쇄를 조정합니다." + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "<b>다이나믹 레인지 압축:</b>\n오디오 트랙 출력의 다이나믹 레인지를 조정합니다.\n넓은 다이나믹 레인지를 가진 원본 오디오\n(매우 크고 부드러운 시퀀스)에 대해서 다이나믹\n레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 만들고 부드러운\n소리를 크게 만들어서 레인지를 '압축'합니다.\n" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "오디오 인코더 제거" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "HandBrake를 종료하면 인코딩이 중지됩니다.\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "발견된 타이틀 없음" + +msgid "none" +msgstr "없음" + +msgid "Not Selected" +msgstr "선택되지 않음" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "zerolatency x264 tune이 선택되어, 고정 프레임레이트 사용됨" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "검색 중 ..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "검색 중지" + +msgid "On" +msgstr "켜기" + +msgid "Strict" +msgstr "엄격하게" + +msgid "Loose" +msgstr "느슨하게" + +msgid "Custom" +msgstr "사용자화" + +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "auto" +msgstr "자동" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "%s\n\n%s (%d 초) ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "인코딩을 계속하지 않으면 %s영화가 사라집니다." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "현재 작업 취소 및 전체 중지" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "현재 작업 취소 및 다음 작업 시작" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "현재 작업 마친 후 전체 중지" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "인코딩 계속하기" + +msgid "Custom " +msgstr "사용자화" + +msgid "Modified " +msgstr "수정됨" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake 버전: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d 인코딩 대기 중" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "작업 %d / %d," + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "단계 %d / %d (자막 검색)," + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "단계 %d / %d," + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "인코딩: %s%s%.2f %% (%.2f fps, 평균 %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "인코딩: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "인코딩: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "시작 시간 찾는 중," + +msgid "Scanning..." +msgstr "검색 중..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "타이틀 %d / %d 검색 중..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "타이틀 %d / %d 검색 중, 미리보기 %d..." + +msgid "Source" +msgstr "원본" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "비디오 원본 선택" + +msgid "Paused" +msgstr "정지됨" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "인코딩 완료!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "인코딩 취소됨." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "인코딩 실패함." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "먹싱: 시간이 걸립니다..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "이 DVD 원본 검색" + +msgid "AutoScan" +msgstr "자동 검색" + +msgid "Suspend" +msgstr "대기" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "대기 실패: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "대기 실패" + +msgid "Shutdown" +msgstr "종료" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "종료 실패: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "종료 실패" + +msgid "Encoding" +msgstr "인코딩" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "잘못된 설정:\n%s" + +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (주의: 무손실)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s 버전이 사용 가능합니다. (현재 버전 %s/%d)" + +msgid "Encode Complete" +msgstr "인코딩 완료됨" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "칵테일을 내려놓으세요, HandBrake 큐에 있는 작업이 완료됐습니다!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "인코딩이 완료됐습니다." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "컴퓨터 종료 중" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "컴퓨터 잠가지 진입 중" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "Handbrake 종료 중" + +msgid "Bottom" +msgstr "하단" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "불러오기 실패: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "사전의 항목에 대한 키 없음" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "잘못된 컨테이너 유형. 발생하면 안되는 상황입니다" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "%s:필수 속성이 누락됨" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "사용법: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n요약:\n자원 목록으로부터 자원 plist 생성\n옵션:\nI - 파일을 검색할 경로\n<in resource list> 입력 자원 파일 이름\n<out resource plist> 출력 자원 plist 파일 이름\n" + +msgid "language" +msgstr "언어" + +msgid "Language" +msgstr "언어" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "ISO 코드 형태의 언어. Pango는 텍스트를 렌더링할 때 이 설정을 사용합니다. 이 파라미터를 이해하지 못한다면, 아마 필요 없는 설정일 것입니다." + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "화면에 전체 문자열을 표시할 공간이 충분하지 않은 경우, 문자열을 생략할 선호 위치" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "화면에 전체 문자열을 표시할 공간이 충분하지 않은 경우, 문자열을 여러 줄로 나누는 방법" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "비디오에 자막을 입힙니다.\n\n자막은 비디오의 일부가 되고, 비활성화할 수 없습니다." + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>영상에 추가</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "기본 출력 자막 트랙 설정\n\n대부분의 재생기는 비디오를 재생할 때\n이 자막 트랙을 자동적으로 표시합니다.\n\n이 설정은 출력에서 \"강제 표시\" 트랙으로 만들 때\n유용합니다." + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>기본</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "원본 자막 트랙에서 강제 표시로 지정된\n자막만 사용\n\n보통 \"강제 표시\" 자막은 누군가 외국어로\n얘기하는 장면에서 자막을 보여줄 때\n사용됩니다." + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>강제 표시만</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "SRT 자막 트랙의 시작 시간에 대한\n오프셋 (밀리초 단위) 추가 (또는 빼기)\n\n종종 외부 SRT 파일의 시작 시간은\n비디오의 시작 시간과 일치하지 않기도 합니다.\n이 설정은 파일의 동기화를 제공합니다." + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>SRT 오프셋</b>" + +msgid "Off" +msgstr "끄기" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "원본 자막 트랙\n\n원본 파일에 포함된 어떤 자막이라도\n선택할 수 있습니다.\n\n추가로, \"외국어 오디오 검색\"이라는 특별한\n트랙 옵션이 있습니다. 이 옵션은 외국어가\n사용된 장면에서 표시할 자막을 찾아서\n인코딩하는 단계를 추가합니다. 이 옵션은\n\"강제 표시\" 옵션과 함께 사용할 때 가장\n유용합니다." + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>트랙</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "HandBrake 정보" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" +msgstr "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "HandBrake는 GPL 라이센스를 따르며, 다중플랫폼, 다중쓰레드 기반의 비디오 변환기입니다." + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "HandBrake는 자유 소프트웨어입니다; 자유 소프트웨어 재단에서 공표한 GNU 일반 공중 사용 허가서(라이센스 버전 2 또는 그 이후)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다.\n\nHandBrake는 유용하길 희망하면서 배포되지만, 어떠한 보증도 하지 않습니다; 특정 목적을 위한 상업성 또는 적합성에 대한 묵시적인 보증도 하지 않습니다. 자세한 사항은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하세요.\n\nGlade와 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서의 사본이 포함되어 있습니다; 그렇지 않다면, 자유 소프트웨어 재단으로 연락하세요, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "최소화/최대화(_M)" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "큐 정지(_P)" + +msgid "_Quit" +msgstr "종료(_Q)" + +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +msgid "_Source" +msgstr "원본(_S)" + +msgid "Single _Title" +msgstr "단일 타이틀(_T)" + +msgid "_Destination" +msgstr "대상(_D)" + +msgid "_Preferences" +msgstr "설정(_P)" + +msgid "_Queue" +msgstr "큐(_Q)" + +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "다중 추가(_M)" + +msgid "_Start" +msgstr "시작(_S)" + +msgid "_Pause" +msgstr "정지(_P)" + +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "더미에 대한 HandBrake(_D)" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "사전설정 보기(_S)" + +msgid "_Preview" +msgstr "미리보기(_P)" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "작업 창(_A)" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "큐 보기(_Q)" + +msgid "_Presets" +msgstr "사전설정(_P)" + +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +msgid "_Make Default" +msgstr "기본으로 지정(_M)" + +msgid "_New Folder" +msgstr "새 폴더(_N)" + +msgid "_Export" +msgstr "내보내기(_E)" + +msgid "_Import" +msgstr "가져오기(_I)" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "내장된 사전설정 갱신(_U)" + +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +msgid "_Guide" +msgstr "가이드(_G)" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "인코딩 시작" + +msgid "Start" +msgstr "시작" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "인코딩 정지" + +msgid "Pause" +msgstr "정지" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "큐에 추가하기" + +msgid "Enqueue" +msgstr "큐에 삽입" + +msgid "Show Queue" +msgstr "큐 보기" + +msgid "Queue" +msgstr "큐" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "영상 설정 및 미리보기 창 열기.\n잘라내기, 해상도, 종횡비, 필터 등을 조정할 수 있습니다." + +msgid "Preview" +msgstr "미리보기" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "작업 창 보기" + +msgid "Activity" +msgstr "작업" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>원본:</b>" + +msgid "None" +msgstr "없음" + +msgid "Title:" +msgstr "타이틀:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "인코딩할 타이틀 지정.\n기본적으로 가장 킨 타이틀이 선택됩니다.\n이는 보통 DVD의 주요 타이틀입니다." + +msgid "Angle:" +msgstr "앵글:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "멀티 앵글 DVD의 경우, 인코딩할 앵글을 선택합니다." + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "모든 타이틀 초기화" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "모든 타이틀에 현재 설정 적용" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "인코딩할 타이틀의 범위. 챕터, 초, 프레임 등" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "인코딩할 첫 챕터 설정" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "인코딩할 마지막 챕터 설정" + +msgid "Duration:" +msgstr "재생시간:" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>대상</b>" + +msgid "File:" +msgstr "파일:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "인코딩에 대한 대상 파일 이름" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "인코딩에 대한 대상 디렉토리" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "대상 디렉토리" + +msgid "Format:" +msgstr "형식:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "인코딩된 트랙에 합쳐질 형식" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "iPod 5G 지원" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "일부 구형 iPods에 필요한 iPod Atom 추가" + +msgid "Web optimized" +msgstr "웹에 최적화" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "증분 다운로드 동안 MP4 파일의 레이아웃 최적화.\n이 설정은 전체 파일을 다운로드하는 동안 재생기가 재생을 시작할 수 있게 합니다." + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "큰 파일 (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "4GB를 넘는 64 비트 MP4 파일 허용.\n\n<b>주의:</b> 이 옵션은 장치 호환성을 저해할 수도 있습니다." + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>사전설정 목록</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "원본 코덱:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Aspect: " +msgstr "비율:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "프레임레이트:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>원본 영상 파라미터</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "자동 잘라내기:" + +msgid "Crop:" +msgstr "잘라내기:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>잘라내기</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "원본에 최적화:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "아나모픽:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>크기 조절</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +msgid "Left Crop" +msgstr "좌측 잘라내기" + +msgid "Top Crop" +msgstr "상단 잘라내기" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "하단 잘라내기" + +msgid "Right Crop" +msgstr "우측 잘라내기" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "자동 잘라내기" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "비디오 외곽의 검은 배경을 자동으로 잘라냅니다." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "느슨하게 잘라내기" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "영상 설정에서 픽셀 개수의 배수 크기로 근사화된\n영상 크기가 필요할 때, 이 설정은 추가적인\n잘라내기와 요구된 배수로 크기를 조절하는 것\n대신에 일부 추가 픽셀을 잘라냅니다." + +msgid "width:" +msgstr "폭:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "이 값은 비디오가 저장될 폭의 길이입니다.\n픽셀 종횡비가 1:1이 아니라면 실제 화면 크기는 달라질 수 있습니다." + +msgid "height:" +msgstr "높이:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "이 값은 비디오가 저장될 높이의 길이입니다.\n픽셀 종횡비가 1:1이 아니라면 실제 화면 크기는 달라질 수 있습니다." + +msgid "Optimal for source" +msgstr "원본에 최적화" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>아나모픽 모드:</b>\n<small><tt>\n안함 - 픽셀 종횡비를 1:1로 고정합니다.\n느슨하게 - 선택된 \"정렬\" 값으로 크기를\n정렬하고 원본의 화면 종횡비를 보존하기\n위해 픽셀 종횡비를 정합니다\n엄격하게 - 원본의 크기와 픽셀 종횡비를\n유지합니다</tt></small>" + +msgid "Alignment:" +msgstr "정렬:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "픽셀 종횡비:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "픽셀 종횡비는 픽셀의 모양을 결정합니다.\n\n1:1 비율은 정사각 픽셀로 결정됩니다. 다른 값은 사각형 모양을 결정합니다.\n재생기는 지정된 비율에 따라서 이미지의 크기를 조절합니다." + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "픽셀 종횡비는 픽셀의 모양을 결정합니다.\n1:1 비율은 정사각 픽셀로 결정됩니다. 다른 값은 사각형 모양을 결정합니다.\n재생기는 지정된 비율에 따라서 이미지의 크기를 조절합니다." + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "비율 유지" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "활성화하면, 원본의 화면 종횡비가 유지됩니다." + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "화면 비율:" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "Grayscale" +msgstr "회색조" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "" + +msgid "Deblock:" +msgstr "Deblock:" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "Deblock 필터는 압축 과정에서 생긴 영향을 제거합니다.\n원본 영상에 블럭이 많다면, 이 필터가 도움이 됩니다." + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "노이즈 제거 필터:" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "노이즈 제거 필터는 노이즈와 그레인을 줄이거나 제거합니다.\n필름 그레인과 다른 종류의 고주파 노이즈는 압축을 어렵게 만듭니다.\n그런 원본에 이 필터를 사용하면 파일을 더 작게 만들 수 있습니다." + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "노이즈 제거 사전설정:" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "노이즈 제거 조정:" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "사용자 노이즈 제거 필터 문자열 형식\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "Detelecine:" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "사용자 detelecine 필터 문자열 형식\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" + +msgid "Decomb" +msgstr "Decomb" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "Decomb 또는 디인터레이스 필터 옵션 선택.\n\nDecomb 필터는 인터레이스로 나타나는 프레임을 선택적으로 디인터레이스합니다.\n이 설정은 인터레이스되지 않는 프레임의 품질을 보존합니다.\n\n전통적인 디인터레이스 필터는 모든 프레임에 적용됩니다.\n인터레이스되지 않는 프레임은 일부 품질 저하가 나타날 수 있습니다." + +msgid "Deinterlace" +msgstr "디인터레이스" + +msgid "Decomb:" +msgstr "Decomb:" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "Decomb 필터는 인터레이스로 나타나는 프레임을 선택적으로 디인터레이스합니다.\n이 설정은 인터레이스되지 않는 프레임의 품질을 보존합니다." + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "사용자 decomb 필터 문자열 형식\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "디인터레이스:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "전통적인 디인터레이스 필터는 모든 프레임에 적용됩니다.\n인터레이스되지 않는 프레임은 일부 품질 저하가 나타날 수 있습니다." + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "사용자 디인터레이스 필터 문자열 형식\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>필터</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "영상" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "비디오 인코더:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "사용 가능한 비디오 인코더." + +msgid "Framerate:" +msgstr "프레임레이트:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "출력 프레임레이트.\n\n'원본과 동일'이 권장됩니다. 원본 비디오가 가변\n프레임레이트라면, '원본과 동일'은 그 설정을 보존합니다." + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "고정 프레임레이트" + +msgid "Same as source" +msgstr "원본과 동일하게" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(가변)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(고정)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "고정 프레임레이트 출력 활성화" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "피크 프레임레이트 (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "프레임레이트 설정에 의해 결정된 최고 레이트를\n가진 가변 프레임레이트 출력 활성화.\n\n가변 프레임레이트는 일부 재생기와 호환되지 않을 수 있습니다." + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "가변 프레임레이트" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "가변 프레임레이트 출력 활성화.\n\nVFR은 일부 재생기와 호환되지 않습니다." + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "원하는 품질 지정.\n인코더는 지정된 품질을 목표로 동작합니다.\n각 비디오 인코더에 사용되는 스케일은 다릅니다.\n\nx264의 스케일은 로그형태로 동작하며 작은 값일수록 높은 품질을\n의미합니다. 작은 값은 점점 더 큰 파일을 만들어 냅니다. 0 값은\n무손실을 의미하고, 원본 역시 무손실이라고해도 원본보다 더 큰\n파일이 만들어질 수도 있습니다.\n\nFFMpeg과 Theora의 스케일은 좀더 선형적입니다.\n이런 인코더들은 무손실 모드를 지원하지 않습니다." + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "고정 품질:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "비트레이트 (kbps):" + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "평균 비트레이트 설정.\n\n특정 시간에서 순간 비트레이트는 높거나 낮을 수도 있습니다.\n그러나 긴 시간 동안의 평균치는 이 값에 수렴합니다. 순간 비트레이트를\n제한하려면 x264의 vbv-bufsize와 vbv-maxrate 설정을 살펴보세요." + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "2단계 인코딩" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "2단계 인코딩 수행.\n\n'비트레이트' 옵션은 필요조건입니다. 1단계 동안, 비디오에 대한 통계치가\n수집됩니다. 두번째 단계에서, 그 통계치는 비트레이트 할당을 결정하는데\n사용됩니다." + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "1단계 가속" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "2단계 인코딩 중 1단계에서 속도를 높이려면 설정을 사용하세요." + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "고급 옵션 사용" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "x264 설정에 고급 옵션 탭 사용.\n\n위험 부담을 갖고 사용하세요!" + +msgid "Preset:" +msgstr "사전설정:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "압축 효율과 인코딩 속도 사이의 인코더 설정 사용.\n\n이 설정은 기본 인코더 설정을 만듭니다.\n조정, 프로필, 수준, 고급 옵션 문자열이 이 설정에 적용됩니다.\n낮은 속도의 설정은 더 좋은 품질 또는 더 작은 파일을 만들기 때문에\n참을 수 있는 정도의 속도를 지정하는데 이 옵션을 사용합니다." + +msgid "Tune:" +msgstr "조정:" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "일반적인 상황에 대한 최적화 조정 설정.\n\n이 설정은 세세한 원본 특성에 대한 효율을 증가시키거나 출력 파일의\n특성을 지정할 수 있습니다. 사전 설정 적용 후 다른 모든 파라미터\n적용 직전에 변경 사항이 적용됩니다." + +msgid "Fast Decode" +msgstr "고속 디코딩" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "디코더의 CPU 사용율 감소.\n\n(끊김 등으로) 출력물 재생이 어려우면 이 설정을 사용하세요." + +msgid "Zero Latency" +msgstr "" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "프로필:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "지정된 프로필과의 호환성 지정 및 보장.\n\n다른 모든 설정을 덮어씁니다." + +msgid "Level:" +msgstr "수준:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "지정된 수준과의 호환성 지정 및 보장.\n\n다른 모든 설정을 덮어씁니다." + +msgid "More Settings:" +msgstr "상세 설정:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "추가적인 인코더 설정.\n\n콜론으로 분리된 인코더 옵션 목록." + +msgid "Video" +msgstr "비디오" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "선택 동작:" + +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +msgid "Available Languages" +msgstr "사용 가능한 언어" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "선택된 언어" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "부 오디오에 대해서 첫 인코더만 사용" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "주 오디오 트랙만 목록의 모든 인코더로 인코딩됩니다.\n다른 모든 부 오디오 출력 트랙은 첫 인코더로만 인코딩됩니다." + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "자동 패스쓰루:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "재생 장치가 MP3를 지원하면 활성화하세요.\n이 옵션은 자동 패스쓰루 선택이 활성화될 때, MP3 패스쓰루 선택을 허용합니다." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "재생 장치가 AAC를 지원하면 활성화하세요.\n이 옵션은 자동 패스쓰루 선택이 활성화될 때, AAC 패스쓰루 선택을 허용합니다." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "재생 장치가 AC-3를 지원하면 활성화하세요.\n이 옵션은 자동 패스쓰루 선택이 활성화될 때, AC-3 패스쓰루 선택을 허용합니다." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "재생 장치가 DTS를 지원하면 활성화하세요.\n이 옵션은 자동 패스쓰루 선택이 활성화될 때, DTS 패스쓰루 선택을 허용합니다." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "재생 장치가 DTS-HD를 지원하면 활성화하세요.\n이 옵션은 자동 패스쓰루 선택이 활성화될 때, DTS-HD 패스쓰루 선택을 허용합니다." + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "패스쓰루 대체:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "오디오 패스쓰루에 적합한 트랙이 없는 경우 인코딩할 오디오 코덱을 설정합니다." + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>오디오 인코딩 설정:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "선택된 각각의 원본 트랙은 선택된 모든 인코더로 인코딩됩니다." + +msgid "Encoder" +msgstr "인코더" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "비프레이트/품질" + +msgid "Mixdown" +msgstr "믹스다운" + +msgid "Samplerate" +msgstr "샘플레이트" + +msgid "Gain" +msgstr "게인" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "오디오 기본 설정" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "새로운 오디오 설정을 목록에 추가" + +msgid "Add All" +msgstr "모두 추가" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "모든 오디오 트랙을 목록에 추가" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "기본 설정 다시 불러오기" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "기본 설정에서 모든 오디오 설정 다시 불러오기" + +msgid "Audio List" +msgstr "오디오 목록" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "선호하는 언어: 없음" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "외국어 오디오 검색 단계 추가" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "기본 오디오 트랙이 선호하는 언어라면 \"외국어 오디오 검색\"를 추가하세요.\n이 검색 단계는 외국어 오디오의 일부를 찾고 그 자막을 제공합니다." + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "기본 오디오가 외국어인 경우 자막 트랙 추가" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "기본 오디오 트랙이 선호하는 언어가 아니라면, 자막 트랙을 추가하세요." + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "표시 여부 선택이 가능한 캡션이 존재하는 경우 추가" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track (not burned)" +msgstr "표시 여부 선택이 가능한 캡션은 어떤 컨테이너에도 자막 트랙으로 추가될 수 있는 텍스트 자막입니다. (영상에 추가되지는 않음)" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "자막 기본 설정" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "새로운 자막 설정을 목록에 추가" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "모든 자막 트랙을 목록에 추가" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "기본 설정에서 모든 자막 설정 다시 불러오기" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "자막 목록" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>참조 프레임:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "8x8 변환" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "CABAC 엔트로피 인코딩" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>인코딩 항목</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "<small>움직임 추정 방법:</small>" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "움직임 추정 방법 제어.\n\n움직임 추정은 프레임에서 각 픽셀 블럭이 어떻게 움직일지를 인코더가 추정하는 것입니다.\n더 좋은 움직임 검색 방법은 속도를 희생해서 압축율을 향상시킵니다.\n\nDiamond: 다이아몬드 패턴을 사용해 매우 빠르고 간단한 검색 수행.\nHexagon: 육각 패턴을 이용해 다소 느리지만 효율적인 검색 수행.\nUneven Multi-Hex: 복잡한 움직임을 좀 더 정확하게 포착하기 위해, 다양한 패턴을 이용해 광범위한 검색 수행.\nExhaustive: 넓은 영역에서 모든 픽셀에 대해 \"무식한\" 검색 수행. 압축률도 낮고 매우 느림.\nTransformed Exhaustive: Exhaustive와 유사하지만 더 정확함. 압축률은 낮고 다소 느림." + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "<small>움직임 추정 범위:</small>" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "<small><b>분석</b></small>" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "<small>Psychovisual 격자:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "Deblocking:" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "<small><b>Psychovisual</b></small>" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "선택된 옵션이 여기에 표시됩니다.\n이 옵션들을 편집하거나 다른 옵션을 추가할 수 있습니다.\n\n기본 값은 나타나지 않습니다. 기본 값은 다음과 같습니다:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>현재의 x264 고급 옵션 문자열</b></small>" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "고급 비디오" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "챕터 마커" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "출력 파일에 챕터 마커 추가" + +msgid "Chapters" +msgstr "챕터" + +msgid "Actors:" +msgstr "배우:" + +msgid "Director:" +msgstr "감독:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "배포일:" + +msgid "Comment:" +msgstr "주석:" + +msgid "Genre:" +msgstr "장르:" + +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +msgid "Plot:" +msgstr "플롯:" + +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Reload" +msgstr "다시 불러오기" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "선택된 큐의 작업을 보류로 표시.\n큐 작업을 보류로 초기화하고 재 시작을 대기." + +msgid "Reload All" +msgstr "모두 다시 불러오기" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "모든 큐의 작업을 보류로 표시.\n모든 큐 작업을 보류로 초기화하고 재 시작을 대기." + +msgid "OK" +msgstr "승인" + +msgid "Select All" +msgstr "전체 선택" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "모든 타이틀을 추에 추가하기로 표시" + +msgid "Clear All" +msgstr "모두 지우기" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "모든 타이틀에서 마커 제거" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "대상 파일 승인. 중복 발견되지 않음." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "이 타이틀을 큐에 추가하기 위해 선택.\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "설정" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "자동으로 업데이트 확인" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "모든 인코딩이 완료됐을 때" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "자동 이름 (수정된 원본 이름) 사용" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "자동 이름 부여 템플릿" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "가능한 옵션: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "MP4에 대해 iPod/iTunes 친화적인 확장자 (.m4v) 사용" + +msgid "Number of previews" +msgstr "미리보기 수" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "짧은 타이틀 필터링 (초)" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 보기" + +msgid "General" +msgstr "일반" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "분수 형태의 고정 품질 단위" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "(libdvdread 대신) dvdnav 사용" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "개별 인코딩 로그를 영화와 동일한 위치에 놓기" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "작업 로그 상세 수준" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "작업 로그 길이" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "HD 미리보기 축소" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "DVD가 삽입되면 자동으로 검색" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "새로운 디스크가 삽입되면 DVD 검색" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "고급 비디오 출력 탭 숨기기" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "위험 부다을 갖고 고급 비디오 옵션 사용.\n비디오 탭에 위치한 제어 명령을 사용하시는 편이\n더 좋습니다." + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "큐에서 완료된 작업 삭제" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "기본적으로 완료된 작업은 큐에 남아있고 완료된 것으로 표시됩니다.\n완료된 작업을 큐에서 지우려면 이 것을 선택하세요." + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "설정 변경 허용" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "폴더 이름:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>설명</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "사전설정 이름:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "최대 폭:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "최대 폭 제한을 활성화합니다." + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "이 값은 저장될 비디오의 최대 폭입니다.\n\n새로운 원본이 적재됐을 때, 원본의 폭이 이 값보다 크면 이 값이 적용됩니다.\n0은 최대 폭을 지정하지 않는다는 의미입니다." + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "최대 높이:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "최대 높이 제한 활성화." + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "이 값은 저장될 비디오의 최대 높이입니다.\n\n새로운 원본이 적재됐을 때, 원본의 높이가 이 값보다 크면 이 값이 적용됩니다.\n0은 최대 높이를 지정하지 않는다는 의미입니다." + +msgid "Select preview frames." +msgstr "미리보기 프레임 선택" + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "현재 미리보기 위치부터 시작하는 짧은 비디오를 인코딩하고 재생" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>재생시간:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "실시간 미리보기의 재생시간을 초단위로 설정." + +msgid "Show Crop" +msgstr "잘라내기 보기" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "미리보기에서 잘라낸 영역 보기" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "전체화면" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "전체 화면 미리보기" + +msgid "Title Number:" +msgstr "타이틀 번호:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "발견된 DVD 장치:" + +msgid "Setting:" +msgstr "설정:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "SRT 가져오기" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "SRT 자막 파일 가져오기 활성화" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "내장된 자막 목록" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "내장 자막 선택 설정 활성화" + +msgid "Character Code" +msgstr "문자 인코딩" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "오프셋 (ms)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "이 자막의 언어 설정.\n이 값은 자막 메뉴에서 재생기가 사용합니다." + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "가져올 SRT 파일의 문자 인코딩 설정.\n\nSRT는 문자들의 집합 형태로 들어옵니다.\n이 문자 집합을 UTF-8로 변환합니다.\n이 변환을 수행하기 위해서 원본 문자 인코딩 방식이 필요합니다." + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "가져올 SRT 파일 선택" + +msgid "Srt File" +msgstr "Srt 파일" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "비디오와 SRT 타임스탬프 사이에 밀리초 단위로 오프셋을 조정합니다" + +msgid "Track" +msgstr "트랙" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "원본에서 사용 가능한 자막 목록" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "강제 표시 자막만" + +msgid "Burn into video" +msgstr "영상에 추가" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "비디오에 자막을 입힙니다.\n자막은 비디오의 일부가 되고, 비활성화할 수 없습니다." + +msgid "Set Default Track" +msgstr "기본 트랙 지정" + +msgid "Source Track" +msgstr "원본 트랙" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "원본에서 사용가능한 오디오 트랙의 목록" + +msgid "Track Name:" +msgstr "트랙 이름:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "오디오 트랙 이름 설정.\n\n재생기에서 오디오 선택 목록에 이 이름을 사용합니다." + +msgid "Mix" +msgstr "믹스" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "샘플레이트" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "<b>다이나믹 레인지 압축:</b> 오디오 트랙 출력의 다이나믹 레인지를 조정합니다.\n넓은 다이나믹 레인지를 가진 원본 오디오 (매우 크고 부드러운 시퀀스)에 대해서\n다이나믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 만들고 부드러운 소리를 크게 만들어서 레인지를 '압축'합니다." + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "비트레이트 설정 활성화" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "품질 설정 활성화" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>품질:</b> 출력 코덱이 지원하는 경우, 출력물의 품질을 조정." + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>오디오 게인:</b> 출력된 오디오 트랙의 증폭 또는 감쇄를 조정합니다." + +msgid "Skip This Version" +msgstr "이 버전 무시" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "나중에 알려주기" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b> 새 버전의 HandBrake가 있습니다!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "HandBrake xxx 버전이 있습니다. (현재 버전은 yyy 입니다)" + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>배포 기록</b>" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "선택된 언어에 부합하는 첫 트랙" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "선택된 언어에 부합하는 모든 트랙" + +msgid "Chapters:" +msgstr "챕터:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "초:" + +msgid "Frames:" +msgstr "프레임:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "아무 것도 하지 않음" + +msgid "Show Notification" +msgstr "알림 보기" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "Handbrake 종료" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "잠자기 모르도 전환" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "컴퓨터 종료" + +msgid "Week" +msgstr "주" + +msgid "Month" +msgstr "월" + +msgid "Year" +msgstr "연도" + +msgid "Immortal" +msgstr "" + +msgid "Never" +msgstr "하지 않음" + +msgid "Daily" +msgstr "매일" + +msgid "Weekly" +msgstr "매주" + +msgid "Monthly" +msgstr "매달" + +msgid "Default" +msgstr "기본" + +msgid "Fast" +msgstr "빠름" + +msgid "Slow" +msgstr "느림" + +msgid "Slower" +msgstr "약간 느림" + +msgid "Ultralight" +msgstr "매우 가벼움" + +msgid "Light" +msgstr "가벼움" + +msgid "Medium" +msgstr "보통" + +msgid "Strong" +msgstr "강인함" + +msgid "Film" +msgstr "필름" + +msgid "Grain" +msgstr "게인" + +msgid "High Motion" +msgstr "많은 움직임" + +msgid "Animation" +msgstr "애니메이션" + +msgid "Spatial" +msgstr "공간" + +msgid "Temporal" +msgstr "임시" + +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +msgid "Optimal" +msgstr "최적" + +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +msgid "Simple" +msgstr "단순" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "Diamond" + +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexagon" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "Uneven Multi-Hexagon" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "Exhaustive" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "Hadamard Exhaustive" + +msgid "Most" +msgstr "대부분" + +msgid "Some" +msgstr "일부" + +msgid "All" +msgstr "모두" + +msgid "Encode only" +msgstr "인코딩만" + +msgid "Always" +msgstr "항상" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(NTSC 필름)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(PAL 필름/비디오)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(NTSC 비디오)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02d시%02d분%02d초 - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02d시%02d분%02d초" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - 알 수 없는 길이" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02d시%02d분%02d초" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "%d - 알 수 없는 길이" + +msgid "No Titles" +msgstr "타이틀 없음" + +msgid "No Audio" +msgstr "오디오 없음" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "외국어 오디오 검색" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "챕터 %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "잘못된 디인터레이스 설정:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "잘못된 Detelecine 설정:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "잘못된 Decomb 설정:\n\n%s\n" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "Theora는 MP4 컨테이너에서 지원하지 않습니다.\n\n다른 비디오 코덱이나 컨테이너를 선택하세요.\n계속하면, FFMPEG이 선택됩니다." + +msgid "Continue" +msgstr "계속" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "발견된 타이틀 없음.\n" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "단 하나의 자막만 영상에 추가됩니다.\n\n자막 선택을 변경해야 합니다.\n계속하면, 일부 자막은 무시됩니다." + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "Srt 파일이 존재하지 않거나 올바른 파일이 아닙니다.\n\n유효한 파일을 선택하세요.\n계속하면, 이 자막은 무시됩니다." + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "원본이 패스쓰루를 지원하지 않습니다.\n\n다른 오디오 코덱을 선택해야 합니다.\n계속하면, 임의의 코덱이 선택됩니다." + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "%s는 %s 컨테이너에서 지원하지 않습니다.\n\n다른 오디오 코덱을 선택하세요.\n계속하면, 임의의 코덱이 선택됩니다." + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "원본 오디오는 %s 믹스다운을 지원하지 않습니다.\n\n다른 믹스다운을 선택하세요.\n계속하면, 임의의 믹스다운이 선택됩니다." + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "<b><big>%s 생성할 수 없음.</big></b>\n\n내부 에러. UI 설명을 분석할 수 없음.\n%s" + +msgid "Index" +msgstr "색인" + +msgid "Duration" +msgstr "재생시간" + +msgid "Title" +msgstr "타이틀:" + +msgid "Job Information" +msgstr "작업 정보" + +msgid "Track Information" +msgstr "트랙 정보" + +msgid "Preset Name" +msgstr "사전설정 이름" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "인코딩할 장치 또는 파일" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "인코딩에 사용할 사전설정 값" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "- 변환 미디어 형식" + +msgid "Globals" +msgstr "전역" + +msgid "Presets" +msgstr "사전설정" + +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s 경로: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "%s 색인: 길이 %d" + +msgid "Type" +msgstr "유형" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "업어 값을 대응할 수 없음: (%s)" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "값을 대응할 수 없음: (%s)" + +msgid "Subtitles" +msgstr "자막" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "%s: 폴더가 이미 존재합니다.\n사전설정으로 대치할 수 없습니다." + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "%s: 사전설정이 이미 존재합니다.\n폴더로 대치할 수 없습니다." + +msgid "Import Preset" +msgstr "사전설정 가져오기" + +msgid "All (*)" +msgstr "모두 (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "사전설정 (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "사전설정 내보내기" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s 삭제 승인:\n\n%s" + +msgid "folder" +msgstr "폴더" + +msgid "preset" +msgstr "사전설정" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "선택한 것 없음??? 아마도 선택되지 않음." + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "Gstreamer 에러: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "GStreamer 플러그인 누락\n오디오나 비디오가 제대로 재생되지 않을 수 있습니다\n\n%s" + +msgid "Done" +msgstr "완료" + +msgid "Windowed" +msgstr "" + +msgid "Seconds" +msgstr "초" + +msgid "Frames" +msgstr "프레임" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(타이틀 %d, %s %d ~ %d, 2 비디오 수행) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(타이틀 %d, %s %d ~ %d) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>수정된 사전설정의 기반:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>사전설정:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "<b>형식:</b> <small>%s 컨테이너</small>\n" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "<b>컨테이너 옵션:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "%s챕터 마커" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%siPod 5G 지원" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%s웹에 최적화" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%s큰 파일 크기 (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>대상:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "(비율 보존)" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "(비율 손실)" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "(아나모픽)" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "(사용자 아나모픽)" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "<b>영상:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "원본: %d x %d, 출력%d x %d %s, 잘라내기 %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr ", 화면 %d x %d" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "<b>필터:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "%sDetelecine" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "%sDecomb" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "%s디인터레이스" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "%s노이즈 제거 필터 %s:" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "%sDeblock: %d" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "%s회색조" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>비디오:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", 프레임레이트: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", 프레임레이트: 피크 %s (낮을 수도 있음)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", 프레임레이트: %s (고정 프레임레이트)" + +msgid "Error" +msgstr "에러" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "비트레이트:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "비트레이트" + +msgid "Quality" +msgstr "품질" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "<b>1 단계 가속:</b> <small>켜기</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>비디오 출력:</b> <small>사전설정: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "<small> - 조정:" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - 프로필: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "<small> - 수준: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>고급 옵션:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>오디오:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>오디오 트랙: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "비트레이트: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "%s --> 인코더: %s" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "%s --> 인코더: %s, 믹스다운: %s, 샘플레이트: %s, %s" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>자막:</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>자막 트랙: %d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr "(강제 표시)" + +msgid " (Burn)" +msgstr "(굽기)" + +msgid " (Default)" +msgstr "(기본)" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "<small> %s (%s), %s, 오프셋 (ms) %d%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "대상: %s\n\n큐의 다른 작업이 동일한 대상을 지정하고 있습니다.\n덮어쓰시겠습니까?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "대상: %s\n\n유효한 디렉토리가 아닙니다." + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "대상: %s\n\n읽거나 쓸 수 없는 디렉토리입니다." + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "파일시스템의 저장 공간이 거의 다 찼습니다: %uM 비었음\n\n계속하면 인코딩이 완료되지 않을 수 있습니다.\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "진행" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "대상: %s\n\n파일이 이미 존재합니다.\n덮어쓰시겠습니까?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>중복된 대상 파일이 반경되었습니다.\n중복된 파일은 큐에 추가되지 않습니다.</span>" + +msgid "No Title" +msgstr "타이틀 없음" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "같은 대상 파일 이름을 가진 다른 타이틀이 있습니다.\n출력 파일을 변경하기 전에는 이 타이틀이 큐에\n추가되지 않습니다.\n" + +msgid "Stop" +msgstr "중지" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "인코딩 중지" + +msgid "Resume" +msgstr "다시 시작" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "인코딩 다시 시작" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "큐 정지(_T)" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "큐 시작(_S)" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "큐 다시 시작(_R)" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "큐 다시 시작" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "인코딩 중입니다. 무엇을 하시겠습니까?\n\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "저장된 큐에 종료되지 않은 %d 개의 작업이 있습니다.\n\n다시 부르겠습니까?" + +msgid "No" +msgstr "아니오" + +msgid "Yes" +msgstr "네" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "사용법: %s 입력파일 [출력파일]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "오프셋: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "영상에 추가" + +msgid "Passthrough" +msgstr "패스쓰루" + +msgid "through" +msgstr "~" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "(강제 표시 자막만)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(기본)" + +msgid "Error!" +msgstr "에러!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "선호하는 언어: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "%s 자막 트랙을 기본 오디오 트랙이 %s 아닌 경우 추가" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "유형 %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "유형 %s 값 %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "유형 %s 값 %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "유형 %s 값 %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "유형 %s 값 %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "%s\n\n확장 옵션:\n\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "%s\n\n확장 옵션:\n\"\"" + +msgid "Any" +msgstr "아무거나" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "0: SAD, 부화소 없음" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "4: SATD, 1/4 화소 적용" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "5: SATD, 복수의 1/4 화소 적용" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "6: I/P-프레임의 RD" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: 모든 프레임의 RD" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "8: I/P-프레임의 RD 수정" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "9: 모든 프레임의 RD 수정" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: 모든 프레임의 QPRD" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "11: 분석 중 조기 종료하지 않음" + +msgid "Your names" +msgstr "이름" + +msgid "Your emails" +msgstr "이메일" diff --git a/gtk/po/no.po b/gtk/po/no.po new file mode 100644 index 000000000..e791f989b --- /dev/null +++ b/gtk/po/no.po @@ -0,0 +1,2635 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alf Andreas Stray Rambo <[email protected]>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-05 21:33+0000\n" +"Last-Translator: Alf Andreas Stray Rambo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/no/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: no\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "Kvalitet:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "Bithastighet: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "Bithastighet: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>Gjennomgang</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "" + +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "Legg til en lyd omkoder.\nHver valgte kilde spor vil bli kodet med alle valgte omkodere." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Sett en lyd kodek til å omkode dette sporet med." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Sett bithastigheten til å omkode dette sporet med." + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "<b>Lyd Kvalitet:</b>\nFor omkoderene som støtter det, juster kvaliteten på utdataen." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "Sett nedmiksen til utdataens lyd spor." + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "Sett samplingsfrekvensen til utdataens lyd spor." + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "Fjern denne lyd omkoderen" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "Lukking av HandBrake vil avslutte omkodingen.\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "Ingen Tittel Funnet" + +msgid "none" +msgstr "Ingen" + +msgid "Not Selected" +msgstr "Ikke Valgt" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "Skanning ..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "Stopp Skanning" + +msgid "On" +msgstr "På" + +msgid "Strict" +msgstr "" + +msgid "Loose" +msgstr "" + +msgid "Custom" +msgstr "" + +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +msgid "auto" +msgstr "Automatisk" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "%s\n\n%s i %d sekunder ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sDin video vil bli mistet hvis du ikke fortsetter med omkodingen." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "Avbryt Nåværende og Stopp" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "Avbryt Nåværende, Start Neste" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "Fullføre Nåværende, Så Stopp" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "Fortsett Omkodingen" + +msgid "Custom " +msgstr "" + +msgid "Modified " +msgstr "Modifisert" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake Versjon: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d omkoder(e) ventende" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "jobb %d av %d," + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Omkoder: %s%s%.2f %% (%.2f fps, snitt %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Omkoder: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "Omkoder: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "Søker etter start tid," + +msgid "Scanning..." +msgstr "Skanning..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "Skanning tittel %d av %d..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "Skanning tittel %d av %d forhåndsvisning %d..." + +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "Velg Video Kilde" + +msgid "Paused" +msgstr "Pauset" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "Omkoding Ferdig!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "Omkoding Kansellert." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "Omkoding Feilet." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "Multipleksing: Dette kan ta litt tid..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Skann denne DVD kilden" + +msgid "AutoScan" +msgstr "Automatisk Skanning" + +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendere" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "Suspendering feilet: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "Suspendering feilet" + +msgid "Shutdown" +msgstr "Slå av" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "Avslåing feilet: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Avslåing feilet" + +msgid "Encoding" +msgstr "Omkoder" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "Ugyldig Innstillinger:\n%s" + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (Advarsel: Lossless)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s er nå tilgjengelig (Du har %s/%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Omkoding Fullført" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "Sett ned den drinken, Din Handbrake kø er ferdig!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "Din omkoding er fullført." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "Slår av datamaskinen" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "Setter datamaskinen i dvale" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "Avslutter Handbrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "Bunn" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "åpning feilet: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" + +msgid "language" +msgstr "språk" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>Brennet inn</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>Standard</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>Bare Tvunget</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "" + +msgid "Off" +msgstr "Av" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "Om HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" +msgstr "Kopibeskyttet © 2008 - 2013 John Stebbins\nKopibeskyttet © 2004 - 2013 HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "HandBrake er en GPL-lisensiert, multiplatform, multitrådet video transkoder." + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "HandBrake er gratis programvare; du kan redistribuere det og/eller modifisere det under vilkårene til GNU General Public License som er publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du vil) en nyere versjon.\n\nHandBrake er distribuert i håp om at det skal være nyttig, men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI; også uten implisitt garanti av SALGBARHET eller EGENHET FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n\nDu skal motta en kopi av GNU General Public License sammen med Glade; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Minimere/Maximere" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Pause køen" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +msgid "_Source" +msgstr "_Kilde" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Enkel_Tittel" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Destinasjon" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Alternativer" + +msgid "_Queue" +msgstr "_Køen" + +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "Legg til _Flere" + +msgid "_Start" +msgstr "_Start" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +msgid "_View" +msgstr "_Visning" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "HandBrake For _Idioter" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "_Vis Forhåndsinnstillinger" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Forhåndsvisning" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "_Aktivitets Vindu" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "Vis _Køen" + +msgid "_Presets" +msgstr "_Forhåndsinnstillinger" + +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +msgid "_Make Default" +msgstr "_Sett som Standard" + +msgid "_New Folder" +msgstr "_Ny Mappe" + +msgid "_Export" +msgstr "_Exportere" + +msgid "_Import" +msgstr "_Importere" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_Oppdater Innebygde Forhåndsinnstillinger" + +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +msgid "_Guide" +msgstr "_Veiledning" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "Start Omkoding" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "Pause Omkodingen" + +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "Legg til Køen" + +msgid "Enqueue" +msgstr "Legge i køen" + +msgid "Show Queue" +msgstr "Vis Køen" + +msgid "Queue" +msgstr "Køen" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "Åpne Bilde Instillinger og Forhåndsvis vindu.\nHer kan du justere beskjæring, oppløsning, størrelsesforholdet, og filtre." + +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "Vis Aktivt Vindu" + +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Kilde:</b>" + +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "Sett tittelen som skal omkodes.\nSom standard er den lengste tittelen valgt.\nDet er ofte funksjons tittelen på en DVD." + +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "For flere vinklet DVD'er, velg den ønskede vinkelen til omkoding." + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "Tilbakestill Alle Tittelene" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "Bruk nåværende innstillinger på alle tittelene" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "Utvalg av titler til omkoding. Kan være Kapitler, sekunder, eller bilder." + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "Sett det første kapittelet til omkoding." + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "Sett det siste kapittelet til omkoding." + +msgid "Duration:" +msgstr "Varighet:" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>Destinasjon</b>" + +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "Destinasjons filnavn for din omkoding." + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "Destinasjons mappe for din omkoding." + +msgid "Destination Directory" +msgstr "Destinasjons mappe" + +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "IPod 4G Støtte" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "Legg til iPod Atom som brukes av noen eldre versjoner av iPod." + +msgid "Web optimized" +msgstr "Internett optimalisert" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "Optimaliser oppsettet av MP4 filen for fremskrittsvennlig nedlasting.\nDette gjør det mulig å starte avspilling før hele filen er lastet ned." + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "Stor fil (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "Tillat 64 bit MP4 filer som kan være over 4GB.\n\n<b>Advarsel:</b> Denne innstillingen kan ødelegge enhetens kompatibilitet." + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>Forhåndsinnstillings liste</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Kilde Kodek:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensjon:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "Aspekt:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "Bildefrekvens:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>Kilde Bilde Parametere</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "Auto-beskjæring:" + +msgid "Crop:" +msgstr "Beskjæring:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "Beskjær Dimensjonen:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>Beskjæring</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "Skalere Dimensjonen:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "Optimal som Kilde:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "Anamorfisk:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>Skalere</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +msgid "Left Crop" +msgstr "Venstre Beskjæring" + +msgid "Top Crop" +msgstr "Topp Beskjæring" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "Bunn Beskjæring" + +msgid "Right Crop" +msgstr "Høyre Beskjæring" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "Automatisk Beskjæring" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "Automatisk beskjær svarte grenser rundt kanten på videoen." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" + +msgid "width:" +msgstr "Bredde:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "Dette er bredden videoen vil bli lagret på.\nDe faktiske visnings dimensjonene vil være forskjellig hvis piksel-formatet ikke er 1:1." + +msgid "height:" +msgstr "Høyde:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "Dette er høyden videoen vil bli lagret på.\nDe faktiske visnings dimensjonene vil være forskjellig hvis piksel-formatet ikke er 1:1." + +msgid "Optimal for source" +msgstr "Optimal for kilde" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "Grayscale" +msgstr "Gråskala" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "" + +msgid "Deblock:" +msgstr "" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "" + +msgid "Decomb:" +msgstr "" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b> Filtre</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "Bilde" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "Video Omkoder:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "Tilgjengelig video omkodere." + +msgid "Framerate:" +msgstr "Bildefrekvens:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "Utdataens bildefrekvens.\n\n'Samme som kilde' er anbefalt. Hvis kilde videoen har\nen variabel bildefrekvens, 'Samme som kilde' vil bevare det." + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "Konstant Bildefrekvens" + +msgid "Same as source" +msgstr "Samme som kilde" + +msgid "kbps" +msgstr "Kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(variabel)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(konstant)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "Aktiverer konstant bildefrekvens utdata." + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "Toppunkt Bildefrekvens (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "Variabel Bildefrekvens" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "Aktiverer variabel bildefrekvens utdata.\n\nVFR er ikke kompatibel med noen avspillere." + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "Konstant Kvalitet:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "Bithastighet (kbps)" + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "Bruk Avanserte Innstillinger" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "Bruk avanserte alternativer fanen for x264 innstillinger.\n\nBruk på ditt eget risiko!" + +msgid "Preset:" +msgstr "Forhåndsinnstilt:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "Rask Dekoding" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "Reduser dekoders CPU bruk.\n\nSett denne hvis din enhet sliter med avspilling av utdataen (mistede bilder)." + +msgid "Zero Latency" +msgstr "" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "Level:" +msgstr "Nivå:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "More Settings:" +msgstr "Flere Innstillinger:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +msgid "Available Languages" +msgstr "Tilgjengelige Språk" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "Valgt Språk" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "Bruk bare første omkoder for sekundær lyd" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b> Lyd Omkoder Innstillinger:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "Hver valgt kilde spor vil bli omkodet med alle valgte omkodere" + +msgid "Encoder" +msgstr "Omkoder" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "Bithastighet/Kvalitet" + +msgid "Mixdown" +msgstr "" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +msgid "Gain" +msgstr "" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "Lyd Standard" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "Legg til nye lyd innstillinger til listen" + +msgid "Add All" +msgstr "Legg til alle" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "Legg til alle lyd spor til listen" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "Last inn på nytt standard" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "Last inn på nytt alle lyd innstillinger fra standard" + +msgid "Audio List" +msgstr "Lyd liste" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "Foretrukket Språk: Ingen " + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track (not burned)" +msgstr "" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "Avansert Video" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "Kapittel Merker" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "Legg til kapittel merker til utdata filen" + +msgid "Chapters" +msgstr "Kapitler " + +msgid "Actors:" +msgstr "Skuespillere:" + +msgid "Director:" +msgstr "Regissør:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "Utgivelsedato:" + +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +msgid "Genre:" +msgstr "Sjanger:" + +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +msgid "Plot:" +msgstr "Handling:" + +msgid "Tags" +msgstr "Merkelapp" + +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +msgid "Edit" +msgstr "Redigere" + +msgid "Reload" +msgstr "Last inn på nytt" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "Reload All" +msgstr "Last inn på nytt alle" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Select All" +msgstr "Velg Alle" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "Merk alle titlene for å legge dem til køen" + +msgid "Clear All" +msgstr "Fjern Alle" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "Avmerk alle titlene" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "Destinasjons fil OK. Ingen duplikat oppdaget." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "" + +msgid "Preferences" +msgstr "" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Automatisk se etter oppdateringer" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "Når alle omkoderene er ferdig" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "Bruk automatisk navn givning (bruker modifiserte kilde navn)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "Bruk iPod/iTunes vennelig (.m4v) fil utvidelse for MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "Antall av forhåndsvisninger" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "" + +msgid "General" +msgstr "" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "Tillat HandBrake for Idioter" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "Mappe Navn:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Beskrivelse</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "Maksimum Bredde:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "Maksimum Høyde:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "" + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "" + +msgid "Show Crop" +msgstr "" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullskjerm" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "" + +msgid "Title Number:" +msgstr "" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "" + +msgid "Setting:" +msgstr "" + +msgid "Import SRT" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "" + +msgid "Character Code" +msgstr "" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "" + +msgid "Srt File" +msgstr "" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "" + +msgid "Track" +msgstr "" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "" + +msgid "Burn into video" +msgstr "Brenn inn i videoen" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "Sett Standard Spor" + +msgid "Source Track" +msgstr "Kilde Spor" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "Liste av lyd spor tilgjengelig fra din kilde" + +msgid "Track Name:" +msgstr "Spor Navn:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" + +msgid "Mix" +msgstr "" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Minn meg på seinere" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b> En ny versjon av HandBrake er tilgjengelig!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "HandBrake xxx er nå tilgjengelig (du har yyy)" + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "Chapters:" +msgstr "" + +msgid "Seconds:" +msgstr "" + +msgid "Frames:" +msgstr "" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +msgid "Show Notification" +msgstr "" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "Avslutt HandBrake" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "" + +msgid "Year" +msgstr "" + +msgid "Immortal" +msgstr "" + +msgid "Never" +msgstr "" + +msgid "Daily" +msgstr "" + +msgid "Weekly" +msgstr "" + +msgid "Monthly" +msgstr "" + +msgid "Default" +msgstr "" + +msgid "Fast" +msgstr "" + +msgid "Slow" +msgstr "" + +msgid "Slower" +msgstr "" + +msgid "Ultralight" +msgstr "" + +msgid "Light" +msgstr "" + +msgid "Medium" +msgstr "" + +msgid "Strong" +msgstr "" + +msgid "Film" +msgstr "" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Optimal" +msgstr "" + +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgid "Simple" +msgstr "" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "" + +msgid "Some" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Encode only" +msgstr "" + +msgid "Always" +msgstr "" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "No Titles" +msgstr "" + +msgid "No Audio" +msgstr "" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Index" +msgstr "" + +msgid "Duration" +msgstr "" + +msgid "Title" +msgstr "" + +msgid "Job Information" +msgstr "" + +msgid "Track Information" +msgstr "" + +msgid "Preset Name" +msgstr "" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "" + +msgid "Globals" +msgstr "" + +msgid "Presets" +msgstr "" + +msgid "Folder" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "" + +msgid "Subtitles" +msgstr "" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "" + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "" + +msgid "Import Preset" +msgstr "" + +msgid "All (*)" +msgstr "" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "" + +msgid "Export Preset" +msgstr "" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "folder" +msgstr "" + +msgid "preset" +msgstr "" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Done" +msgstr "" + +msgid "Windowed" +msgstr "" + +msgid "Seconds" +msgstr "" + +msgid "Frames" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "" + +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "" + +msgid " (Force)" +msgstr "" + +msgid " (Burn)" +msgstr "" + +msgid " (Default)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "" + +msgid "Proceed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" + +msgid "No Title" +msgstr "" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "" + +msgid "Passthrough" +msgstr "" + +msgid "through" +msgstr "" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "" + +msgid "(Default)" +msgstr "" + +msgid "Error!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" + +msgid "Your names" +msgstr "" + +msgid "Your emails" +msgstr "" diff --git a/gtk/po/pt_BR.po b/gtk/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..0e580620a --- /dev/null +++ b/gtk/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2635 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Gabriel Luiz Bastos de Oliveira <[email protected]>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-15 11:17+0000\n" +"Last-Translator: Gabriel Luiz Bastos de Oliveira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "Qualidade:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "%s\nGanho: %s\nDRC: %s\nNome da Faixa: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "%s\nGanho: %s\nDRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "Adicionar um encoder de áudio.\nCada faixa selecionada será codificada com todos os encoders selecionados." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Selecione o codec de áudio para codificar essa faixa." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Selecione o bitrate para codificar essa faixa." + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "0dB" +msgstr "" + +msgid "%ddB" +msgstr "" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "" + +msgid "No Title Found" +msgstr "" + +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +msgid "Not Selected" +msgstr "Não Selecionado" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "Escaneando ..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "" + +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +msgid "Strict" +msgstr "Estrito" + +msgid "Loose" +msgstr "" + +msgid "Custom" +msgstr "Customizado" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgid "auto" +msgstr "automático" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "%s\n\n%s em %d segundos ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sSeu vídeo será perdido se não continuar a codificação." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "Cancelar Atual e Parar" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "Cancelar Atual, Começar o Próximo" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "Terminar o Atual, em seguida Parar." + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "Continuar Codificação" + +msgid "Custom " +msgstr "" + +msgid "Modified " +msgstr "Modificado" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Versão do Handbrake: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "trabalho %d de %d," + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "" + +msgid "Scanning..." +msgstr "Escaneando..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "Escolher Fonte de Vídeo" + +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "Codificação Terminada!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "Codificação Cancelada." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "Falha na Codificação." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "" + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Escanear essa fonte de DVD." + +msgid "AutoScan" +msgstr "" + +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "" + +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "Falha ao desligar: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Falha ao desligar" + +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "pressione %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "Configurações inválidas:\n%s" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (Aviso: sem perda)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s está disponível (você tem %s/%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Codificação Completa" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "Sua codificação está completa." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "Desligando o computador" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "Colocando o computador em suspensão" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "Saindo Handbrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "falha ao abrir: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" + +msgid "language" +msgstr "linguagem" + +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>Padrão</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>Somente Forçado</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "" + +msgid "Off" +msgstr "" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>Faixa</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "Sobre HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" +msgstr "Copyright © 2008-2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "" + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Minimizar/Maximizar" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Pausar Fila" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +msgid "_About" +msgstr "S_obre" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +msgid "_Source" +msgstr "_Fonte" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Título _Único" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Destino" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +msgid "_Queue" +msgstr "F_ila" + +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "" + +msgid "_Start" +msgstr "" + +msgid "_Pause" +msgstr "" + +msgid "_View" +msgstr "" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "" + +msgid "_Preview" +msgstr "" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "" + +msgid "_Presets" +msgstr "" + +msgid "_Save" +msgstr "" + +msgid "_Delete" +msgstr "" + +msgid "_Make Default" +msgstr "" + +msgid "_New Folder" +msgstr "" + +msgid "_Export" +msgstr "" + +msgid "_Import" +msgstr "" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "" + +msgid "_Help" +msgstr "" + +msgid "_Guide" +msgstr "" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "" + +msgid "Enqueue" +msgstr "" + +msgid "Show Queue" +msgstr "" + +msgid "Queue" +msgstr "" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "" + +msgid "Preview" +msgstr "" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "" + +msgid "Activity" +msgstr "" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "" + +msgid "None" +msgstr "" + +msgid "Title:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "" + +msgid "Angle:" +msgstr "" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "" + +msgid "Duration:" +msgstr "" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "" + +msgid "File:" +msgstr "" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "" + +msgid "Format:" +msgstr "" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "" + +msgid "Web optimized" +msgstr "" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Aspect: " +msgstr "" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "" + +msgid "Crop:" +msgstr "" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "" + +msgid "Summary" +msgstr "" + +msgid "Left Crop" +msgstr "" + +msgid "Top Crop" +msgstr "" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "" + +msgid "Right Crop" +msgstr "" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "" + +msgid "Loose Crop" +msgstr "" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" + +msgid "width:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "height:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid ":" +msgstr "" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "" + +msgid "Deblock:" +msgstr "" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "" + +msgid "Decomb:" +msgstr "" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "" + +msgid "Picture" +msgstr "" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "" + +msgid "Framerate:" +msgstr "" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "" + +msgid "Same as source" +msgstr "" + +msgid "kbps" +msgstr "" + +msgid "(variable)" +msgstr "" + +msgid "(constant)" +msgstr "" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "" + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "" + +msgid "Preset:" +msgstr "" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "Level:" +msgstr "" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "More Settings:" +msgstr "" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "" + +msgid "Video" +msgstr "" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "" + +msgid "Available Languages" +msgstr "" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "" + +msgid "MP3" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + +msgid "Encoder" +msgstr "" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "" + +msgid "Mixdown" +msgstr "" + +msgid "Samplerate" +msgstr "" + +msgid "Gain" +msgstr "" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add All" +msgstr "" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Audio List" +msgstr "" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track (not burned)" +msgstr "" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "" + +msgid "Chapters" +msgstr "" + +msgid "Actors:" +msgstr "" + +msgid "Director:" +msgstr "" + +msgid "Release Date:" +msgstr "" + +msgid "Comment:" +msgstr "" + +msgid "Genre:" +msgstr "" + +msgid "Description:" +msgstr "" + +msgid "Plot:" +msgstr "" + +msgid "Tags" +msgstr "" + +msgid "Settings" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Reload" +msgstr "" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "Reload All" +msgstr "" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "Select All" +msgstr "" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "" + +msgid "Clear All" +msgstr "" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "" + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "" + +msgid "Preferences" +msgstr "" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "" + +msgid "Number of previews" +msgstr "" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "" + +msgid "General" +msgstr "" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "" + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "" + +msgid "Show Crop" +msgstr "" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "" + +msgid "Title Number:" +msgstr "" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "" + +msgid "Setting:" +msgstr "" + +msgid "Import SRT" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "" + +msgid "Character Code" +msgstr "" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "" + +msgid "Srt File" +msgstr "" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "" + +msgid "Track" +msgstr "" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "" + +msgid "Burn into video" +msgstr "" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "" + +msgid "Source Track" +msgstr "" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "" + +msgid "Track Name:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" + +msgid "Mix" +msgstr "" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "" + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "Chapters:" +msgstr "" + +msgid "Seconds:" +msgstr "" + +msgid "Frames:" +msgstr "" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +msgid "Show Notification" +msgstr "" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "" + +msgid "Year" +msgstr "" + +msgid "Immortal" +msgstr "" + +msgid "Never" +msgstr "" + +msgid "Daily" +msgstr "" + +msgid "Weekly" +msgstr "" + +msgid "Monthly" +msgstr "" + +msgid "Default" +msgstr "" + +msgid "Fast" +msgstr "" + +msgid "Slow" +msgstr "" + +msgid "Slower" +msgstr "" + +msgid "Ultralight" +msgstr "" + +msgid "Light" +msgstr "" + +msgid "Medium" +msgstr "" + +msgid "Strong" +msgstr "" + +msgid "Film" +msgstr "" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Optimal" +msgstr "" + +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgid "Simple" +msgstr "" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "" + +msgid "Some" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Encode only" +msgstr "" + +msgid "Always" +msgstr "" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "No Titles" +msgstr "" + +msgid "No Audio" +msgstr "" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Index" +msgstr "" + +msgid "Duration" +msgstr "" + +msgid "Title" +msgstr "" + +msgid "Job Information" +msgstr "" + +msgid "Track Information" +msgstr "" + +msgid "Preset Name" +msgstr "" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "" + +msgid "Globals" +msgstr "" + +msgid "Presets" +msgstr "" + +msgid "Folder" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "" + +msgid "Subtitles" +msgstr "" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "" + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "" + +msgid "Import Preset" +msgstr "" + +msgid "All (*)" +msgstr "" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "" + +msgid "Export Preset" +msgstr "" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "folder" +msgstr "" + +msgid "preset" +msgstr "" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Done" +msgstr "" + +msgid "Windowed" +msgstr "" + +msgid "Seconds" +msgstr "" + +msgid "Frames" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "" + +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "" + +msgid " (Force)" +msgstr "" + +msgid " (Burn)" +msgstr "" + +msgid " (Default)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "" + +msgid "Proceed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" + +msgid "No Title" +msgstr "" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "" + +msgid "Passthrough" +msgstr "" + +msgid "through" +msgstr "" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "" + +msgid "(Default)" +msgstr "" + +msgid "Error!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" + +msgid "Your names" +msgstr "" + +msgid "Your emails" +msgstr "" diff --git a/gtk/po/ro_RO.po b/gtk/po/ro_RO.po new file mode 100644 index 000000000..fcf043df7 --- /dev/null +++ b/gtk/po/ro_RO.po @@ -0,0 +1,2635 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# titus <[email protected]>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-08 21:43+0000\n" +"Last-Translator: titus <[email protected]>\n" +"Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ro_RO/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro_RO\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "Calitate:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "Rată biți: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "Rată biți: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>Trecere directă</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "%s\nCâștig: %s\nDRC: %s\nNume pistă: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "%s\nCâștig: %s\nDRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "Adaugă" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "Adăugați un codor audio.\nFiecare sursă pistă selectată va fi codată cu toate codoarele selectate." + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "Configurați codecul audio cu care veți coda această pistă." + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "Configurați rata de biți cu care veți coda această pistă." + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "<b>Calitate audio:</b>\nPentru codoarele care suportă aceasta, ajustați calitatea ieșirii." + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "Configurați mixarea pistei de ieșire audio." + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "Configurare rată de eșanționare a pistei de ieșire audio." + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "<b>Câștig audio:</b>\nAjustați amplificarea sau atenuarea pistei audio de ieșire." + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "Elimină acest codor audio" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "Închizând HandBrake se va termina codificarea.\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "Nici un titlu nu este găsit" + +msgid "none" +msgstr "nimic" + +msgid "Not Selected" +msgstr "Nu este selectat" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "Se scanează ..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "Oprește scanarea" + +msgid "On" +msgstr "Pornit" + +msgid "Strict" +msgstr "Strict" + +msgid "Loose" +msgstr "Slab" + +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +msgid "auto" +msgstr "automat" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "%s\n\n%s în %d secunde ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sFilmul va fi pierdut dacă nu continuați codarea." + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "Anulează curent și oprește" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "Anulează curent, pornește următoarea" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "Termină curent, apoi oprește" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "Continuă codarea" + +msgid "Custom " +msgstr "Personalizat" + +msgid "Modified " +msgstr "Modificat" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Versiune Handbrake: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d codare(i) în așteptare" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "sarcina %d din %d," + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "trecut %d (scanare subtitrare) din %d," + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "trecut %d din %d" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Se codează: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Se codează: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "Se codează: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "Se caută timpul de pornire," + +msgid "Scanning..." +msgstr "Se scanează..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "Se scanează titlul %d din %d..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "Se scanează titlul %d din %d previzualizarea %d..." + +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "Alegeți sursa video" + +msgid "Paused" +msgstr "Pauzat" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "Codare terminată!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "Codare anulată." + +msgid "Encode Failed." +msgstr "Codare eșuată." + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "Se multiplexează: Aceasta poate dura un timp..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Scanează această sursă DVD" + +msgid "AutoScan" +msgstr "Scanează automat" + +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendă" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "Suspendare eșuată: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "Suspendare eșuată" + +msgid "Shutdown" +msgstr "Închide" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "Închidere eșuată: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Închidere eșuată" + +msgid "Encoding" +msgstr "Codare" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "apăsați %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "Configurări nevalide:\n%s" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anulare" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (Atenție: fără pierderi)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s este acum disponibil (aveți %s/%d)." + +msgid "Encode Complete" +msgstr "Codare terminată" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "Lăsați jos acest cocktail, coada HandBrake este gata!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "Codarea dumneavoastră este terminată." + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "Închide computerul" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "Pune computerul în adormire" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "Termină Handbrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "Dedesubt" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "deschidere eșuată: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "Tip container nevalid. Aceasta nu ar trebui să se întâmple" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "%s:lipsește un atribut necesar" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" + +msgid "language" +msgstr "limbă" + +msgid "Language" +msgstr "Limbă" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "Limba în care este textul acesta, ca un cod ISO. Pango poate utiliza asta ca un sfat când se randează textul. Dacă nu înțelegeți acest parametru, probabil nu aveți nevoie de el" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "Cum să rupeți șirul în mai multe linii, dacă randarea celulei nu are suficient spațiu pentru afișat șirul întreg" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "Randează subtitrarea peste video.\n\nSubtitrarea va fi parte din video și nu poate fi dezactivată." + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>Ars în</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "Configurează pista subtitrare implicită de ieșire \n\nMulte player-re va afișa automat\naceastă pistă subtitrare oricând video este redat.\n\nAceasta este util pentru crearea unei piste \"forțată\" \nîn ieșire." + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>Implicit</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "Utilizează numai subtitrările care au fost marcate\nca forțat în pista sursă subtitrare\n\nSubtitrările \"Forțate\" sunt utilizate de obicei să arate\nsubtitrări în timpul scenelor unde cineva vorbește\no limbă străină." + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>Numai forțat</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>Compensare SRT</b>" + +msgid "Off" +msgstr "Închis" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>Pistă</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "Despre Handbrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" +msgstr "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "HandBrake este licențiat GPL, multiplatformă, transcoder video multiplu." + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nHandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_Minimizează/Maximizează" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_Pauzare coadă" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Termină" + +msgid "_About" +msgstr "_Despre" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "_Fișier" + +msgid "_Source" +msgstr "_Sursă" + +msgid "Single _Title" +msgstr "Un singur _titlu" + +msgid "_Destination" +msgstr "_Destinație" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferințe" + +msgid "_Queue" +msgstr "_Coadă" + +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "Adaugă _Multiple" + +msgid "_Start" +msgstr "_Pornire" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauză" + +msgid "_View" +msgstr "_Vizualizare" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "HandBrake pentru _novici" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "_Arată preconfigurări" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Previzualizare" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "_Fereastră activitate" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "Arată _coada" + +msgid "_Presets" +msgstr "_Preconfigurări" + +msgid "_Save" +msgstr "_Salvare" + +msgid "_Delete" +msgstr "_Șterge" + +msgid "_Make Default" +msgstr "_Fă implicit" + +msgid "_New Folder" +msgstr "_Dosar nou" + +msgid "_Export" +msgstr "_Export" + +msgid "_Import" +msgstr "_Import" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_Actualizare preconfigurări incluse" + +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +msgid "_Guide" +msgstr "_Ghid" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "Pornire codare" + +msgid "Start" +msgstr "Pornire" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "Pauzare codare" + +msgid "Pause" +msgstr "Pauză" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "Adaugă la coadă" + +msgid "Enqueue" +msgstr "Adaugă la coadă" + +msgid "Show Queue" +msgstr "Arată coada" + +msgid "Queue" +msgstr "Coadă" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "Deschide fereastra configurări poză și previzualizare\nAici puteți ajusta decuparea, rezoluția, proporția și filtrele." + +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "Arată fereastra activitate" + +msgid "Activity" +msgstr "Activitate" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Sursă:</b>" + +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +msgid "Title:" +msgstr "Titlu:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "" + +msgid "Angle:" +msgstr "Unghi:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "Pentru DVD-uri cu unghiuri multiple, selectați unghiul dorit de codificat." + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "Resetare toate titlurile" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "Aplică tuturor titlurilor configurările curente" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "Domeniu de titlu pentru codificare. Poate fi capitole, secunde, sau cadre." + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "Configurați primul capitol pentru codificat." + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "Configurați ultimul capitol pentru codificat." + +msgid "Duration:" +msgstr "Durată:" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>Destinație</b>" + +msgid "File:" +msgstr "Fișier:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "Nume fișier destinație pentru rezultatul codificării." + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "Director destinație pentru rezultatul codificării." + +msgid "Destination Directory" +msgstr "Director destinație" + +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "Format pentru mixat pistele codificate." + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "Suport iPod 5G" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "Adaugă iPod Atom necesare unor iPod-uri vechi." + +msgid "Web optimized" +msgstr "Optimizat Web" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "Optimizează aspectul unui fișier MP4 pentru descărcare progresivă.\nAceasta permite playerelor să inițieze redarea înaintea descărcării întregului fișier." + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "Fișier mare (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "Permite fișiere MP4 de 64 biți care pot fi mai mari de 4GB.\n\n<b>Atenție:</b> Această opțiune poate deteriora compatibilitatea cu dispozitivul." + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>Listă preconfigurări</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Codec sursă:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensiuni:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "Aspect:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "Rată cadru:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>Parametri sursă poză</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "Decupare automată:" + +msgid "Crop:" +msgstr "Decupare:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "Dimensiuni decupare:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>Decupare</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "Dimensiuni scalare:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "Optim pentru sursă:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "Anamorfic:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>Scalare</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "Dimensiuni prezentare:" + +msgid "Summary" +msgstr "Sumar" + +msgid "Left Crop" +msgstr "Decupează stânga" + +msgid "Top Crop" +msgstr "Decupează sus" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "Decupează dedesubt" + +msgid "Right Crop" +msgstr "Decupează dreapta" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "Decupează automat" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "Decupează automat benzile negre în jurul marginilor video." + +msgid "Loose Crop" +msgstr "Decupare liberă" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" + +msgid "width:" +msgstr "lățime:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "Aceasta este lățimea la care va fi păstrat video.\nDimensiunile afișajului actual va diferi dacă proporția pixelului nu este 1:1." + +msgid "height:" +msgstr "înălțime:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "Optim pentru sursă" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "Aliniament:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "<b>Geometrie depozit</b>" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "Aceasta este lățimea afișajului. Este rezultatul scalării dimensiunilor păstrate cu aspectul pixelului." + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "Aspect pixel:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "Păstrează aspectul" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "Dacă se activează, aspectul afișajului original al sursei va fi menținut." + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "Aspect afișaj:" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "<b>Geometrie afișaj</b>" + +msgid "Grayscale" +msgstr "Scală de gri" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "Dacă este activat, se filtrează componentele de culoare din videoclip." + +msgid "Deblock:" +msgstr "Deblocare:" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "Filtru reducere zgomot:" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "Filtrarea zgomotului reduce sau elimină apariția zgomotului și granulației.\nGranulația filmului și alte tipuri de zgomote de înaltă frecvență sunt dificil de comprimat.\nUtilizând acest filtru pe astfel de surse pot rezulta fișiere de dimensiuni mai mici." + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "Preconfigurare reducere zgomot:" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "Detelecine:" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "Decomb" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "Deântrețesere" + +msgid "Decomb:" +msgstr "Decomb:" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Deântrețesere:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "Filtrul deântrețesere clasic este aplicat tuturor cadrelor.\nCadrele care nu sunt întrețesute vor suferi unele degradări de calitate." + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>Filtre</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "Poză" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "Codor video:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "Codoare video disponibile." + +msgid "Framerate:" +msgstr "Rată de cadre:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "Rată de cadre constantă" + +msgid "Same as source" +msgstr "La fel ca sursa" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(variabil)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(constant)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "Activează rata de cadre constantă la ieșire." + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "Limitare rată de cadre (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "Rată de cadre variabilă" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "Activează rata de cadre variabilă la ieșire.\n\nVFR nu este compatibil cu unele playere." + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "Calitate constantă:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "Rată de biți (kbps):" + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "Codare 2-pași" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "Primul pas turbo" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "Utilizează opțiuni avansate" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "Utilizați fila opțiuni avansate pentru configurări x264.\n\nUtilizați pe propriul risc!" + +msgid "Preset:" +msgstr "Preconfigurare:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "Îmbunătățire:" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "Decodare rapidă" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "Reduce utilizarea CPU de către decodor.\n\nConfigurați aceasta dacă dispozitivul se chinuie să redea ieșirea (cadre aruncate)." + +msgid "Zero Latency" +msgstr "Latență zero" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "Configurează și asigură conformitatea cu profilul selectat.\n\nSuprascrie toate celelalte configurări." + +msgid "Level:" +msgstr "Nivel:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "Configurează și asigură conformitatea cu nivelul specificat.\n\nSuprascrie toate celelalte configurări." + +msgid "More Settings:" +msgstr "Mai multe configurări:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "Configurări suplimentare codor.\n\nListă separată de două puncte a opțiunilor codorului." + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "Selectare comportament:" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminare" + +msgid "Available Languages" +msgstr "Limbi disponibile" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "Limbi selectate" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "Utilizează numai primul codor pentru audio secundar" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "Numai pista audio primară va fi codificată cu întreaga listă de codoare.\nToate celelalte piste audio secundare de ieșire vor fi codificate numai cu primul codor." + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "Trecere directă automat:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "Activați aceasta dacă dispozitivul de redare suportă MP3.\nAceasta permite să fie selectată trecerea directă MP3 când este selectată trecerea directă automat." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "Activați aceasta dacă dispozitivul de redare suportă AAC.\nAceasta permite să fie selectată trecerea directă AAC când este selectată trecerea directă automat." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "Activați aceasta dacă dispozitivul de redare suportă AC-3.\nAceasta permite să fie selectată trecerea directă AC-3 când este selectată trecerea directă automat." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "Activați aceasta dacă dispozitivul de redare suportă DTS.\nAceasta permite să fie selectată trecerea directă DTS când este selectată trecerea directă automat." + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "Activați aceasta dacă dispozitivul de redare suportă DTS-HD.\nAceasta permite să fie selectată trecerea directă DTS-HD când este selectată trecerea directă automat." + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "Trecere directă de rezervă:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "Configurează codorul audio pentru codificare când o pistă potrivită nu poate fi găsită pentru trecerea directă audio." + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>Configurări codor audio:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "Fiecare pistă sursă selectată va fi codificată cu toate codoarele selectate" + +msgid "Encoder" +msgstr "Codor" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "Rată de biți/Calitate" + +msgid "Mixdown" +msgstr "Mixarea" + +msgid "Samplerate" +msgstr "Rată eșanționare" + +msgid "Gain" +msgstr "Câștig" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "Implicite audio" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "Adaugă noi configurări audio la listă" + +msgid "Add All" +msgstr "Adaugă tot" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "Adaugă toate pistele audio la listă" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "Reâncarcă implicite" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "Reâncarcă toate configurările audio din implicite" + +msgid "Audio List" +msgstr "Listă audio" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "Limbă preferată: Nici una" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "Adaugă pasul de căutare audio străin" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "Adaugă pistă subtitrare dacă audio implicit este străin" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "Când pista audio implicită nu este în limba preferată, adaugă o pistă subtitrare." + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "Adaugă subtitrări în chenar când sunt disponibile" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track (not burned)" +msgstr "Subtitrările în chenar sunt subtitrări text care pot fi adăugate la orice container ca o aplicație pistă subtitrare (nu este arsă)" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "Subtitrări implicite" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "Adaugă noi configurări subtitrare la listă" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "Adaugă toate pistele subtitrare la listă" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "Reâncarcă toate configurările subtitrării din implicite" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "Listă subtitrare" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>Cadre referință:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Maxim cadre B:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Cadre B piramidale:</small>" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "<small>Cadre-P ponderate:</small>" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "Transformare 8x8" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "Codare entropică CABAC" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>Funcții codare</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "<small>Metodă estimare mișcare:</small>" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "<small>Subpel ME & Mod:</small>" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "<small>Gamă estimare mișcare:</small>" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "<small>Mod adaptiv direct:</small>" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "H.264 permite două moduri de predicție diferite, spațial și temporar, în cadrele-B.\n\nSpațial, cel implicit, este aproape întotdeauna mai bun, dar cel temporar este de asemenea uneori util.\nx264 poate, cu costul unei mici cantități de viteză (și în consecință, pentru un mic câștig de compresie),\nsă selecteze adaptiv care este mai bun pentru fiecare cadru individual." + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "<small>Cadre B adaptive:</small>" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "<small>Partiții:</small>" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "<small>Trellis:</small>" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "<small><b>Analiză</b></small>" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "<small>Intensitate eșanționare adaptivă:</small>" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "<small>Rată distorsiune psychovisual:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "<small>Psychovisual Trellis:</small>" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "Deblocare:" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "Fără decimare DCT" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "<small><b>Psychovisual</b></small>" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "Opțiunile pe care le-ați selectat vor apare aici.\nLe puteți edita și adăuga opțiuni suplimentare.\n\nValorile implicite nu vor fi afișate. Aceste valori implicite sunt:\nref=3:bframes=3:b-adapt=rapid:direct=spațial:\nb-piramid=normal:lățimep=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partiții=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>Șir opțiuni avansate x264 curente</b></small>" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "Video avansat" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "Marcaje capitol" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "Adaugă marcajele capitolului la fișierul de ieșire." + +msgid "Chapters" +msgstr "Capitole" + +msgid "Actors:" +msgstr "Actori:" + +msgid "Director:" +msgstr "Director:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "Dată lansare:" + +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +msgid "Genre:" +msgstr "Gen:" + +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +msgid "Plot:" +msgstr "Plot:" + +msgid "Tags" +msgstr "Etichete" + +msgid "Settings" +msgstr "Configurări" + +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +msgid "Reload" +msgstr "Reâncarcă" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "Reload All" +msgstr "Reâncarcă tot" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Select All" +msgstr "Selectează tot" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "Marchează toate titlurile pentru adăugare la coadă" + +msgid "Clear All" +msgstr "Curăță tot" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "Demarchează toate titlurile" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "Destinația fișierelor este în regulă. Nu s-au detectat duplicate." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Selectează acest titlu pentru adăugarea la coadă.\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Verifică automat pentru actualizări" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "Când toate codările sunt terminate" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "Utilizează denumirea automată (utilizează numele sursă modificat)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "Model denumire-automată" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "Opțiuni disponibile: {sursă} {titlu} {capitole} {dată} {timp} {calitate} {rată biți}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "Utilizează extensia de fișier prietenoasă iPod/iTunes (.m4v) pentru MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "Număr de previzualizări" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "Filtrare titluri scurte (secunde)" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Arată miniatura în bara de sistem" + +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "Calitate constantă granularitate fracționată" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "Utilizează dvdnav (în schimbul a libdvdread)" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "Pune jurnalele de codare individuale în aceiași locație ca filmul" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "Nivel detaliere jurnal activitate" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "Longevitate jurnal activitate" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "Reduce previzualizările de înaltă definiție" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "Scanează automat DVD-urile când sunt încărcate" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "Scanează DVD-ul oricând este încărcat un nou disc" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "Ascunde fila opțiuni video avansate" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "Utilizați opțiunile video avansate pe propriul risc.\nVă recomandăm să utilizați în schimb controalele disponibile\nîn fila Video." + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "Șterge sarcinile terminate din coadă" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "Implicit, sarcinile terminate rămân în coadă și sunt marcate ca terminate.\nBifați asta dacă doriți să se curețe coada singură prin ștergerea sarcinilor terminate." + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "Permite îmbunătățiri" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "Permite HandBrake pentru novici" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "Nume dosar:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Descriere</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "Nume preconfigurare:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>Dimensiuni poză personalizate</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "Lățime maximă:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "Activează limită lățime maximă." + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "Înălțime maximă:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "Activează limită înălțime maximă." + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "Selectați cadre de previzualizat.." + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "Codificați și redați o scurtă secvență video pornind de la poziția de previzualizare curentă." + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>Durată:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "Configurați durata previzualizării în direct în secunde." + +msgid "Show Crop" +msgstr "Arată decuparea" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "Arată zona decupată a previzualizării" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecran întreg" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "Vizualizare previzualizare ecran întreg" + +msgid "Title Number:" +msgstr "Număr titlu:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "Dispozitive DVD detectate:" + +msgid "Setting:" +msgstr "Configurare:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "Import SRT" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "Activare configurări pentru importul unui fișier subtitrare SRT" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "Listă subtitrare inclusă" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "Activare configurări pentru selectat subtitrări incluse" + +msgid "Character Code" +msgstr "Cod caracter" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "Compensare (ms)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "Configurați limba acestei subtitrări.\nAceastă valoare va fi utilizată de playere în meniuri subtitrare." + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "Selectare fișier SRT de importat." + +msgid "Srt File" +msgstr "Fișier srt" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "Ajustați compensarea în milisecunde între video și marcajul de timp SRT" + +msgid "Track" +msgstr "Pistă" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "Lista pistelor subtitrare disponibile din sursă." + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "Numai subtitrări forțate" + +msgid "Burn into video" +msgstr "Arde în video" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "Randează subtitrarea peste video.\nSubtitrarea va fi parte din video și nu poate fi dezactivată." + +msgid "Set Default Track" +msgstr "Configurare pistă implicită" + +msgid "Source Track" +msgstr "Pistă sursă" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "Lista pistelor audio disponibile din sursă." + +msgid "Track Name:" +msgstr "Nume pistă:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "Configurează numele pistei audio.\n\nPlayer-ele pot utiliza aceasta în lista selecției audio." + +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "Rată eșanționare" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "Activează configurarea ratei de biți" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "Activare configurarea calității" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>Calitate:</b> Pentru codecurile de ieșire care suportă asta, ajustează calitatea ieșirii." + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>Câștig audio:</b> Ajustează amplificarea sau atenuarea pistei audio de ieșire." + +msgid "Skip This Version" +msgstr "Omite această versiune" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Amintește-mi mai târziu" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>Este disponibilă o nouă versiune HandBrake!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "HandBrake xxx este acum disponibil (aveți yyy)." + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>Note de lansare</b>" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "Prima pistă se potrivește cu limbile selectate" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "Toate pistele se potrivesc limbilor selectate" + +msgid "Chapters:" +msgstr "Capitole:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "Secunde:" + +msgid "Frames:" +msgstr "Cadre:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nu fă nimic" + +msgid "Show Notification" +msgstr "Arată notificarea" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "Termină Handbrake" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "Pune computerul în adormire" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "Oprește computerul" + +msgid "Week" +msgstr "Săptămână" + +msgid "Month" +msgstr "Lună" + +msgid "Year" +msgstr "An" + +msgid "Immortal" +msgstr "Nemuritor" + +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +msgid "Daily" +msgstr "Zilnic" + +msgid "Weekly" +msgstr "Săptămânal" + +msgid "Monthly" +msgstr "Lunar" + +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +msgid "Fast" +msgstr "Repede" + +msgid "Slow" +msgstr "Încet" + +msgid "Slower" +msgstr "Mai încet" + +msgid "Ultralight" +msgstr "Foarte ușor" + +msgid "Light" +msgstr "Ușor" + +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +msgid "Strong" +msgstr "Puternic" + +msgid "Film" +msgstr "Film" + +msgid "Grain" +msgstr "Granulație" + +msgid "High Motion" +msgstr "Mișcare înaltă" + +msgid "Animation" +msgstr "Animație" + +msgid "Spatial" +msgstr "Spațial" + +msgid "Temporal" +msgstr "Temporar" + +msgid "Automatic" +msgstr "Automat" + +msgid "Optimal" +msgstr "Optim" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgid "Simple" +msgstr "Simplu" + +msgid "Smart" +msgstr "Inteligent" + +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexagon" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "Uneven Multi-Hexagon" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "Exhaustiv" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "Hadamard Exhaustiv" + +msgid "Most" +msgstr "Cel mai mult" + +msgid "Some" +msgstr "Unele" + +msgid "All" +msgstr "Toate" + +msgid "Encode only" +msgstr "Numai codare" + +msgid "Always" +msgstr "Mereu" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(NTSC Film)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(PAL Film/Video)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(NTSC Video)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - Lungime necunoscută" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "%d - Lungime necunoscută" + +msgid "No Titles" +msgstr "Fără titluri" + +msgid "No Audio" +msgstr "Fără audio" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "Căutare audio străin" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "Capitol %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "Configurări deântrețesere nevalide:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "Configurări Detelecine nevalide:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "Configurări Decomb nevalide:\n\n%s\n" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "Theora nu este suportat în containerul MP4.\n\nAr trebui să alegeți un codor sau container video diferit.\nDacă veți continua, FFMPEG va alege pentru dumneavoastră." + +msgid "Continue" +msgstr "Continuare" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "Nu s-a găsit nici un titlu.\n" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "Numai o singură subtitrare poate fi arsă în video.\n\nAr trebui să schimbați selecțiile de subtitrări.\nDacă veți continua, unele subtitrări vor fi pierdute." + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "Fișierul srt nu există sau nu este un fișier obișnuit.\n\nAr trebui să alegeți un fișier valid.\nDacă veți continua, această subtitrare va fi ignorată." + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "%s nu este suportat în containerul %s .\n\nAr trebui să alegeți un codor audio diferit.\nDacă veți continua, va fi ales unul pentru dumneavoastră." + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "Sursa audio nu suportă %s mixarea.\n\nAr trebui să alegeți o mixare diferită.\nDacă veți continua, va fi aleasă una pentru dumneavoastră." + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "<b><big>Nu se poate crea %s.</big></b>\n\nEroare internă. Nu se poate analiza descrierea UI.\n%s" + +msgid "Index" +msgstr "Index" + +msgid "Duration" +msgstr "Durată" + +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +msgid "Job Information" +msgstr "Informație sarcină" + +msgid "Track Information" +msgstr "Informație pistă" + +msgid "Preset Name" +msgstr "Nume preconfigurare" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "Dispozitivul sau fișierul de codat" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "Valorile preconfigurări de utilizat pentru codare" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "Mult spam" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "-Transcodare formate video" + +msgid "Globals" +msgstr "Globale" + +msgid "Presets" +msgstr "Preconfigurări" + +msgid "Folder" +msgstr "Dosar" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s cale: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "%s indicii: len %d" + +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "A eșuat găsirea dosarului părinte când se adaugă copilul." + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "A eșuat găsirea dosarului părinte în timpul adăugării copilului." + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "Nu se poate mapa valoarea limbii: (%s)" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "Nu se poate mapa valoarea: (%s)" + +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitrări" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "%s: Dosarul deja există.\nNu se poate înlocui cu o preconfigurare." + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "%s: Preconfigurarea deja există.\nNu se poate înlocui cu un dosar." + +msgid "Import Preset" +msgstr "Import preconfigurare" + +msgid "All (*)" +msgstr "Tot (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "Preconfigurări (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "Export preconfigurare" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Confirmați ștergerea a %s:\n\n%s" + +msgid "folder" +msgstr "dosar" + +msgid "preset" +msgstr "preconfigurare" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "Nimic selectat??? Poate este neselectat." + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "Eroare gstreamer: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Lipsește modulul GStreamer\nAudio sau video poate să nu fie redat cum așteptați\n\n%s" + +msgid "Done" +msgstr "Finalizat" + +msgid "Windowed" +msgstr "Mod ferestră" + +msgid "Seconds" +msgstr "Secunde" + +msgid "Frames" +msgstr "Cadre" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titlu %d, %s %d prin %d, 2 Pași video) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titlu %d, %s %d prin %d) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Preconfigurare modificată bazată pe:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Preconfigurare:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "<b>Opțiuni container:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "%sMarcaje capitol" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%sSuport iPod 5G" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%sOptimizat web" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%sDimensiune fișier mare (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Destinație:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "(Aspect păstrat)" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "(Aspect pierdut)" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "(Anamorfic)" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "(Anamorfic personalizat)" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "<b>Poză:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "Sursă: %d x %d, Ieșire %d x %d %s, Decupare %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr ", Afișaj %d x %d" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "<b>Filtre:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "%sDetelecine" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "%sDecomb" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "%sDeântrețesere" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "%sFiltru reducere zgomot %s:" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "%sDeblocare: %d" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "%sScală de gri" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>Video:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", Rată de cadre: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", Rată de cadre: Vârf %s (poate fi mai mică)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", Rată de cadre: %s (rată de cadre constantă)" + +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "Rată de biți:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "Rată de biți" + +msgid "Quality" +msgstr "Calitate" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "<b>Primul pas turbo:</b> <small>Pornit</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>Opțiuni video:</b> <small>Preconfigurare: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - Profil: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "<small> - Nivel: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>Opțiuni avansate:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>Audio:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>Piste audio: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "Rată de biți: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "%s --> Codor: %s" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "%s --> Codor: %s, Mixarea: %s, Rată eșanționare: %s, %s" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>Subtitrare:</b> " + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>Piste subtitrare: %d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr "(Forțat)" + +msgid " (Burn)" +msgstr "(Arde)" + +msgid " (Default)" +msgstr "(Implicit)" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "<small> %s (%s), %s, Compensare (ms) %d%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "Destinație: %s\n\nO altă sarcină din coadă are specificată aceiași destinație.\nDoriți să suprascrieți?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "Suprascrie" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "Destinație: %s\n\nAcesta nu este un director valid." + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "Destinație: %s\n\nNu se poate citi sau scrie în director." + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "Sistemul de fișiere destinație este aproape plin: %uM liber\n\nCodificarea poate fi incompletă dacă veți continua.\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "Continuare" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "Destinație: %s\n\nFișierul există deja.\nDoriți să îl suprascrieți?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" + +msgid "No Title" +msgstr "Fără titlu" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "Este un alt titlu cu același nume fișier destinație.\nAcest titlu nu va fi adăugat la coadă până nu schimbați\nnumele fișierului de ieșire.\n" + +msgid "Stop" +msgstr "Oprire" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "Oprire codare" + +msgid "Resume" +msgstr "Reluare" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "Reluare codare" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "O_prire coadă" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "_Pornire coadă" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "_Reluare coadă" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "Reluare coadă" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "Codificași actualmente. Ce doriți să faceți?\n\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "Aveți %d sarcină(i) neterminate în coada salvată.\n\nDoriți să fie reâncărcate?" + +msgid "No" +msgstr "Nu" + +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "Utilizare: %s fișier intrare [fișier ieșire]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "Compensare: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "Ars în video" + +msgid "Passthrough" +msgstr "Trecere directă" + +msgid "through" +msgstr "prin" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "(Numai subtitrări forțate)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(Implicit)" + +msgid "Error!" +msgstr "Eroare!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "Limbă preferată: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "Adaugă %s pistă subtitrare dacă audio implicit nu este %s" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "Tip %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "Tip %s valoare %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "Tip %s valoare %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "Tip %s valoare %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "Tip %s valoare %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "%s\n\nOpțiuni expandate:\n\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "%s\n\nOpțiuni expandate:\n\"\"" + +msgid "Any" +msgstr "Oricare" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "0: SAD, fără subpel" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "4: SATD, qpel în toate" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "5: SATD, multi-qpel la toate" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "6: RD în cadre I/P" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: RD în toate cadrele" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "8: RD redefinit în cadrele I/P" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "9: RD redefinit în toate cadrele" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: QPRD în toate cadrele" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" + +msgid "Your names" +msgstr "Angelescu Constantin" + +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/gtk/po/ru.po b/gtk/po/ru.po index d290dead2..55071f769 100644 --- a/gtk/po/ru.po +++ b/gtk/po/ru.po @@ -3,13 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Dimitris Adamakis <[email protected]>, 2014 +# VictorR2007 <[email protected]>, 2014 # VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:45+0000\n" "Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,22 +20,19 @@ msgstr "" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -msgid "Off" -msgstr "Вкл" - msgid "Quality: " msgstr "Качество: " #, c-format msgid "Bitrate: %dkbps" -msgstr "Битрейт: %dkbps" +msgstr "Битрейт: %dкбит/с" #, c-format msgid "Bitrate: %.4gkbps" -msgstr "Битрейт: %.4gkbps" +msgstr "Битрейт: %.4gкбит/с" msgid "<small>Passthrough</small>" -msgstr "<small>Передача</small>" +msgstr "<small>Транзитная передача</small>" #, c-format msgid "" @@ -56,17 +55,11 @@ msgstr "Добавить" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "Добавить аудио кодек.\nКаждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодеками." +msgstr "Добавить аудио кодировщик.\nКаждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками." msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки." -msgid "Bitrate" -msgstr "Битрейт" - -msgid "Quality" -msgstr "Качество" - msgid "Set the bitrate to encode this track with." msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки." @@ -76,7 +69,7 @@ msgid "" msgstr "<b>Качество звука:</b>\nДля выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода." msgid "Set the mixdown of the output audio track." -msgstr "Установить смешивание каналов выходной звуковой дорожки." +msgstr "Установить микширование каналов выходной звуковой дорожки." msgid "Set the sample rate of the output audio track." msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука." @@ -86,10 +79,17 @@ msgid "" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." msgstr "<b>Усиление звука:</b> \nРегулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода." -msgid "" -"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " -"audio track." -msgstr "<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода." +msgid "0dB" +msgstr "0дБ" + +msgid "%ddB" +msgstr "%dдБ" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gкГц" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gкГц)</small>" msgid "" "<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" @@ -100,69 +100,35 @@ msgid "" "softer and soft sounds louder.\n" msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\nУстанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода.\nДля источника звука, который имеет широкий динамический диапазон.\nОчень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать\nдиапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче.\n" -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода. \n\n Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон (очень громкие и очень мягкие последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче." - -msgid "" -"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n" -"\n" -" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder." -msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода. \n\n Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон (очень громкие и очень мягкие последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче." - msgid "Remove this audio encoder" -msgstr "Удалить этот аудио кодек" - -msgid "Failed to find widget" -msgstr "Не удалось найти виджет" - -#, c-format -msgid "Failed to find dependent widget %s" -msgstr "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "Удалить этот кодировщик звука" msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" msgstr "Закрытие HandBrake прекратит кодирование.\n" -msgid "{source}" -msgstr "{Источник}" - -msgid "{title}" -msgstr "{Название}" - -msgid "{chapters}" -msgstr "{Главы}" - -msgid "{time}" -msgstr "{Время}" - -msgid "{date}" -msgstr "{Дата}" - -msgid "{bitrate}" -msgstr "{Битрейт}" - msgid "No Title Found" msgstr "Название не найдено" +msgid "none" +msgstr "нет" + msgid "Not Selected" msgstr "Не выбрано" +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "Выбраны настройки x264 без задержки, принудительная частота кадров" + msgid "Scanning ..." msgstr "Сканирование…" msgid "Stop Scan" msgstr "Остановить сканирование" -msgid "Choose Destination" -msgstr "Выберите назначение" - msgid "On" msgstr "Вкл" msgid "Strict" -msgstr "Строгий" +msgstr "Строгое" msgid "Loose" msgstr "Произвольно" @@ -173,6 +139,9 @@ msgstr "Другое" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" +msgid "auto" +msgstr "авто" + #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -182,7 +151,7 @@ msgstr "%s\n\n%s в %d секунды ..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." -msgstr "%sВаш фильм будет потерян, если вы не продолжать кодировку." +msgstr "%sВаш фильм будет потерян, если вы не продолжать кодирование." msgid "Cancel Current and Stop" msgstr "Отменить текущий и остановить" @@ -203,16 +172,12 @@ msgid "Modified " msgstr "Изменён " #, c-format -msgid "%s%sPreset: %s" -msgstr "%s%sПредустановка: %s" - -#, c-format msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" msgstr "Версия Handbrake: %s (%d)\n" #, c-format msgid "%d encode(s) pending" -msgstr "%d в ожидании кодирования" +msgstr "В ожидании кодирования %d" #, c-format msgid "job %d of %d, " @@ -228,15 +193,15 @@ msgstr "проход %d из %d, " #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, средний %.2f fps, время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)." #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" -msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (время до окончания %02d час %02d мин %02d сек)." #, c-format msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" -msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%" +msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%." msgid "Searching for start time, " msgstr "Поиск времени начала, " @@ -273,17 +238,11 @@ msgstr "Ошибка кодирования." msgid "Muxing: This may take a while..." msgstr "Мультиплексирование: Это может занять некоторое время..." -msgid "Encode Complete" -msgstr "Кодирование завершено" - -msgid "HandBrake" -msgstr "HandBrake" +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "Сканировать этот DVD" -msgid "Updating preview\n" -msgstr "Обновление просмотра\n" - -msgid "Error while reading activity from pipe" -msgstr "Ошибка при чтении активности с канала" +msgid "AutoScan" +msgstr "Автосканирование" msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" @@ -295,16 +254,6 @@ msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим: %s" msgid "Suspend failed" msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим" -msgid "CanShutdown" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "CanShutdown failed: %s" -msgstr "" - -msgid "CanShutdown failed" -msgstr "" - msgid "Shutdown" msgstr "Выключить компьютер" @@ -319,26 +268,6 @@ msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" #, c-format -msgid "Inhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "Inhibit failed" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit" -msgstr "Отмена запрещения" - -#, c-format -msgid "UnInhibit failed: %s" -msgstr "" - -msgid "UnInhibit failed" -msgstr "" - -msgid "Uninhibit" -msgstr "" - -#, c-format msgid "press %d %d" msgstr "проход %d %d, " @@ -359,8 +288,11 @@ msgstr "%s: %.4g (Предупреждение: без потерь)" msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." msgstr "Доступна новая версия HandBrake %s/%s (у вас версия %s/%d)." +msgid "Encode Complete" +msgstr "Кодирование завершено" + msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" -msgstr "HandBrake завершил кодировать этот коктейль!" +msgstr "HandBrake завершил кодировать этот фильм!" msgid "Your encode is complete." msgstr "Кодирование завершено." @@ -372,7 +304,7 @@ msgid "Putting computer to sleep" msgstr "Переход в спящий режим" msgid "Quiting Handbrake" -msgstr "Очередь Handbrake" +msgstr "Очередь" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" @@ -382,7 +314,7 @@ msgid "open failed: %s\n" msgstr "не удалось открыть: %s\n" msgid "No key for dictionary item" -msgstr "Нет ключа элемента словаря" +msgstr "Нет ключа для элемента словаря" msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" msgstr "Неправильный тип контейнера. Этого не должно быть" @@ -402,39 +334,28 @@ msgid "" " <out resource plist> Output resources plist file\n" msgstr "Используется: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nСводка:\n Создает плейлист ресурса из списка ресурсов\nOptions:\n I - Включить путь для поиска файлов\n <in resource list> Входной файл ресурсов\n <out resource plist> Выходной плейлист файлов ресурсов\n" +msgid "language" +msgstr "Язык" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." +msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это как хинт при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке, не хватает места для отображения всей строки." +msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке не хватает места для отображения всей строки." msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки не хватает места для отображения всей строки" -#, c-format -msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s" -msgstr "Не удалось установить текст из разметки, за ошибки разбора разметки: %s" - -#, c-format -msgid "Don't know color `%s'" -msgstr "Не знаю цвет `%s'" - -msgid "_Open" -msgstr "_Открыть" - -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отмена" - -msgid "_Save" -msgstr "_Сохранить" - msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" @@ -452,7 +373,7 @@ msgid "" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." -msgstr "Устанавливает выходную дорожку субтитров по умолчанию.\n\nБольшинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\nдорожку субтитров, при воспроизводится видео.\n\nЭто эффективно для создания \"принудительной\" дорожки\nв выводе." +msgstr "Устанавливает по умолчанию дорожку субтитров вывода.\n\nБольшинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\nдорожку субтитров при воспроизводится видео.\n\nЭто эффективно для создания \"принудительной\" дорожки\nв выводе." msgid "<b>Default</b>" msgstr "<b>По умолчанию</b>" @@ -481,6 +402,9 @@ msgstr "Добавить (или вычесть) смещение (в милли msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>Смещение SRT</b>" +msgid "Off" +msgstr "Выкл" + msgid "" "The source subtitle track\n" "\n" @@ -533,6 +457,9 @@ msgstr "_Выход" msgid "_About" msgstr "_О программе" +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + msgid "_File" msgstr "_Файл" @@ -551,9 +478,6 @@ msgstr "_Параметры" msgid "_Queue" msgstr "_Очередь" -msgid "S_top Queue" -msgstr "О_становить очередь" - msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -587,6 +511,9 @@ msgstr "Показать _очередь" msgid "_Presets" msgstr "_Предустановки" +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" @@ -647,7 +574,7 @@ msgid "Show Activity Window" msgstr "Показать окно процесса обработки" msgid "Activity" -msgstr "Активность" +msgstr "Процесс" msgid "<b>Source:</b>" msgstr "<b>Источник:</b>" @@ -677,14 +604,11 @@ msgid "Apply current settings to all titles" msgstr "Применить текущие настройки ко всем названиям." msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." -msgstr "Диапазон заглавий для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры." +msgstr "Диапазон заголовков для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры." msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Установить первую главу для кодирования." -msgid "through" -msgstr "по" - msgid "Set the last chapter to encode." msgstr "Установить последнюю главу для кодирования." @@ -724,11 +648,17 @@ msgstr "Оптимизация для интернет-трансляции" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." -msgstr "Оптимизировать структуру файлов MP4 для последовательной загрузки.\nЭто позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла." +msgstr "Оптимизирует структуру файлов mp4 для последовательной загрузки.\nЭто позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла." msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Большой файл (>4GB)" +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n\n<b>Внимание:</b> Эта опция может сломать совместимость устройств." + msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>Список предустановок</b>" @@ -736,10 +666,10 @@ msgid "Source Codec:" msgstr "Кодек источника:" msgid "Dimensions:" -msgstr "Размер:" +msgstr "Размер изображения:" msgid "Aspect: " -msgstr "Пропорции: " +msgstr "Соотношение сторон: " msgid "Frame Rate:" msgstr "Частота кадров:" @@ -754,7 +684,7 @@ msgid "Crop:" msgstr "Кадрирование:" msgid "Crop Dimensions:" -msgstr "Размер:" +msgstr "Размер после обрезки:" msgid "<b>Cropping</b>" msgstr "<b>Кадрирование</b>" @@ -790,7 +720,7 @@ msgid "Right Crop" msgstr "Обрезка справа" msgid "Auto Crop" -msgstr "Автокадрирование" +msgstr "Автообрезка черных полос" msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." msgstr "Автоматически обрезает черные полосы по краям видео." @@ -812,7 +742,7 @@ msgstr "Ширина:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Это ширина, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пикселя не равно 1:1." +msgstr "Это ширина, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." msgid "height:" msgstr "Высота:" @@ -820,7 +750,7 @@ msgstr "Высота:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Это высота, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пикселя не равно 1:1." +msgstr "Это высота, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пиксела не равно 1:1." msgid "Optimal for source" msgstr "Оптимально для источника" @@ -828,7 +758,18 @@ msgstr "Оптимально для источника" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." -msgstr "Если включено, выберет \"оптимальное\" разрешение для сохранения.\nЭто будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезания." +msgstr "Если включено, выберет оптимальное разрешение для сохранения.\nЭто будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезки." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>Анаморфотные режимы:</b>\n<small><tt>\nНет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\nПроизвольно - Выровнять размеры выбрав 'Выравнивание' \n чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n соотношению сторон оригинала\nСтрого - Держать исходные размеры и исходное \n соотношение сторон</tt></small>" msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" @@ -841,7 +782,7 @@ msgid "" msgstr "Выравнивание размеров сохранения в несколько раз этого значения.\n\nЭтот параметр необходим только для совместимости с некоторыми устройствами.\nСледует использовать 2, если вы не испытываете проблем с совместимостью." msgid "<b>Storage Geometry</b>" -msgstr "<b>Геометрия хранения</b>" +msgstr "<b>Геометрия сохранения</b>" msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " @@ -849,47 +790,50 @@ msgid "" msgstr "Это ширина дисплея. Это является результатом изменения размеров сохранения пропорций пикселей." msgid "Pixel Aspect:" -msgstr "Формат пикселя:" +msgstr "Пропорции в пикселах:" msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Пропорция пикселей определяет форму пикселей.\n\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." +msgstr "Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\n\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." + +msgid ":" +msgstr ":" msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Пропорция пикселей определяет форму пикселей.\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." +msgstr "Соотношение сторон пикселей определяет форму пикселей.\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения." msgid "Keep Aspect" -msgstr "Сохранять пропорции" +msgstr "Сохранять соотношение сторон" msgid "" "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." -msgstr "Если включено, оригинальное отображение пропорций источника будет сохранено." +msgstr "Если включено, оригинальное соотношение сторон источника будут сохранено." msgid "Display Aspect:" msgstr "Соотношение дисплея:" msgid "<b>Display Geometry</b>" -msgstr "<b>Геометрия отображения</b>" +msgstr "<b>Геометрия экрана</b>" msgid "Grayscale" -msgstr "Градации серого" +msgstr "Чёрно-белое" msgid "If enabled, filter colour components out of video." -msgstr "Если включено, фильтр компонентов цвета вывода видео." +msgstr "Если включено, фильтр вывода оттенков цвета в видео." msgid "Deblock:" -msgstr "Уровень блочности:" +msgstr "Подавление блоков:" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." -msgstr "Фильтр деблокирования удаляет распространенный тип артефакта сжатия.\nЕсли источник \"блочность\", этот фильтр может помочь в ее очистке." +msgstr "Фильтр для устранения \"блочности\" устраняет распространенный тип артефактов сжатия.\nЕсли в источнике существует \"блочность\", этот фильтр может помочь в ее очистке." msgid "Denoise Filter:" msgstr "Фильтр шумоподавления:" @@ -898,7 +842,7 @@ msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." -msgstr "Фильтрация шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\nЗернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\nИспользование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов." +msgstr "Фильтр шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\nЗернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\nИспользование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов." msgid "Denoise Preset:" msgstr "Предустановки шумоподавления:" @@ -919,7 +863,7 @@ msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." -msgstr "Этот фильтр удаляет артефакты 'гребенки', которые являются результатом телесина.\n\nТелесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотй кадров 30fps." +msgstr "Этот фильтр устраняет артефакты 'гребенки', которые являются результатом телесина.\n\nТелесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотой кадров 30fps." msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" @@ -928,7 +872,7 @@ msgid "" msgstr "Пользовательский фильтр детелесина\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgid "Decomb" -msgstr "Убрать гребенку" +msgstr "Устранение гребенки" msgid "" "Choose decomb or deinterlace filter options.\n" @@ -938,18 +882,18 @@ msgid "" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Выберите опции фильтра \"Убрать гребенку\" или \"Деинтерлейсинг\".\n\nФильтр удаления гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой.\n\nКлассический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." +msgstr "Выберите фильтр \"Устранение гребенки\" или \"Деинтерлейсинг\".\n\nФильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность в кадрах, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров с нечересстрочной разверткой.\n\nКлассический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества." msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" msgid "Decomb:" -msgstr "Убрать гребенку:" +msgstr "Устранение гребенки:" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." -msgstr "Фильтр удаления гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой." +msgstr "Фильтр устранения гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой." msgid "" "Custom decomb filter string format\n" @@ -957,7 +901,7 @@ msgid "" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" -msgstr "Пользовательский фильтр удаления гребенки\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "Пользовательский фильтр устранения гребенки\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgid "Deinterlace:" msgstr "Деинтерлейсинг:" @@ -974,16 +918,16 @@ msgid "" msgstr "Пользовательский фильтр деинтерлейсинга\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgid "<b>Filters</b>" -msgstr "<b>Фильтры:</b>" +msgstr "<b>Фильтры</b>" msgid "Picture" msgstr "Изображение" msgid "Video Encoder:" -msgstr "Видео кодеки:" +msgstr "Кодировщик видео:" msgid "Available video encoders." -msgstr "Доступные видео кодеки." +msgstr "Доступные кодировщики видео." msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" @@ -993,13 +937,25 @@ msgid "" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." -msgstr "Частота кадров на выходе.\n\n Рекомендуется 'Так же, как в источнике'. Если исходное видео имеет\nпеременную частоту кадров, выбор 'Так же, как в источнике' сохранит ее." +msgstr "Частота кадров на выходе.\n\nРекомендуется 'Как в источнике'. Если исходное видео имеет\nпеременную частоту кадров, выбор 'Как в источнике' сохранит ее." msgid "Constant Framerate" msgstr "Постоянная частота кадров" +msgid "Same as source" +msgstr "Как в источнике" + +msgid "kbps" +msgstr "кбит/с" + +msgid "(variable)" +msgstr "(переменная)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(постоянная)" + msgid "Enables constant framerate output." -msgstr "Включает постоянную частоту кадров." +msgstr "Включает постоянную частоту кадров вывода." msgid "Peak Framerate (VFR)" msgstr "Пик частоты кадров (VFR)" @@ -1047,7 +1003,7 @@ msgid "" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." -msgstr "Установите средний битрейт.\n\nКратковременный битрейт может быть намного выше или ниже, в любой момент времени.\nНо средний, на протяжении длительного срока будет на установленном здесь значении.\nЕсли нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate." +msgstr "Установите средний битрейт.\n\nКратковременный битрейт может быть гораздо выше или ниже в любой момент времени.\nНо средний, на протяжении длительного срока, будет на установленном здесь значении.\nЕсли нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate." msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Кодирование в 2 прохода" @@ -1058,7 +1014,7 @@ msgid "" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." -msgstr "Кодирование в 2 прохода.\n\nОпция 'Битрейт' является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\nстатистика о видео. Тогда на втором проходе, используются эти статистические\nданные в решении распределения битрейта." +msgstr "Производит кодирование в 2 прохода.\n\nОпция 'Битрейт' является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\nстатистика о видео. Тогда на втором проходе используются эти статистические\nданные в решении распределения битрейта." msgid "Turbo First Pass" msgstr "Первый проход быстро" @@ -1087,7 +1043,7 @@ msgid "" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." -msgstr "Регулирует настройки кодера, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n\nЭто определяют настройки кодера по умолчанию.\nРегулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\nКак правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\nприведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла." +msgstr "Регулирует настройки кодировщика, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n\nЭто определяют настройки кодировщика по умолчанию.\nРегулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\nКак правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\nприведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла." msgid "Tune:" msgstr "Настройки:" @@ -1098,7 +1054,7 @@ msgid "" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." -msgstr "Настройки оптимизированных параметров для выполнения типовых сценариев.\n\nЭто может улучшить содержание для конкретных характеристик исходного или заданных\nхарактеристик выходного файла. Изменения вступят в силу по завершении установленных\nзаранее, но перед всеми другими параметрами." +msgstr "Оптимизированные настройки параметров для выполнения типовых сценариев.\n\nЭто может улучшить эффективность для конкретных характеристик исходного или заданных\nхарактеристик выходного файла. Изменения будут применены после предустановки, но\nдо всех остальных параметров." msgid "Fast Decode" msgstr "Быстрое кодирование" @@ -1107,7 +1063,7 @@ msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." -msgstr "Уменьшает использование CPU при декодировании.\n\nУстановите ее, если ваше устройство испытывает затруднения с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)." +msgstr "Уменьшает использование CPU при декодировании.\n\nУстановите ее, если ваше устройство имеет затруднение с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)." msgid "Zero Latency" msgstr "Нулевая задержка" @@ -1119,7 +1075,7 @@ msgid "" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." -msgstr "Минимизация задержки между входом в кодер и выходом декодера.\n\nЭто полезно для трансляции потокового вещания.\n\nПоскольку HandBrake не подходит трансляции потокового вещания,\nэтот параметр не имеет здесь большого значения." +msgstr "Минимизация задержки между входом в кодировщик и выходом декодера.\n\nЭто полезно для трансляции потокового вещания.\n\nПоскольку HandBrake не подходит трансляции потокового вещания,\nэтот параметр не имеет здесь большого значения." msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" @@ -1164,15 +1120,15 @@ msgid "Selected Languages" msgstr "Выбранные языки" msgid "Use only first encoder for secondary audio" -msgstr "Использовать только первый кодер для вторичного аудиосигнала" +msgstr "Использовать только первый кодировщик для вторичного аудиосигнала" msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." -msgstr "Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодеров.\nВсе другие, вторичные аудиодорожки будут закодированы только первым кодером." +msgstr "Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодировщиков.\nВсе другие, вторичные аудиодорожки, будут закодированы только первым кодировщиком." msgid "Auto Passthru:" -msgstr "Автовыбор декодера:" +msgstr "Автопроходные без перекодирования:" msgid "MP3" msgstr "MP3" @@ -1182,57 +1138,48 @@ msgid "" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает MP3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать MP3, если включен автоматический выбор." -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AAC.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AAC, если включен автоматический выбор." -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AC-3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AC-3, если включен автоматический выбор." -msgid "DTS" -msgstr "DTS" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS, если включен автоматический выбор." -msgid "DTS-HD" -msgstr "DTS-HD" - msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS-HD.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS-HD, если включен автоматический выбор." msgid "Passthru Fallback:" -msgstr "Резервный декодер:" +msgstr "Резервный без перекодирования:" msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." -msgstr "Установить аудио кодек для кодирования с тем, что бы использовать когда подходящий декодер не найден." +msgstr "Установить кодировщика аудио для кодирования с тем, что бы использовать когда подходящий декодер не найден." msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>Параметры кодирования звука:</b>" +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "Каждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодировщиками." + msgid "Encoder" -msgstr "Кодек" +msgstr "Кодировщик" msgid "Bitrate/Quality" msgstr "Битрейт/Качество" msgid "Mixdown" -msgstr "Смешивание каналов" +msgstr "Микширование" msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" @@ -1240,12 +1187,6 @@ msgstr "Частота дискретизации" msgid "Gain" msgstr "Усиление" -msgid "Gain:" -msgstr "Усиление:" - -msgid "DRC" -msgstr "DRC" - msgid "Audio Defaults" msgstr "Аудио по умолчанию" @@ -1276,7 +1217,7 @@ msgstr "Добавить поиск иностранного языка в пр� msgid "" "Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" "This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." -msgstr "Добавить \"Поиск иностранного языка\", когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый по умолчанию язык.\nЭтот проход поиска находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры." +msgstr "Добавить \"Поиск иностранного языка\", когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый язык по умолчанию.\nЭтот проход поиска находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры." msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "Добавить дорожку субтитров, если по умолчанию будет иностранный звук" @@ -1319,10 +1260,10 @@ msgid "" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" -msgstr "" +msgstr "Нормальные значения ~ 1-6.Чем больше вы добавите, тем лучше сжатие, но медленнее кодирование.\nCel анимация, как правило, дает выгоду от дополнительных опорных кадров гораздо больше, чем от содержимого фильма.\n\nСледует отметить, что многие аппаратные устройства имеют ограничения по количеству поддерживаемых опорных\nкадров, так что если вы кодируете для карманного компьютера, не трогайте это, если\nне уверенны, что знаете, что вы делаете!" msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" -msgstr "<small>Количество B-кадров:</small>" +msgstr "<small>Максимум B-кадров:</small>" msgid "" "Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" @@ -1332,7 +1273,7 @@ msgid "" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." -msgstr "" +msgstr "Нормальные значения ~ 2-5. Это определяет максимальное число последовательных B-кадров, которые может использовать кодировщик.\nБольшое количество обычно не помогает, если адаптивные B-кадры не установлены в \"Оптимально\".\n\nБазовый профиль, как это требуется для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы для B-кадров было установлено на 0 (Выкл.)." msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>Пирамидальные B-кадры:</small>" @@ -1342,7 +1283,7 @@ msgid "" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." -msgstr "" +msgstr "Пирамидальные B-кадры улучшают сжатие, создавая пирамидальную структуру (отсюда\nназвание)\nВ-кадров, что позволяет B-кадрам ссылаться друг на друга, чтобы улучшить сжатие.\n\nТребования для Максимум B-кадров, больше 1; для адаптивных B-кадров рекомендуются \"Оптимально\" для выгоды полного сжатия." msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>Взвешенные P-кадры:</small>" @@ -1356,10 +1297,10 @@ msgid "" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." -msgstr "" +msgstr "Выполняет дополнительный анализ, чтобы принять решение о весовых параметрах для каждого кадра.\n\nЭто немного улучшает общее сжатие и значительно улучшает качество изображения.\n\nБазовый профиль, как это требуется для iPod и подобных устройств, требует чтобы прогнозирование\nвзвешенных P-кадров было отключено. Обратите внимание, что у некоторых устройств и проигрывателей, даже тех, которые поддерживают\nосновной профиль, могут возникнуть проблемы с прогнозированием взвешенных P-кадров: например Apple TV, является\nсовершенно несовместим с этим." msgid "8x8 Transform" -msgstr "Умное преобразование 8x8 " +msgstr "Преобразование 8x8 " msgid "" "The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" @@ -1367,10 +1308,10 @@ msgid "" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." -msgstr "" +msgstr "Умное использование преобразований 8x8 является наиболее полезной особенностью x264 с точки зрения сжатие-скорость.\n\nЭто улучшает сжатие по меньшей мере на 5% при очень малых издержках скорости и может\nобеспечить необычайно высокое качество изображения при получении выгоды в его\nсжатии. Тем не менее, она требует высокого профиля, которые многие устройства могут не поддерживать." msgid "CABAC Entropy Encoding" -msgstr "Контекстно-адаптивное кодирование" +msgstr "Энтропийное кодирование CABAC" msgid "" "After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" @@ -1380,13 +1321,13 @@ msgid "" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." -msgstr "После того, как кодер сделал свое дело, он имеет много данных, которые\nдолжна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR. H.264 обеспечивает\nдля этого два варианта: CAVLC и CABAC. CABAC декодирует намного медленнее,\nно сжимает значительно лучше (10-30%), особенно по более низким битрейте.\n\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключить эту опцию.\nБазовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен." +msgstr "После того как кодировщик завершит работу, у него много данных, которые\nдолжна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR. H.264 обеспечивает\nдля этого два варианта: CAVLC и CABAC. CABAC декодирует намного медленнее,\nно сжимает значительно лучше (10-30%), особенно при более низком битрейте.\n\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\nБазовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен." msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>Особенности кодирования</b></small>" msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" -msgstr "<small>Метод движения Est.:</small>" +msgstr "<small>Метод оценки движения</small>" msgid "" "Controls the motion estimation method.\n" @@ -1399,13 +1340,24 @@ msgid "" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." -msgstr "" +msgstr "Управляет методом оценки движения.\n\nОценкой движения кодировщик определяет, как каждый блок пикселей переместился в кадре.\nПоиск метода движения улучшает сжатие за счет скорости.\n\nРомб: выполняет чрезвычайно быстрый и простой поиск с помощью ромбовидной формы.\nШестиугольник: работает несколько более эффективно, но поиск немного медленнее при использовании формы шестиугольника.\nНеравномерный мульти-шестиугольник: выполняет очень широкий поиск, используя различные модели более точного захвата сложного движения.\nПолный: выполняет \"немой\" поиск каждого пиксела в широкой области. Существенно медленнее, лишь с небольшим приростом сжатия.\nПолный Адамара: как всесторонний, делает еще более точные решения. Соответственно, работает несколько медленнее, и только для небольшого улучшения." msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" -msgstr "<small>Режим & Subpel ME:</small>" +msgstr "<small>Режим оценки субпикселов:</small>" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "Этот параметр управляет субпиксельной точностью оценки движения и режимами методов решений.\n\nСубпиксельная оценка движения используется для улучшения оценки движения с точностью до пикселя, улучшая сжатие.\nРежим выбора метода используется, чтобы выбирать, как кодировать каждый блок кадра:: очень важное решение.\nБыстрый CAD метод, последующий SATD, RD, RD повышенного качества, и медленный QPRD.\nНастоятельно рекомендуется 6 или выше: Psy-RD, это очень мощная пси оптимизация, которая помогает сохранить детали, требуется RD.\n11 отключает все ранее сделанные анализы.\n10 и 11, самые мощные и самые медленные параметры, требуют адаптивное квантование (AQ-режим> 0) и треллис (Всегда)." msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" -msgstr "<small>Диапазон движения Est.:</small>" +msgstr "<small>Диапазон поиска движения:</small>" msgid "" "This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" @@ -1414,10 +1366,10 @@ msgid "" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." -msgstr "" +msgstr "Это расстояние поиска x264 от предположительного начала блока\nдвижения, чтобы попытаться найти его фактическое движение.\n\nПо умолчанию подходит для большинства содержимого, но чрезвычайно высокое движение видео,\nособенно на разрешениях HD, можно извлечь выгоду из более высоких диапазонов, хотя\nбольшие издержки в скорости." msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" -msgstr "<small>Прямой адаптивный режим:</small>" +msgstr "<small>Режим адаптивного управления:</small>" msgid "" "H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" @@ -1425,13 +1377,23 @@ msgid "" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." -msgstr "" +msgstr "H.264 позволяет прогнозировать два различных режима, пространственные и временные B-кадры.\n\nПространственный по умолчанию, он почти всегда лучше, но временной иногда бывает тоже полезен.\nx264 может, ценой небольшого уменьшения скорости (и соответственно, небольшого коэффициента усиления сжатия),\nадаптивно выбирать, какой лучше для каждого конкретного кадра." msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Адаптивные B-кадры:</small>" +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "x264 имеет множество алгоритмов, чтобы решить, когда и сколько B-кадров следует использовать.\n\nБыстрый режим не занимает много времени, независимо от того, сколько B-кадров вы укажете.\nТем не менее, хоть и быстро, его решения часто недостаточны.\n\nОптимальный режим медленнее, а максимальное число B-кадров увеличенное,\nи он делает намного более точные решения, особенно при использовании B-пирамиды." + msgid "<small>Partitions:</small>" -msgstr "<small>Блоки:</small>" +msgstr "<small>Разделение на макроблоки:</small>" msgid "" "Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" @@ -1439,10 +1401,10 @@ msgid "" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." -msgstr "" +msgstr "Режим выбирает решение из множества вариантов, чтобы сделать свое решение:\nэта опция выбирает, какие варианты использовать.\n\nМеньшее количество разделов для проверки означает более быстрое кодирование, за счет худшего\nрешения, поскольку лучший вариант возможно был тот, который был выключен." msgid "<small>Trellis:</small>" -msgstr "<small>Треллис:</small>" +msgstr "<small>Треллис квантование:</small>" msgid "" "Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" @@ -1452,7 +1414,7 @@ msgid "" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." -msgstr "" +msgstr "Треллис настраивает коэффициент округления преобразования, чтобы\nвыжать 3-5% большего сжатия, ценой некоторой скорости.\n\nИспользовать \"Всегда\" не только во время основного процесса кодирования, но и\nпри анализе, который улучшает сжатие, хотя и с большими издержками скорости.\n\nТреллис придает больше скорости с более высоким битрейтом и требует CABAC." msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>Анализ</b></small>" @@ -1464,20 +1426,20 @@ msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." -msgstr "Адаптивное квантование контролирует, как кодер распределяет биты по всем кадрам.\n\nВысокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями." +msgstr "Адаптивное квантование контролирует, как кодировщик распределяет биты по всем кадрам.\n\nВысокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями." msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" -msgstr "<small>Степень восприятия искажений:</small>" +msgstr "<small>Психовизуальная скорость искажения:</small>" msgid "" "Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." -msgstr "Психовизуальная оптимизация соотношению сигнал-шум использует преимущества характеристик человеческого зрения,\nчтобы значительно улучшить детали и резкость.\nЭффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм RD\nтребует по меньшей мере установки режима \"6\"." +msgstr "Психовизуальная скорость искажения использует преимущества характеристик человеческого зрения,\nчтобы значительно улучшить детали и резкость.\nЭффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм скорости искажения\nтребует по меньшей мере установки режима \"6\"." msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" -msgstr "<small>Психовизуальный треллис:</small>" +msgstr "<small>Психовизуальные треллисы:</small>" msgid "" "Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" @@ -1486,10 +1448,24 @@ msgid "" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." -msgstr "" +msgstr "Психовизуальные треллисы являются экспериментальным алгоритмом, способствующим\nулучшению резкости и сохранения деталей выше, чем это делает психовизуальная скорость искажения.\n\nРекомендуемые значения около 0,2. Более высокие значения могут помочь при очень\nзернистом видео или низким битрейте кодирования. Не рекомендуется для кель анимации кель\nи другой графики с острыми краями." msgid "Deblocking: " -msgstr "Деблокирование: " +msgstr "Подавление блочности: " + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "Фильтр устранения блочности H.264.\n\nh.264 имеет встроенный фильтр устранения блочности для сглаживания артефактов блочности\nпосле декодирования каждого кадра. Это не только улучшает визуальное качество, но и\nзначительно помогает сжатию. Фильтр деблокирования занимает много ресурсов процессора.\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключите эту опцию.\n\nФильтр деблокирования имеет два регулируемых параметра, \"сила\" (Alpha) и\n\"порог\" (бета-версия).\nПервый контролирует, насколько сильное (или слабое) деблокирование, в то время как последний определяет, сколько\n(или намного) она применяется. Более низкие значения означают меньше блочности, высокие значения означают больше блочности.\nПо умолчанию 0 (нормальная сила) для обоих параметров." msgid "No DCT Decimate" msgstr "Не опустошать DCT" @@ -1502,7 +1478,7 @@ msgid "" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." -msgstr "x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\nбудут лучше использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\nможет иметь небольшое отрицательное воздействие на сохранение тонких мелких\nчастиц и размытие. Не касайтесь этого, если не имеете проблем с сохранением мелких\nшумов." +msgstr "x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\nлучше будет использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\nможет иметь некоторое отрицательное воздействие при сохранении тонких мелких\nчастиц и размытия.\nНе касайтесь этого, если не испытываете проблем от сохранения мелких шумов." msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>Восприятие</b></small>" @@ -1517,7 +1493,7 @@ msgid "" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -msgstr "Выбранные опции появятся здесь.\nВы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n\nЗначение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "Выбранные опции будут показаны здесь.\nВы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n\nЗначение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции x264</b></small>" @@ -1580,6 +1556,9 @@ msgid "" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." msgstr "Отметить все записи очереди, как в ожидании.\nСбросить ожидание все заданий очереди и продолжить выполнять задание снова." +msgid "OK" +msgstr "OK" + msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" @@ -1593,7 +1572,10 @@ msgid "Unmark all titles" msgstr "Снять все названия" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." -msgstr "Файлы назначения в ОК. Дубликаты не обнаружены." +msgstr "С файлами назначения все хорошо. Дубликаты не обнаружены." + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь.\n" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" @@ -1613,13 +1595,13 @@ msgstr "Шаблон автонаименования" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " "{bitrate}" -msgstr "Доступные параметры: {источник} {название} {главы} {дата} {время} {качаство} {битрейт}" +msgstr "Доступные параметры: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4" msgid "Number of previews" -msgstr "Число миниатюр" +msgstr "Количество миниатюр" msgid "Filter short titles (seconds)" msgstr "Фильтр коротких наименований (в секундах)" @@ -1681,7 +1663,7 @@ msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgid "Folder Name:" -msgstr "Имя папки:" +msgstr "Название папки:" msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Описание</b>" @@ -1719,7 +1701,7 @@ msgid "" msgstr "Это максимальная высота, в которой будет сохраняться видео.\n\nВсякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если высота источника больше.\nЗначение 0 означает, что максимальной высоты нет." msgid "Select preview frames." -msgstr "Выбор кадра для миниатюры." +msgstr "Выбор кадра просмотра." msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " @@ -1733,16 +1715,16 @@ msgid "Set the duration of the live preview in seconds." msgstr "Установить продолжительность предварительного просмотра в секундах." msgid "Show Crop" -msgstr "Показать кадрирование" +msgstr "Показать границы обрезки" msgid "Show Cropped area of the preview" msgstr "Показать просмотр обрезанных областей" msgid "Fullscreen" -msgstr "Полный экран" +msgstr "Полноэкранный" msgid "View Fullscreen Preview" -msgstr "Вид просмотра в полный экран" +msgstr "Просмотр в полный экран" msgid "Title Number:" msgstr "Количество названий:" @@ -1765,9 +1747,6 @@ msgstr "Список встроенных субтитров" msgid "Enable settings to select embedded subtitles" msgstr "Включить настройки выбранных встроенных субтитров" -msgid "Language" -msgstr "Язык" - msgid "Character Code" msgstr "Кодировка" @@ -1837,8 +1816,12 @@ msgstr "Микшер" msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Частота дискретизации:" +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\nДля источника звука, который имеет широкий динамический диапазон. Очень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче." msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Включить настройку битрейта" @@ -1846,6 +1829,19 @@ msgstr "Включить настройку битрейта" msgid "Enable quality setting" msgstr "Включить настройку качества" +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода." + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода." + msgid "Skip This Version" msgstr "Пропустить эту версию" @@ -1861,9 +1857,6 @@ msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас вер msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>Заметки о релизе</b>" -msgid "none" -msgstr "нет" - msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам" @@ -1897,6 +1890,9 @@ msgstr "Выключить компьютер" msgid "Week" msgstr "Неделя" +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + msgid "Year" msgstr "Год" @@ -1915,30 +1911,18 @@ msgstr "Еженедельно" msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" -msgid "Month" -msgstr "Месяц" - msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Fast" msgstr "Быстро" -msgid "Bob" -msgstr "" - msgid "Slow" msgstr "Медленно" msgid "Slower" msgstr "Медленно" -msgid "NLMeans" -msgstr "" - -msgid "HQDN3D" -msgstr "" - msgid "Ultralight" msgstr "Очень легкое" @@ -1948,9 +1932,6 @@ msgstr "Легкое" msgid "Medium" msgstr "Среднее" -msgid "medium" -msgstr "Среднее" - msgid "Strong" msgstr "Сильное" @@ -1979,13 +1960,13 @@ msgid "Optimal" msgstr "Оптимально" msgid "Normal" -msgstr "Стандартный" +msgstr "Обычные" msgid "Simple" -msgstr "Простой" +msgstr "Простые" msgid "Smart" -msgstr "Интеллектуальный" +msgstr "Интеллектуальные" msgid "Diamond" msgstr "Ромб" @@ -1994,13 +1975,16 @@ msgid "Hexagon" msgstr "Шестиугольник" msgid "Uneven Multi-Hexagon" -msgstr "Неравный мультишестиугольник" +msgstr "Неравномерный мульти-шестиугольник" msgid "Exhaustive" -msgstr "Исчерпывающий" +msgstr "Полный" msgid "Hadamard Exhaustive" -msgstr "Преобразовано-исчерпывающий" +msgstr "Исчерпывающая Адамара" + +msgid "Most" +msgstr "Большинство" msgid "Some" msgstr "Некоторые" @@ -2014,12 +1998,6 @@ msgstr "Только кодирование" msgid "Always" msgstr "Всегда" -msgid "Same as source" -msgstr "Так же, как в источнике" - -msgid "Same as source:" -msgstr "Так же, как в источнике:" - msgid "(NTSC Film)" msgstr "(Фильм NTSC)" @@ -2029,9 +2007,20 @@ msgstr "(Фильм/видео PAL)" msgid "(NTSC Video)" msgstr "(Видео NTSC)" -#, c-format +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02d час %02d мин %02d сек - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02d час %02d мин %02d сек" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - Продолжительность неизвестна" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02d час %02d мин %02d сек" + msgid "%d - Unknown Length" -msgstr "%d - Продолжительность неизвестна\t" +msgstr "%d - Продолжительность неизвестна" msgid "No Titles" msgstr "Без названия" @@ -2069,7 +2058,7 @@ msgid "" "Invalid Decomb Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Недопустимые настройки удаления гребенки:\n\n%s\n" +msgstr "Недопустимые настройки устранения гребенки:\n\n%s\n" msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" @@ -2111,7 +2100,7 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "%s не поддерживается в контейнере %s.\n\nВам следует выбрать другой аудио кодек.\nЕсли продолжите, один будет выбран для вас." +msgstr "%s не поддерживается в контейнере %s.\n\nВам следует выбрать другой кодировщик звука.\nЕсли продолжите, один будет выбран для вас." #, c-format msgid "" @@ -2119,7 +2108,7 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "Аудио источника не поддерживает %s смешивания каналов.\n\nВы должны выбрать другое смешивание каналов.\nЕсли вы продолжите, одно из них будет выбрано для вас." +msgstr "Аудио источника не поддерживает %s микширование.\n\nВы должны выбрать другое микширование.\nЕсли вы продолжите, одно из них будет выбрано для вас." #, c-format msgid "" @@ -2129,10 +2118,6 @@ msgid "" "%s" msgstr "<b><big>Не удалось создать %s.</big></b>\n\nВнутренняя ошибка. Не удалось разобрать описание пользовательского интерфейса.\n%s" -#, c-format -msgid "Signal handler (%s) not found" -msgstr "Обработчик сигнала (%s) не найден" - msgid "Index" msgstr "Индекс" @@ -2142,12 +2127,6 @@ msgstr "Продолжительность" msgid "Title" msgstr "Название" -msgid "Done\n" -msgstr "Готово\n" - -msgid "DATA" -msgstr "Данные" - msgid "Job Information" msgstr "Сведения о задании" @@ -2193,7 +2172,7 @@ msgid "Failed to find parent folder when adding child." msgstr "Не удалось найти родительскую папку." msgid "Failed to find parent folder while adding child." -msgstr "Не удалось найти родительскую папку при добавлении вложенной." +msgstr "Не удалось найти родительскую папку." #, c-format msgid "Can't map language value: (%s)" @@ -2206,17 +2185,11 @@ msgstr "Не удается отобразить значение: (%s)" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" -#, c-format -msgid "Superfluous tunes! %s" -msgstr "Ненужные мелодии! %s" - -#, c-format msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." -msgstr "%s: Папка уже существует.\n Вы не можете изменить это с предустановки." +msgstr "%s: Папка уже существует.\nВы не можете изменить эту папку." -#, c-format msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." @@ -2234,21 +2207,20 @@ msgstr "Предустановки (*.plist)" msgid "Export Preset" msgstr "Экспорт предустановки" -#, c-format msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Подтвердите удаление %s:\n\n%s" +msgstr "Хотите удалить %s?\n\n%s" -msgid "No selection??? Perhaps unselected." -msgstr "Нет выбора ??? Возможно, не выбрано." +msgid "folder" +msgstr "папку" -msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview." -msgstr "Не удалось создать собственное окно для GstXOverlay. Отключение просмотра." +msgid "preset" +msgstr "предустановку" -msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview." -msgstr "Не удалось инициализировать gstreamer. Отключение просмотра." +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "Нет выбора ??? Возможно, не выбрано." #, c-format msgid "Gstreamer Error: %s" @@ -2262,12 +2234,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "Отсутствует плагин GStreamer\nАудио или видео не сможет проигрываться, как ожидалось\n\n%s" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - msgid "Done" msgstr "Готово" +msgid "Windowed" +msgstr "Оконный" + msgid "Seconds" msgstr "Секунды" @@ -2278,12 +2250,12 @@ msgstr "Кадры" msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d через %d, 2 проход видео) --> %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d транзитная %d, 2 проход видео) --> %s</small>" #, c-format msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d через %d) --> %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d транзитная %d) --> %s</small>" #, c-format msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" @@ -2295,7 +2267,7 @@ msgstr "<b>Предустановка:</b> <small>%s</small>\n" #, c-format msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" -msgstr "<b>Формат:</b> <small>%s Контейнер</small>\n" +msgstr "<b>Формат:</b> <small>Контейнер %s</small>\n" msgid "<b>Container Options:</b><small>" msgstr "<b>Параметры контейнера:</b><small>" @@ -2352,7 +2324,7 @@ msgstr "%sДетелесин" #, c-format msgid "%sDecomb" -msgstr "%sУбрать гребенку" +msgstr "%sУстранение гребенки" #, c-format msgid "%sDeinterlace" @@ -2368,7 +2340,7 @@ msgstr "%sУровень блочности: %d" #, c-format msgid "%sGrayscale" -msgstr "%sГрадации серого" +msgstr "%sЧёрно-белое" #, c-format msgid "<b>Video:</b> <small>%s" @@ -2392,6 +2364,12 @@ msgstr "Ошибка" msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" +msgid "Bitrate" +msgstr "Битрейт" + +msgid "Quality" +msgstr "Качество" + msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" msgstr "<b>Turbo 1 проход:</b> <small>На</small>\n" @@ -2431,7 +2409,7 @@ msgstr "%s --> Кодировщик: %s" #, c-format msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" -msgstr "%s --> Кодировщик: %s, Смешивание каналов: %s, Частота дискредитации: %s, %s" +msgstr "%s --> Кодировщик: %s, Микширование: %s, Частота дискредитации: %s, %s" msgid "<b>Subtitle:</b> " msgstr "<b>Субтитры:</b>" @@ -2522,12 +2500,18 @@ msgstr "Продолжить" msgid "Resume Encoding" msgstr "Продолжить кодирование" +msgid "S_top Queue" +msgstr "О_становить очередь" + msgid "_Start Queue" msgstr "_Запустить очередь" msgid "_Resume Queue" msgstr "_Продолжить очередь" +msgid "Resume Queue" +msgstr "Продолжить очередь" + msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" @@ -2551,21 +2535,6 @@ msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" msgstr "Используется: %s infile [outfile]\n" #, c-format -msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n" -msgstr "Попытка установить неизвестный тип виджета: %s\n" - -#, c-format -msgid "No value found for %s\n" -msgstr "Не найдено значение для %s\n" - -msgid "Attempt to set unknown widget type" -msgstr "Попытка установить неизвестный тип виджета" - -#, c-format -msgid "Failed to find widget for key: %s\n" -msgstr "Не удалось найти виджет для ключа: %s\n" - -#, c-format msgid "Offset: %dms" msgstr "Смещение: %dms" @@ -2575,6 +2544,9 @@ msgstr "Сведения о записываемом видео" msgid "Passthrough" msgstr "Передача" +msgid "through" +msgstr "по" + msgid "(Forced Subtitles Only)" msgstr "(Только принудительные субтитры)" @@ -2628,24 +2600,38 @@ msgid "" "\"\"" msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"\"" -msgid "ERROR" -msgstr "ОШИБКА" +msgid "Any" +msgstr "Любой" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "0: SAD, без субпиксельной" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "4: SATD, qpel во всех" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "5: SATD, multi-qpel во всех" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "6: RD в I/P-кадрах" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: RD во всех кадрах" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "8: RD улучшать в I/P-кадрах" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "9: RD улучшать во всех кадрах" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: QPRD во всех кадрах" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "11: Без ранние сделанных анализов" -msgid "" -"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" -"<small><tt>\n" -"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" -"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n" -" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" -" original display aspect ratio\n" -"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n" -" aspect ratio</tt></small>" -msgstr "<b>Анаморфные режимы:</b>\n<small><tt>\nНет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\nПроизвольно - Выровнять размеры выбрав 'Выравнивание' \n чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n соотношению сторон оригинала\nСтрого - Держать исходные размеры и исходное \n соотношение сторон</tt></small>" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Виктор Рыжих" -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "[email protected]" diff --git a/gtk/po/th.po b/gtk/po/th.po new file mode 100644 index 000000000..6311827f5 --- /dev/null +++ b/gtk/po/th.po @@ -0,0 +1,2636 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# M. Somsak, 2014 +# M. Somsak, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 14:01+0000\n" +"Last-Translator: M. Somsak\n" +"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/th/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "คุณภาพ:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "อัตราบิต: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "อัตราบิต: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>ส่งผ่าน</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s\nชื่อแทร็ค: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "เพิ่ม" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "เพิ่มตัวเข้ารหัสเสียง\nแต่ละแทร็คแหล่งที่ถูกเลือก จะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด" + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้" + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "กำหนดอัตราบิตเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้" + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "<b>คุณภาพเสียง:</b>\nสำหรับตัวเข้ารหัสที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์" + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "กำหนดการผสมเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "กำหนดอัตราสุ่มฯของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "<b>การฟื้นค่าเสียง:</b>\nปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "<b>การบีบอัดช่วงไดนามิก:</b>\nปรับช่วงไดนามิกของแทร็คเสียงผลลัพธ์\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงไดนามิกกว้าง,\nมีลำดับเสียงดังมากและเบามาก, DRC ช่วยให้คุณ\n'บีบอัด' ช่วงโดยทำให้เสียงที่ดังเบาลง\nและเสียงที่เบาดังขึ้น\n" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "เอาตัวเข้ารหัสเสียงนี้ออก" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "การปิด HandBrake จะยุติการเข้ารหัส\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง" + +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +msgid "Not Selected" +msgstr "ไม่ถูกเลือก" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "zerolatency x264 tune ถูกเลือก, บังคับอัตราเฟรมคงที่" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "กำลังอ่าน ..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "หยุดอ่าน" + +msgid "On" +msgstr "เปิด" + +msgid "Strict" +msgstr "เข้มงวด" + +msgid "Loose" +msgstr "หละหลวม" + +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +msgid "auto" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "%s\n\n%s ใน %d วินาที ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sภาพยนตร์ของคุณจะสูญหาย ถ้าคุณไม่ทำการเข้ารหัสต่อ" + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน และหยุด" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน, เริ่มรายการถัดไป" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "เสร็จรายการปัจจุบัน, แล้วจึงหยุด" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "เข้ารหัสต่อไป" + +msgid "Custom " +msgstr "กำหนดเอง" + +msgid "Modified " +msgstr "ถูกปรับเปลี่ยน" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake เวอร์ชั่น: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d การเข้ารหัสที่คงค้างอยู่" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "งาน %d จาก %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "ผ่าน %d (อ่านศัพท์บรรยาย) จาก %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "ผ่าน %d จาก %d, " + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "กำลังค้นหาเวลาเริ่มต้น," + +msgid "Scanning..." +msgstr "กำลังอ่าน..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d ตัวอย่าง %d..." + +msgid "Source" +msgstr "แหล่ง" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "เลือกแหล่งวิดีโอ" + +msgid "Paused" +msgstr "ถูกพัก" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "เข้ารหัสเสร็จแล้ว!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "การเข้ารหัสถูกยกเลิก" + +msgid "Encode Failed." +msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว" + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "กำลังผสาน: สิ่งนี้อาจใช้เวลาสักพัก..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "อ่านแหล่ง DVD นี้" + +msgid "AutoScan" +msgstr "อ่านอัตโนมัติ" + +msgid "Suspend" +msgstr "ระงับ" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "การระงับล้มเหลว: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "การระงับล้มเหลว" + +msgid "Shutdown" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "ปิดเครื่องล้มเหลว: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" + +msgid "Encoding" +msgstr "การเข้ารหัส" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "กด %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกต้อง:\n%s" + +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (คำเตือน: ไร้การสูญเสีย)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี %s/%d)" + +msgid "Encode Complete" +msgstr "เข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "วางเครื่องดื่มนั่นลง, คิว HandBrake ของคุณเสร็จแล้ว!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "การเข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์" + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "กำลังปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "กำลังทำให้คอมพิวเตอร์สลีป" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "กำลังออกจาก Handbrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "ด้านล่าง" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "เปิดล้มเหลว: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "ไม่มีคีย์สำหรับรายการพจนานุกรม" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "ชนิดตัวบรรจุไม่ถูกต้อง สิ่งนี้ไม่ควรเกิดขึ้น" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "%s:ขาดคุณลักษณะที่ต้องการ" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" + +msgid "language" +msgstr "ภาษา" + +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "ข้อความนี้อยู่ในภาษาที่เป็นรหัส ISO, Pango สามารถใช้สิ่งนี้เป็นตัวช่วยแนะเมื่อแปลผลข้อความ ถ้าคุณไม่เข้าใจพารามิเตอร์นี้ คุณอาจไม่จำเป็นต้องใช้มัน" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "ตำแหน่งที่ชอบเพื่อย่อสตริงให้สั้นลง เมื่อตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงทั้งสตริง" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "วิธีแบ่งสตริงเป็นหลายบรรทัด ถ้าตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงผลทั้งสตริง" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\n\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอ และไม่สามารถปิดการใช้งานได้" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>ประทับลงใน</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "กำหนดแทร็คศัพท์บรรยายผลลัพธ์ตั้งต้น\n\nเครื่องเล่นส่วนใหญ่จะแสดงแทร็คศัพท์บรรยายนี้\nอัตโนมัติเมื่อวิดีโอถูกเล่น\n\nสิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสร้างแทร็คแบบ \"บังคับ\" ในผลลัพธ์ของคุณ" + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>ค่าตั้งต้น</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "ใช้เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกหมายเหตุเป็น\nแบบบังคับในแทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nศัพท์บรรยายแบบ \"บังคับ\" ปกติจะใช้เพื่อแสดง\nศัพท์บรรยายระหว่างฉากที่บางคนกำลังพูด\nภาษาต่างประเทศ" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>บังคับเท่านั้น</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "บวก (หรือลบ) ค่าชดเชย (เป็นมิลลิวินาที)\nเพื่อเริ่มแทร็คศัพท์บรรยาย SRT\n\nบ่อยครั้งที่ไฟล์ SRT ภายนอก\nแสดงไม่ตรงกับการเริ่มของวิดีโอ\nการตั้งค่านี้ช่วยให้คุณซิงค์ไฟล์ให้ตรงกัน" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>ค่าชดเชย SRT</b>" + +msgid "Off" +msgstr "ปิด" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "แทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nคุณสามารถใช้สิ่งใดๆของศัพท์บรรยายที่\nจดจำไว้ในไฟล์แหล่งของคุณ\n\nนอกจากนี้ มีตัวเลือกแทร็คพิเศษ\n\"ค้นหาเสียงต่างประเทศ\" ตัวเลือกนี้จะเพิ่ม\nการผ่านพิเศษสู่การเข้ารหัสซึ่งค้นหาศัพท์บรรยาย\nที่อาจสอดคล้องกับฉากภาษาต่างประเทศ\nตัวเลือกนี้จะดีที่สุดเทื่อใช้ร่วมกับ\nตัวเลือก \"บังคับ\"" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>แทร็ค</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "เกี่ยวกับ HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2008 - 2013 John Stebbins\nสงวนลิขสิทธิ์ © 2004 - 2013, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "" + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_ย่อเล็กสุด/ขยายใหญ่สุด" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_พักคิว" + +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "ไ_ฟล์" + +msgid "_Source" +msgstr "แห_ล่ง" + +msgid "Single _Title" +msgstr " _หัวเรื่องเดี่ยว" + +msgid "_Destination" +msgstr "_ปลายทาง" + +msgid "_Preferences" +msgstr "การ_ตั้งค่า" + +msgid "_Queue" +msgstr "_คิว" + +msgid "_Add" +msgstr "เ_พิ่ม" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "_เพิ่มหลายสิ่ง" + +msgid "_Start" +msgstr "เ_ริ่ม" + +msgid "_Pause" +msgstr "_พัก" + +msgid "_View" +msgstr "_มุมมอง" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "HandBrake สำหรับ _Dumbies" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "แสดงค่า_สำเร็จรูป" + +msgid "_Preview" +msgstr "_ตัวอย่าง" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "หน้าต่าง_กิจกรรม" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "แสดง_คิว" + +msgid "_Presets" +msgstr "ค่า_สำเร็จรูป" + +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" + +msgid "_Delete" +msgstr "_ลบ" + +msgid "_Make Default" +msgstr "ทำเป็นค่า_ตั้งต้น" + +msgid "_New Folder" +msgstr "โฟลเ_ดอร์ใหม่" + +msgid "_Export" +msgstr "_ส่งออก" + +msgid "_Import" +msgstr "_นำเข้า" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_อัปเดตค่าสำเร็จรูปที่มีมาให้" + +msgid "_Help" +msgstr "_ช่วยเหลือ" + +msgid "_Guide" +msgstr "แ_นวทาง" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "เริ่มการเข้ารหัส" + +msgid "Start" +msgstr "เริ่ม" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "พักการเข้ารหัส" + +msgid "Pause" +msgstr "พัก" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "เพิ่มสู่คิว" + +msgid "Enqueue" +msgstr "เข้าคิว" + +msgid "Show Queue" +msgstr "แสดงคิว" + +msgid "Queue" +msgstr "คิว" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "เปิดการตั้งค่าภาพและหน้าต่างของตัวอย่าง\nที่นี่คุณสามารถปรับการขลิบ, ความละเอียด, อัตราส่วนภาพ, และตัวกรอง" + +msgid "Preview" +msgstr "ตัวอย่าง" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "แสดงหน้าต่างกิจกรรม" + +msgid "Activity" +msgstr "กิจกรรม" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>แหล่ง:</b>" + +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +msgid "Title:" +msgstr "หัวเรื่อง:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "กำหนดหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส\nหัวเรื่องที่ยาวที่สุดจะถูกเลือกเป็นค่าตั้งต้น\nสิ่งนี้มักเป็นคุณลักษณะหัวเรื่องของ DVD" + +msgid "Angle:" +msgstr "มุมกล้อง:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "สำหรับ DVD แบบหลายมุมกล้อง, เลือกมุมกล้องที่ต้องการจะเข้ารหัส" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "คืนค่าหัวเรื่องทั้งหมด" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "ใช้การตั้งค่าปัจจุบันกับหัวเรื่องทั้งหมด" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "ช่วงหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส โดยสามารถเป็นได้ทั้ง ตอน, วินาที, หรือเฟรม" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "กำหนดตอนแรก เพื่อเข้ารหัส" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "กำหนดตอนสุดท้าย เพื่อเข้ารหัส" + +msgid "Duration:" +msgstr "ระยะเวลา:" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>ปลายทาง</b>" + +msgid "File:" +msgstr "ไฟล์:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "เส้นทางปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "เส้นทางปลายทาง" + +msgid "Format:" +msgstr "รูปแบบ:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "รูปแบบที่จะทำการผสานแทร็คที่เข้ารหัสลงไป" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "รองรับ iPod 5G" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "เพิ่ม iPod Atom ที่ต้องการโดย iPods เก่าบางรุ่น" + +msgid "Web optimized" +msgstr "ให้เหมาะกับเว็บ" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "ปรับเค้าโครงของไฟล์ MP4 ให้เหมาะสมสำหรับการดาวน์โหลดไว้ล่วงหน้า\nสิ่งนี้อนุญาตให้เครื่องเล่นสามารถเริ่มเล่นก่อนการดาวน์โหลดจะครบทั้งไฟล์" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "ไฟล์ใหญ่ (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "อนุญาตไฟล์ MP4 แบบ 64 บิต ซึ่งขนาดสามารถใหญ่เกิน 4GB\n<b>ระวัง:</b> ตัวเลือกนี้อาจละเมิดความเข้ากันกับอุปกรณ์" + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>รายการค่าสำเร็จรูป</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Codec แหล่ง:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "มิติ:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "สัดส่วน:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "อัตราเฟรม:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>พารามิเตอร์ภาพแหล่ง</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "ขลิบอัตโนมัติ:" + +msgid "Crop:" +msgstr "ขลิบ:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "ขลิบมิติ:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>การขลิบ</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "สเกลมิติ:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "อนามอร์ฟิก:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>การสเกล</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "มิติการนำเสนอ:" + +msgid "Summary" +msgstr "สรุป" + +msgid "Left Crop" +msgstr "ขลิบซ้าย" + +msgid "Top Crop" +msgstr "ขลิบบน" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "ขลิบล่าง" + +msgid "Right Crop" +msgstr "ขลิบขวา" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "ขลิบอัตโนมัติ" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "ขลิบขอบดำรอบวิดีโอโดยอัตโนมัติ" + +msgid "Loose Crop" +msgstr "ขลิบคร่าวๆ" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "เมื่อการตั้งค่าภาพต้องการให้มิติภาพ\nถูกปัดค่าสู่บางเลขคูณของพิกเซล\nการตั้งค่านี้จะขลิบพิกเซลพิเศษเล็กน้อย\nแทนที่จะทำการขลิบอย่างแม่นยำ\nแล้วจึงสเกลสู่ผลคูณที่ต้องการ" + +msgid "width:" +msgstr "กว้าง:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "นี่คือความกว้างที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1" + +msgid "height:" +msgstr "สูง:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "นี่คือความสูงที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "ถ้าถูกใช้งาน, เลือกความละเอียดการจัดเก็บที่ 'เหมาะสม'\nนี่จะเป็นความละเอียดที่ใกล้เคียงความละเอียดของแหล่งมากที่สุดหลังจากการขลิบ" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>โหมด อนามอร์ฟิก:</b>\n<small><tt>\nไม่มี - บังคับอัตราส่วนภาพเป็น 1:1\nหละหลวม - จัดวางมิติสู่ค่า 'แนวจัดวาง' ที่เลือก\n และหยิบอัตราส่วนภาพพิกเซลที่จะสงวน\n อัตราส่วนภาพเพื่อการแสดงผลของต้นฉบับ\nเข้มงวด - รักษามิติและอัตราส่วนภาพพิกเซล\n ของแหล่งต้นฉบับ</tt></small>" + +msgid "Alignment:" +msgstr "แนวจัดวาง:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "จัดวางมิติการจัดเก็บสู่ผลคูณของค่านี้\n\nการตั้งค่านี้จำเป็นเฉพาะความเข้ากันกับบางอุปกรณ์\nคุณควรใช้ 2 เว้นแต่คุณประสบปัญหาความเข้ากัน" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "<b>เรขาคณิตการจัดเก็บ</b>" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "นี่คือความกว้างการแสดงผล มันคือผลของการสเกลมิติการจัดเก็บโดยสัดส่วนพิกเซล" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "สัดส่วนพิกเซล:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\n\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "คงสัดส่วน" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "ถ้าใช้งาน สัดส่วนการแสดงผลต้นฉบับของแหล่งจะถูกคงไว้" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "สัดส่วนแสดงผล:" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "<b>เรขาคณิตการแสดงผล</b>" + +msgid "Grayscale" +msgstr "สเกลสีเทา" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "ถ้าถูกใช้งาน จะกรององค์ประกอบสีออกจากวิดีโอ" + +msgid "Deblock:" +msgstr "Deblock:" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "ตัวกรองการ Deblock จะลบชนิดธรรมดาของวัตถุการบีบอัด\nถ้าแหล่งคุณแสดงออกว่า 'blockiness', ตัวกรองนี้จะช่วยล้างมันออกไป" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "ตัวกรอง Denoise:" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "การกรอง Denoise จะลดหรือลบการปรากฏของนอยส์และเกรน\nFilm grain และนอยส์ความถี่สูงชนิดอื่นจะยากต่อการบีบอัด\nการใช้ตัวกรองนี้กับบางแหล่งจะสามารถทำให้ขนาดไฟล์มีขนาดเล็กลงได้" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป Denoise:" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "การจูน Denoise:" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง denoise ที่กำหนดเอง\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "Detelecine:" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "ตัวกรองนี้จะลบวัตถุ 'หวี' ที่เป็นผลของการ telecining\n\nTelecining คือกระบวนการที่ปรับอัตราเฟรมหนัง 24fps เป็นอัตราเฟรมวิดีโอ NTSC ซึ่งเป็น 30fps" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง detelecine ที่กำหนดเอง\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" + +msgid "Decomb" +msgstr "Decomb" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "เลือกตัวเลือกตัวกรอง decomb หรือ deinterlace\n\nตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่ามีการอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะช่วยสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซ\n\nตัวกรอง deinterlace แบบคลาสสิคจะถูกใช้สำหรับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซจะได้รับผลกระทบทำให้คุณภาพลดลง" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "Deinterlace" + +msgid "Decomb:" +msgstr "Decomb:" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "ตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่าอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซ" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง decomb ที่กำหนดเอง\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Deinterlace:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "ตัวกรอง deinterlace คลาสสิค ถูกใช้งานกับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซคุณภาพจะสูญเสียบางส่วน" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง deinterlace ที่กำหนดเอง\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>ตัวกรอง</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "ภาพ" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอ:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอที่มี" + +msgid "Framerate:" +msgstr "อัตราเฟรม:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "อัตราเฟรมผลลัพธ์\n\n'เหมือนกับแหล่ง' จะถูกแนะนำ ถ้าวิดีโอแหล่งของคุณมีอัตราเฟรมที่แปรผัน, 'เหมือนกับแหล่ง' จะคงค่ามันเอาไว้" + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "อัตราเฟรมคงที่" + +msgid "Same as source" +msgstr "เหมือนกับแหล่ง" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(แปรผัน)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(คงที่)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "เปิดใช้งานผลลัพท์อัตราเฟรมที่คงที่" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "อัตราเฟรมสูงสุด (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผันกับอัตราสูงสุด\nที่บ่งโดยการตั้งค่าอัตราเฟรม\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "อัตราเฟรมแปรผัน" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผัน\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "กำหนดแฟกเตอร์คุณภาพที่ต้องการ\nตัวเข้ารหัสจะมุ่งเป้าหมายคุณภาพที่แน่นอน\nสเกลที่ใช้โดยแต่ละตัวเข้ารหัสวิดีโอจะต่างกัน\n\nสเกลของ x264 เป็นอัลกอริทึมซึ่งค่าที่ต่ำลงจะสอดคล้องกับคุณภาพที่สูงขึ้น\nดังนั้นค่าที่ลดลงเล็กน้อยจะส่งผลต่อขนาดไฟล์ผลลัพธ์ที่ใหญ่ขึ้นมาก\nค่า 0 หมายถึงไม่สูญเสียและขนาดไฟล์ผลลัพธ์จะใหญ่กว่า\nไฟล์แหล่งต้นฉบับ เว้นแต่ไฟล์แหล่งก็เป็นแบบไม่สูญเสีย\n\nสเกลของ FFMpeg และ Theora จะเป็นเส้นตรงมากกว่า\nตัวเข้ารหัสเหล่านี้ไม่มีโหมดไม่สูญเสีย" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "คุณภาพคงที่:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "อัตราบิต (kbps): " + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "กำหนดอัตราบิตเฉลี่ย\n\nอัตราบิตฉับพลันสามารถสูงกว่าหรือต่ำกว่ามาก ณ ในเวลาใดๆ\nแต่ค่าเฉลี่ยของระยะเวลาที่ยาวนานจะเป็นค่าที่กำหนดที่นี่\nถ้าคุณต้องการจำกัดอัตราบิตฉับพลัน ดูที่ x264's vbv-bufsize และการตั้งค่า vbv-maxrate" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "การเข้ารหัส 2-Pass" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "กระทำการเข้ารหัส 2 Pass\n\nต้องทำตัวเลือก 'อัตราบิต' ก่อน ในระหว่างการผ่านรอบที่ 1 สถิติเกี่ยวกับวิดีโอ\nจะถูกรวบรวม จากนั้นทำการผ่านรอบที่สอง สถิติเหล่านั้นจะถูกใช้เพื่อ\nการตัดสินจัดสรรอัตราบิต" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "ผ่านแรกเทอร์โบ" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "ในระหว่างเข้ารหัส 1st pass ของ 2 pass, ใช้การตั้งค่าที่เร่งสิ่งต่างๆไปด้วยกัน" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "ใช้ตัวเลือกขั้นสูง" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "ใช้แท็บตัวเลือกขั้นสูงสำหรับการตั้งค่า x264\n\nใช้ตามที่คุณอยากเสี่ยง!" + +msgid "Preset:" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "จูน:" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "การตั้งค่าจูนเพื่อปรับบทหนังธรรมดาให้เหมาะสม\n\nสิ่งนี้สามารถเพิ่มประสิทธิภาพลักษณะเฉพาะของแหล่งที่จำเพาะ หรือ\nกำหนดลักษณะเฉพาะของไฟล์ผลลัพธ์ การเปลี่ยนแปลงจะถูกใช้\nหลังค่าสำเร็จรูปแต่จะใช้ก่อนพารามิเตอร์อื่นๆ" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "ถอดรหัสรวดเร็ว" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "ลดการใช้ CPU ของตัวถอดรหัส\n\nกำหนดสิ่งนี้ถ้าอุปกรณ์ดิ้นรนเพื่อเล่นไฟล์ผลลัพธ์ (เฟรมที่ตก)" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "การแฝงเป็นศูนย์" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "โปรไฟล์:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามโปรไฟล์ที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด" + +msgid "Level:" +msgstr "ระดับ:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามระดับที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด" + +msgid "More Settings:" +msgstr "การตั้งค่าเพิ่มเติม:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเพิ่มเติม\n\nรายการที่คั่นด้วยเครื่องหมาย Colon ของตัวเลือกตัวเข้ารหัส" + +msgid "Video" +msgstr "วิดีโอ" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "พฤติกรรมการเลือก:" + +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +msgid "Available Languages" +msgstr "ภาษาที่มี" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "ภาษาที่เลือก" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "ใช้เฉพาะตัวเข้ารหัสแรกสำหรับเสียงที่สอง" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "เฉพาะแทร็คเสียงหลักที่จะถูกเข้ารหัสด้วยรายการตัวเข้ารหัสทั้งหมด\nแทร็คผลลัพธ์ของเสียงสำรองทั้งหมดจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสแรกเท่านั้น" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "ส่งผ่านอัตโนมัติ:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ MP3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน MP3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AAC\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AAC เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AC-3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AC-3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS-HD\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS-HD เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "การส่งผ่านยืนพื้น:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัส เมื่อไม่พบแทร็คที่เหมาะสมสำหรับการส่งผ่านเสียง" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเสียง:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "แต่ละแทร็คแหล่งที่เลือกจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด" + +msgid "Encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "อัตราบิต/คุณภาพ" + +msgid "Mixdown" +msgstr "ปรับลง" + +msgid "Samplerate" +msgstr "อัตราสุ่มฯ" + +msgid "Gain" +msgstr "ฟื้นค่า" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "ค่าตั้งต้นเสียง" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "เพิ่มการตั้งค่าเสียงใหม่สู่รายการ" + +msgid "Add All" +msgstr "เพิ่มทั้งหมด" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "เพิ่มแทร็คเสียงทั้งหมดสู่รายการ" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "โหลดค่าตั้งต้นใหม่" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "โหลดการตั้งค่าเสียงทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น" + +msgid "Audio List" +msgstr "รายการเสียง" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "ภาษาที่ชอบ: ไม่มี" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "เพิ่มการส่งผ่านการค้นหาเสียงต่างประเทศ" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "เพิ่ม \"การค้นหาเสียงต่างประเทศ\" เมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นเป็นเสียงภาษาที่คุณชอบ\nการส่งผ่านการค้นหานี้จะค้นลำดับของเสียงต่างประเทศและเตรียมศัพท์บรรยายสำหรับพวกมัน" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย ถ้าเสียงตั้งต้นเป็นเสียงต่างประเทศ" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายเมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นไม่ใช่ภาษาที่คุณชอบ" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "เพิ่มศัพท์บรรยายเหตุการณ์ถ้ามี" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track (not burned)" +msgstr "ศัพท์บรรยายเหตุการณ์เป็นศัพท์ฯตัวอักษร ซึ่งสามารถเพิ่มลงในตัวบรรจุใดก็ได้โดยการเป็นแทร็คศัพท์บรรยายชนิดอ่อน (ไม่ถูกประทับ)" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "ค่าตั้งต้นศัพท์บรรยาย" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "เพิ่มการตั้งค่าศัพท์บรรยายใหม่สู่รายการ" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายทั้งหมดสู่รายการ" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "โหลดการตั้งค่าศัพท์บรรยายทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "รายการศัพท์บรรยาย" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>เฟรมอ้างอิง:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "<small>เฟรม-B สูงสุด:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "<small>เฟรม-B พีรามิด:</small>" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "พีรามิด-B ปรับปรุงการบีบอัดโดยสร้างโครงสร้างพีรามิด (เช่นดังชื่อ)\nของเฟรม-B, ช่วยให้เฟรม-B อิงอ้างสู่แต่ละอันอื่นเพื่อปรับปรุงการบีบอัด\n\nต้องการเฟรม-B สูงสุดมากกว่า 1; เฟรม-B ที่ดัดแปลงเหมาะสม ถูกแนะนำสำหรับการบีบอัดให้ได้ผลสูงสุด" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "แปลง 8x8" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "การแปลง 8x8 คือคุณลักษณะเดียวที่มีประโยชน์สูงสุดของ x264 ในเงื่อนไขของการบีบอัดต่อความเร็ว\n\nมันปรับปรุงการบีบอัดอย่างน้อย 5% ที่ต้นทุนความเร็วน้อยมากและอาจ\nให้คุณภาพการมองเห็นสูงอย่างไม่ธรรมดาเปรียบเทียบกับการบีบอัดของมันที่ได้ อย่างไรก็ตาม มันต้องการโปรไฟล์รูปแบบสูง ซึ่งบางอุปกรณ์อาจไม่รองรับ" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "การเข้ารหัส CABAC Entropy" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>คุณลักษณะการเข้ารหัส</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "<small>วิธีการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "<small>ช่วงการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "<small><b>การวิเคราะห์</b></small>" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "Deblocking: " + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>สตริงตัวเลือกขั้นสูง x264 ปัจจุบัน</b></small>" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "วิดีโอขั้นสูง" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "ตัวหมายตอน" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "เพิ่มตัวหมายตอนสู่ไฟล์ผลลัพธ์" + +msgid "Chapters" +msgstr "ตอน" + +msgid "Actors:" +msgstr "นักแสดง:" + +msgid "Director:" +msgstr "ผู้กำกับ:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "วันเผยแพร่:" + +msgid "Comment:" +msgstr "ข้อคิดเห็น:" + +msgid "Genre:" +msgstr "ประเภท:" + +msgid "Description:" +msgstr "คำบรรยาย:" + +msgid "Plot:" +msgstr "เค้าเรื่อง:" + +msgid "Tags" +msgstr "แท็ก" + +msgid "Settings" +msgstr "การตั้งค่า" + +msgid "Edit" +msgstr "แก้ไข" + +msgid "Reload" +msgstr "โหลดใหม่" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "หมายเหตุรายการคิวที่เลือกเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง" + +msgid "Reload All" +msgstr "โหลดใหม่ทั้งหมด" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "หมายเหตุรายการคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง" + +msgid "OK" +msgstr "ตกลง" + +msgid "Select All" +msgstr "เลือกทั้งหมด" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "หมายหัวเรื่องทั้งหมดสำหรับเพิ่มสู่คิว" + +msgid "Clear All" +msgstr "ล้างทั้งหมด" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "เลิกหมายหัวเรื่องทั้งหมด" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "ไฟล์ปลายทางโอเค ไม่พบการซ้ำซ้อน" + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "เลือกหัวเรื่องนี้เพื่อเพิ่มสู่คิว\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "การตั้งค่า" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "ตรวจสอบการอัปเดตอัตโนมัติ" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "เมื่อการเข้ารหัสทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "ใช้การตั้งชื่ออัตโนมัติ (ใช้ชื่อแหล่งที่ปรับเปลี่ยน)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "แม่แบบชื่ออัตโนมัติ" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "ตัวเลือกที่มี: {แหล่ง} {หัวเรื่อง} {ตอน} {วันที่} {เวลา} {คุณภาพ} {อัตราบิต}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "ใช้สกุลไฟล์ (.m4v) ซึ่งเหมาะกับ iPod/iTunes สำหรับรูปแบบ MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "จำนวนตัวอย่าง" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "กรองหัวเรื่องสั้น (วินาที)" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "แสดงไอคอนที่ถาดระบบ" + +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "ใช้ dvdnav (แทน libdvdread)" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "วางบันทึกกิจกรรมการเข้ารหัสรายตัว ในที่ตั้งเดียวกับภาพยนตร์" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "ระดับความมากของการจดบันทึกกิจกรรม" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "ความยืนนานของการจดบัทึกกิจกรรม" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "สเกลตัวอย่างที่มีความละเอียดสูงให้ลดลง" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "อ่าน DVD อัตโนมัติเมื่อถูกโหลด" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "อ่าน DVD เมื่อใดก็ตามที่ดิสก์ใหม่ถูกโหลด" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "ซ่อนแท็บตัวเลือกวิดีโอขั้นสูง" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "ลบงานที่เสร็จแล้วจากคิว" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "โดยตั้งต้น, งานที่เสร็จแล้วจะยังคงอยู่ในคิว และถูกหมายเหตุว่าเสร็จสมบูรณ์\nกาเลือกสิ่งนี้ถ้าคุณต้องการให้คิวทำการลบงานที่เสร็จแล้วออกไปเลย" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "อนุญาตการปรับแต่ง" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "อนุญาต HandBrake For Dummies" + +msgid "Advanced" +msgstr "ขั้นสูง" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "ชื่อโฟลเดอร์:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>คำบรรยาย</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>มิติภาพที่กำหนดเอง</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "ความกว้างสูงสุด:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "ใช้การจำกัดความกว้างสูงสุด" + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "นี่คือความกว้างสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความกว้างของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความกว้างสูงสุด" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "ความสูงสูงสุด:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "ใช้การจำกัดความสูงสูงสุด" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "นี่คือความสูงสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความสูงของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความสูงสูงสุด" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "เลือกเฟรมดูตัวอย่าง" + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "เข้ารหัสและเล่นช่วงสั้นๆของวิดีโอเริ่มจากตำแหน่งตัวอย่างปัจจุบัน" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>ระยะเวลา:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "กำหนดระยะเวลาของตัวอย่างสดเป็นวินาที" + +msgid "Show Crop" +msgstr "แสดงการขลิบ" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "แสดงพื้นที่ที่ถูกขลิบของตัวอย่าง" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "เต็มจอ" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "ดูตัวอย่างเต็มจอ" + +msgid "Title Number:" +msgstr "หมายเลขหัวเรื่อง:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "อุปกรณ์ DVD ที่ตรวจพบ:" + +msgid "Setting:" +msgstr "การตั้งค่า:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "นำเข้า SRT" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อนำเข้าไฟล์ศัพท์บรรยายชนิด SRT" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "รายการศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อเลือกศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง" + +msgid "Character Code" +msgstr "รหัสอักขระ" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "ค่าชดเชย (ms)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "กำหนดภาษาของศัพท์บรรยายนี้\nค่านี้จะถูกใช้โดยเครื่องเล่นในเมนูศัพท์บรรยาย" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่ใช้โดยไฟล์ SRT ที่คุณกำลังนำเข้า\n\nSRTs มาในรูปแบบทั้งหมดของชุดอักขระ\nเราแปลชุดอักขระเป็น UTF-8\nรหัสอักขระของแหล่งจึงจำเป็นเพื่อที่จะกระทำการแปลนี้" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "เลือกไฟล์ SRT เพื่อนำเข้า" + +msgid "Srt File" +msgstr "ไฟล์ Srt" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "ปรับค่าชดเชยเป็นมิลลิวินาทีระหว่างค่าเวลาของวิดีโอและ SRT" + +msgid "Track" +msgstr "แทร็ค" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "รายการแทร็คศัพท์บรรยายที่มีจากแหล่งของคุณ" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ" + +msgid "Burn into video" +msgstr "ประทับลงในวิดีโอ" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอและไม่สามารถปิดการใช้งานได้" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "กำหนดแทร็คตั้งต้น" + +msgid "Source Track" +msgstr "แทร็คแหล่ง" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "รายการแทร็คเสียงที่มีจากแหล่งของคุณ" + +msgid "Track Name:" +msgstr "ชื่อแทร็ค:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "กำหนดชื่อแทร็คเสียง\n\nเครื่องเล่นอาจใช้สิ่งนี้ในรายการเพื่อเลือกเสียง" + +msgid "Mix" +msgstr "ผสม" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "อัตราสุ่มฯ" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "<b>การบีบอัดช่วงแบบจลน์:</b> ปรับช่วงจลน์ของแทร็คเสียงผลลัพธ์\n\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงจลน์กว้าง (มีการดังมากและเบามาก),\nDRC อนุญาตให้คุณ 'บีบอัด' ช่วง โดยการทำให้เสียงที่ดังเบาลง และทำให้เสียงที่เบาดังขึ้น" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าอัตราบิต" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าคุณภาพ" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>คุณภาพ:</b> สำหรับ codec ผลลัพธ์ที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์" + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>ฟื้นค่าเสียง:</b> ปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "ข้ามเวอร์ชั่นนี้" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "แจ้งฉันทีหลัง" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>HandBrake มีเวอร์ชั่นใหม่แล้ว!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "HandBrake xxx มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี yyy)." + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>หมายเหตุการเผยแพร่</b>" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "แทร็คแรกที่ตรงกับภาษาที่เลือก" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "แทร็คทั้งหมดที่ตรงกับภาษาที่เลือก" + +msgid "Chapters:" +msgstr "ตอน:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "วินาที:" + +msgid "Frames:" +msgstr "เฟรม:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" + +msgid "Show Notification" +msgstr "แสดงการแจ้ง" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "ออกจาก Handbrake" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "ทำให้คอมพิวเตอร์สลีป" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" + +msgid "Week" +msgstr "สัปดาห์" + +msgid "Month" +msgstr "เดือน" + +msgid "Year" +msgstr "ปี" + +msgid "Immortal" +msgstr "อมตะ" + +msgid "Never" +msgstr "ไม่ต้อง" + +msgid "Daily" +msgstr "รายวัน" + +msgid "Weekly" +msgstr "รายสัปดาห์" + +msgid "Monthly" +msgstr "รายเดือน" + +msgid "Default" +msgstr "ค่าตั้งต้น" + +msgid "Fast" +msgstr "เร็ว" + +msgid "Slow" +msgstr "ช้า" + +msgid "Slower" +msgstr "ช้ากว่า" + +msgid "Ultralight" +msgstr "" + +msgid "Light" +msgstr "" + +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +msgid "Strong" +msgstr "" + +msgid "Film" +msgstr "" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "แอนิเมชั่น" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +msgid "Optimal" +msgstr "เหมาะสม" + +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +msgid "Simple" +msgstr "อย่างง่าย" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "ส่วนใหญ่" + +msgid "Some" +msgstr "บางส่วน" + +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +msgid "Encode only" +msgstr "เข้ารหัสเท่านั้น" + +msgid "Always" +msgstr "เสมอ" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(หนัง NTSC)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(หนัง/วิดีโอ PAL)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(วิดีโอ NTSC)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - ไม่ทราบความยาว" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "%d - ไม่ทราบความยาว" + +msgid "No Titles" +msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง" + +msgid "No Audio" +msgstr "ไม่มีเสียง" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "การค้นหาเสียงต่างประเทศ" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "ตอน %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "การตั้งค่า Deinterlace ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "การตั้งค่า Detelecine ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "การตั้งค่า Decomb ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "Theora ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุชนิด MP4\n\nคุณสามารถเลือก codec วิดีโอหรือตัวบรรจุอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, FFMPEG จะถูกเลือกให้กับคุณ" + +msgid "Continue" +msgstr "ทำต่อไป" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง\n" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "เพียงศัพท์บรรยายเดียวที่สามารถถูกประทับลงในวิดีโอ\n\nคุณควรเปลี่ยนการเลือกศัพท์บรรยายของคุณ\nถ้าคุณทำต่อ, บางศัพท์ฯจะสูญหาย" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "ไฟล์ Srt ไม่มีอยู่หรือไม่ใช่ไฟล์ปกติ\n\nคุณควรเลือกำฟล์ที่ถูกต้อง\nถ้าคุณทำต่อ, ศัพท์บรรยายนี้จะถูกละเลย" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "แหล่งไม่รองรับการส่งผ่าน\n\nคุณควรเลือก codec เสียงอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "%s ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุแบบ %s\n\nคุณควรเลือก codec เสียงที่แตกต่าง\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "แหล่งเสียงไม่รองรับการผสมเสียง %s\n\nคุณควรเลือกการผสมเสียงแบบอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "<b><big>ไม่สามารถสร้าง %s</big></b>\n\nข้อผิดพลาดภายใน ไม่สามารถกระจายคำบรรยาย UI\n%s" + +msgid "Index" +msgstr "ดัชนี" + +msgid "Duration" +msgstr "ระยะเวลา" + +msgid "Title" +msgstr "หัวเรื่อง" + +msgid "Job Information" +msgstr "ข้อมูลงาน" + +msgid "Track Information" +msgstr "ข้อมูลแทร็ค" + +msgid "Preset Name" +msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "อุปกรณ์หรือไฟล์เพื่อเข้ารหัส" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "ค่าของค่าสำเร็จรูปเพื่อใช้สำหรับการเข้ารหัส" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "ขยะเยอะมาก" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "- แปลงรหัสรูปแบบสื่อ" + +msgid "Globals" +msgstr "ทั่วทั้งหมด" + +msgid "Presets" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป" + +msgid "Folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s เส้นทาง: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "%s ดัชนี: len %d" + +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่าภาษา: (%s)" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่า: (%s)" + +msgid "Subtitles" +msgstr "ศัพท์บรรยาย" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "%s: โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยค่าสำเร็จรูป" + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "%s: ค่าสำเร็จรูปมีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยโฟลเดอร์" + +msgid "Import Preset" +msgstr "นำเข้าค่าสำเร็จรูป" + +msgid "All (*)" +msgstr "ทั้งหมด (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "ส่งออกค่าสำเร็จรูป" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "ยืนยันการลบของ %s:\n\n%s" + +msgid "folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +msgid "preset" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "ไม่มีการเลือก??? บางทีไม่ได้เลือก" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "Gstreamer ผิดพลาด: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "ขาดปลั๊กอิน GStreamer\nเสียงหรือวิดีโออาจไม่เล่นดังที่หวัง\n\n%s" + +msgid "Done" +msgstr "เสร็จ" + +msgid "Windowed" +msgstr "เป็นหน้าต่าง" + +msgid "Seconds" +msgstr "วินาที" + +msgid "Frames" +msgstr "เฟรม" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(หัวเรื่อง %d, %s %d ถึง %d, 2 Video Passes) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ปรับเปลี่ยนค่าสำเร็จรูปบนพื้นฐาน:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ค่าสำเร็จรูป:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "<b>รูปแบบ:</b> <small>%s ตัวบรรจุ</small>\n" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "<b>ตัวเลือกของตัวบรรจุ:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "%sตัวหมายตอน" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%sรองรับ iPod 5G" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%sเหมาะกับเว็บ" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%sขนาดไฟล์ใหญ่ (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ปลายทาง:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "(สัดส่วนถูกสงวน)" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "(สัดส่วนสูญเสีย)" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "(อนามอร์ฟิก)" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "(อนามอร์ฟิกที่กำหนดเอง)" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "<b>ภาพ:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "แหล่ง: %d x %d, ผลลัพธ์ %d x %d %s, ขลิบ %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr ", แสดงผล %d x %d" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "<b>ตัวกรอง:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "%sDetelecine" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "%sDecomb" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "%sDeinterlace" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "%s ตัวกรอง Denoise %s:" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "%sDeblock: %d" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "%sGrayscale" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>วิดีโอ:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", อัตราเฟรม: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", อัตราเฟรม: สูงสุด %s (อาจต่ำกว่า)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", อัตราเฟรม: %s (อัตราเฟรมคงที่)" + +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "อัตราบิต:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "อัตราบิต" + +msgid "Quality" +msgstr "คุณภาพ" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>เปิด</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>ตัวเลือกวิดีโอ:</b> <small>ค่าสำเร็จรูป: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "<small> - จูน: " + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - โปรไฟล์: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "<small> - ระดับ: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ตัวเลือกขั้นสูง:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>เสียง:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>แทร็คเสียง: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "อัตราบิต: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s, การผสมเสียง: %s, อัตราสุ่มฯ: %s, %s" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>ศัพท์บรรยาย:</b> " + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>แทร็คศัพท์บรรยาย: %d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr " (บังคับ)" + +msgid " (Burn)" +msgstr " (ประทับ)" + +msgid " (Default)" +msgstr " (ค่าตั้งต้น)" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "<small> %s (%s), %s, ชดเชย (ms) %d%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nงานคิวอื่นได้ถูกระบุปลายทางเดียวกัน\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nนี่ไม่ใช่เส้นทางที่ถูกต้อง" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไม่สามารถอ่านหรือเขียนสู่เส้นทางได้" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "ระบบไฟล์ปลายทางเกือบเต็ม: ว่าง %uM\n\nการเข้ารหัสอาจไม่สมบูรณ์ถ้าคุณดำเนินการ\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "ดำเนินการ" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไฟล์มีอยู่แล้ว\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>พบไฟล์ปลายทางที่ซ้ำซ้อน\nรายการที่ซ้ำซ้อนจะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว</span>" + +msgid "No Title" +msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "มีหัวเรื่องอื่นที่มีชื่อไฟล์ปลายทางเหมือนกัน\nหัวเรื่องนี้จะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว เว้นแต่\nคุณจะเปลี่ยนชื่อไฟล์ผลลัพธ์\n" + +msgid "Stop" +msgstr "หยุด" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "หยุดการเข้ารหัส" + +msgid "Resume" +msgstr "ทำต่อ" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "เข้ารหัสต่อ" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "_หยุดคิว" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "เ_ริ่มคิว" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "ทำคิว_ต่อ" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "ทำคิวต่อ" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "ขณะนี้คุณกำลังเข้ารหัสอยู่ คุณอยากจะทำอะไร?\n\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "คุณมี %d งานที่ยังไม่เสร็จซึ่งอยู่ในคิวที่บันทึกไว้\n\nคุณต้องการโหลดพวกมันใหม่หรือไม่?" + +msgid "No" +msgstr "ไม่" + +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "การใช้: %s ไฟล์ใน [ไฟล์นอก]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "ชดเชย: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "ถูกประทับลงในวิดีโอแล้ว" + +msgid "Passthrough" +msgstr "ส่งผ่าน" + +msgid "through" +msgstr "ถึง" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "(เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(ค่าตั้งต้น)" + +msgid "Error!" +msgstr "ผิดพลาด!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "ภาษาที่ชอบ: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย %s ถ้าเสียงตั้งต้นไม่ใช่ %s" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "ชนิด %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "ชนิด %s ค่า %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "ชนิด %s ค่า %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "ชนิด %s ค่า %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "ชนิด %s ค่า %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "ใดๆ" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: RD ในเฟรมทั้งหมด" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: QPRD ในเฟรมทั้งหมด" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "11: ไม่มีการยุติก่อนนี้ในการวิเคราะห์" + +msgid "Your names" +msgstr "ชื่อของคุณ" + +msgid "Your emails" +msgstr "อีเมลของคุณ" |