summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk
diff options
context:
space:
mode:
authorjstebbins <[email protected]>2014-10-15 22:50:16 +0000
committerjstebbins <[email protected]>2014-10-15 22:50:16 +0000
commit5e35f6400466af7051aba28a29c4c06738c80b55 (patch)
treefed5aace65f5aefa507fe36160661230f3c9a7a6 /gtk
parentc69f6b2ab71e16260e66534ded705fa8314bb5f5 (diff)
LinGui: update translations
... and add partial spanish translation git-svn-id: svn://svn.handbrake.fr/HandBrake/trunk@6444 b64f7644-9d1e-0410-96f1-a4d463321fa5
Diffstat (limited to 'gtk')
-rw-r--r--gtk/po/cs.po3034
-rw-r--r--gtk/po/da.po2382
-rw-r--r--gtk/po/de.po2960
-rw-r--r--gtk/po/es.po2651
-rw-r--r--gtk/po/fr.po2892
-rw-r--r--gtk/po/it_IT.po2558
-rw-r--r--gtk/po/ru.po3030
7 files changed, 11961 insertions, 7546 deletions
diff --git a/gtk/po/cs.po b/gtk/po/cs.po
index c72060cc8..ee1ee3441 100644
--- a/gtk/po/cs.po
+++ b/gtk/po/cs.po
@@ -1,20 +1,19 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
-# Translators:
# Czech X Team <[email protected]>, 2013
-# fri, 2013
+# fri, 2013-2014
# fri, 2013-2014
# fri, 2013-2014
# fri, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 09:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 19:09+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,212 +21,557 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: rc.cpp:1
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Pavel Fric"
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnuto"
-#: rc.cpp:2
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "fripohled.blogspot.com"
+msgid "Quality: "
+msgstr "Jakost:"
-msgid "File:"
-msgstr "Soubor:"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr "Datový tok: %dkb/s"
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Datový tok: %.4gkb/s"
-msgid "_Queue"
-msgstr "Ř_ada"
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Průchod</small>"
-msgid "_View"
-msgstr "_Pohled"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s\nNázev stopy: %s"
-msgid "Format:"
-msgstr "Formát:"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s"
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Zdroj:</b>"
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Zdroj"
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr "Přidat kodér zvuku.\nKaždá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů."
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Jeden _titul"
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat."
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Cíl"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Datový tok"
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Udělat výchozím"
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakost"
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Spustit kódování"
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat."
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "_Spustit kódování"
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr "<b>Kvalita zvuku:</b>\nU výstupních kodeků, jež to podporují upravit jakost výstupu."
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "P_ozastavit kódování"
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy."
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Pozastavit kódování"
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy."
-msgid "_Stop Encoding"
-msgstr "Z_astavit kódování"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Zastavit kódování"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "Pokračov_at v kódování"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími.\n"
-msgid "Resume Encoding"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími."
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími."
+
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Odstranit tento kodér zvuku"
+
+msgid "Failed to find widget"
+msgstr "Nepodařilo se najít doplněk"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find dependent widget %s"
+msgstr "Nepodařilo se najít závislý doplněk %s"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Zavření programu HandBrake povede k ukončení kódování.\n"
+
+msgid "{source}"
+msgstr "{Zdroj}"
+
+msgid "{title}"
+msgstr "{Název}"
+
+msgid "{chapters}"
+msgstr "{Kapitoly}"
+
+msgid "{time}"
+msgstr "{Čas}"
+
+msgid "{date}"
+msgstr "{Datum}"
+
+msgid "{bitrate}"
+msgstr "{Datový tok}"
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Nenalezen žádný název"
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Nevybráno"
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Prohledává se..."
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Zastavit prohledávání"
+
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Vybrat cíl"
+
+msgid "On"
+msgstr "Zapnuto"
+
+msgid "Strict"
+msgstr "Přísný"
+
+msgid "Loose"
+msgstr "Volně"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s za %d sekund..."
+
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%s Váš film bude ztracen, pokud nebudete pokračovat v kódování."
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Zrušit nynější a zastavit"
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Zrušit nynější, začít další"
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Dokončit nynější, potom zastavit"
+
+msgid "Continue Encoding"
msgstr "Pokračovat v kódování"
-msgid "Add Queue"
-msgstr "Přidat řadu"
+msgid "Custom "
+msgstr "Vlastní"
-msgid "Add _Multiple"
-msgstr "Přidat _více"
+msgid "Modified "
+msgstr "Změněno "
-msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr "%s%s Přednastavenít: %s"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Přidat"
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Verze Handbrake: %s (%d)\n"
-msgid "_Add Queue"
-msgstr "_Přidat řadu"
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d kódování čeká na vyřízení"
-msgid "Add A_ll Queue"
-msgstr "Přidat _vše do řady"
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "Úkol %d z %d, "
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Spustit řadu"
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "Průchod %d (hledání titulků) z %d, "
-msgid "Start Queue"
-msgstr "Spustit řadu"
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "Průchod %d z %d, "
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "P_ozastavit řadu"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Kódování: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "Pause Queue"
-msgstr "Pozastavit řadu"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Kódování: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "Po_kračovat v řadě"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Kódování: %s%s%.2f %%"
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Pokračovat v řadě"
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Hledá se čas začátku, "
-msgid "_Stop Queue"
-msgstr "_Zastavit řadu"
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Prohledává se..."
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "Z_astavit řadu"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Prohledává se název %d z %d..."
-msgid "Stop Queue"
-msgstr "Zastavit řadu"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Prohledává se název %d z %d náhled %d..."
-msgid " None"
-msgstr " Žádný"
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
-msgid "Presets"
-msgstr "Přednastavení"
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Vybrat zdroj obrazu"
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Přednastavení"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Kódování hotovo!"
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nová složka"
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Kódování zrušeno."
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrázek"
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Kódování selhalo"
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>"
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Muxing: Může to chvíli trvat..."
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
-msgstr "<b>Uspořádání zobrazení</b>"
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Kódování dokončeno"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Výchozí nastavení zvuku"
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
-msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "Chování výběru"
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr "Obnovuje se náhled\n"
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům"
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr "Chyba při čtení činnosti z kanálu"
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Všechny stopy odpovídají vybraným jazykům"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Odložit"
-msgid "Available Languages"
-msgstr "Dostupné jazyky"
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
+msgstr "Nepodařilo se odložit: %s"
-msgid "Selected Languages"
-msgstr "Vybrané jazyky"
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Nepodařilo se odložit"
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
+msgid "CanShutdown"
+msgstr "Vypnout"
-msgid "Audio Encoder Settings:"
-msgstr "Nastavení kódování zvuku:"
+#, c-format
+msgid "CanShutdown failed: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout: %s"
-msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr "Použít pouze první kodér pro doplňkový zvuk"
+msgid "CanShutdown failed"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout"
-msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr "Datový tok/Jakost"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Vypnout"
-msgid "Mixdown"
-msgstr "Závěrečné smíchání"
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout: %s"
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr "Nepodařilo se vypnout"
-msgid "Audio List"
-msgstr "Seznam zvukových stop"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
-msgid "Add All"
-msgstr "Přidat vše"
+#, c-format
+msgid "Inhibit failed: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zabránit: %s"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Přidat všechny zvukové stopy do seznamu"
+msgid "Inhibit failed"
+msgstr "Nepodařilo se zabránit"
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Nahrát výchozí hodnoty znovu"
+msgid "UnInhibit"
+msgstr "Zrušit bránění"
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Výchozí nastavení titulků"
+#, c-format
+msgid "UnInhibit failed: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit bránění: %s"
-msgid "Preferred Language: None"
-msgstr "Upřednostňovaný jazyk: Žádný"
+msgid "UnInhibit failed"
+msgstr "Nepodařilo se zrušit bránění"
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Seznam titulků"
+msgid "Uninhibit"
+msgstr "Zrušit bránění"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Nastavit všechny názvy znovu"
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr "Stisknutí %d %d"
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Náhled"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
+msgstr "Neplatné nastavení:\n%s"
-msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
-msgstr "<b>Obrázek:</b> Zdroj: <small>%d x %d, Výstup %d x %d %s</small>\n"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
-msgid "No Titles"
-msgstr "Žádné názvy"
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (Varování: bezztrátové"
+
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s je nyní dostupný (máte %s/%d)."
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Dejte si koktejl. Vaše řada HandBrake je hotová!"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Kódování je dokončeno."
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Vypíná se počítač"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Uspává se počítač"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "Ukončuje se Handbrake"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dole"
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít: %s\n"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "Žádná klávesa pro slovníkovou položku"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "Neplatný typ kontejneru. To by se nemělo stát"
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s: Chybí požadovaná vlastnost"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr "Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nPřehled:\n Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\nVolby:\n I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n"
+
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr "Jazyk, v němž je tento text, jako kód ISO. Pango jej může použít při vykreslování textu jako nápovědu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
+
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "Upřednostňované místo pro výpustku (tři tečky) v řetězci, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce."
+
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s"
+msgstr "Text ze značení se nepodařilo nastavit kvůli chybě při zpracování značení: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Don't know color `%s'"
+msgstr "Neví se, jaká je to barva `%s'"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Vložit titulky do videa.\n\nTitulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat."
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Vloženo</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr "Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n\nVětšina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\nstopu titulků vždycky, když je obraz přehráván.\n\nToto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\nve vašem výstupu."
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Výchozí</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr "Použít pouze titulky označené příznakem\njako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n\n\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\ntitulků během scén, kde někdo mluví cizím\njazykem."
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Vynuceno pouze</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr "Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\nna začátek stopy titulku SRT.\n\nČasto se začátek vnějšího souboru SRT\nčasově neshoduje se začátkem obrazu.\nToto nastavení umožňuje soubory srovnat."
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>Posun SRT</b>"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "Stopa titulků zdroje\n\nMůžete vybrat kterékoli z titulků\nrozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n\nNavíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\nje hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\ndo zakódování další průchod, jenž vyhledá\ntitulky, jež odpovídají výstupu v cizím\njazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\nve spojení s volbou \"Vynuceno\"."
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Stopa</b>"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "O programu HandBrake"
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr "Autorské právo © 2008 - 2013 John Stebbins\nAutorské právo © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr "HandBrake je GPL licencovaný, multiplatformní, vícevláknový převaděč obrazu."
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr "http://handbrake.fr"
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "HandBrake je svobodným programem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n\nHandBrake je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU General Public License.\n\nKopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s Glade; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "P_ozastavit řadu"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ukončit"
+
+msgid "_About"
+msgstr "O _programu"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Zdroj"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "Jeden _titul"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Cíl"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavení"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "Ř_ada"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "Z_astavit řadu"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Přidat"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "Přidat _více"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Spustit"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pozastavit"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Pohled"
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake pro natvrdlé"
@@ -235,8 +579,8 @@ msgstr "HandBrake pro natvrdlé"
msgid "_Show Presets"
msgstr "_Ukázat přednastavení"
-msgid "_Picture Settings"
-msgstr "Nastavení _obrázku"
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Náhled"
msgid "_Activity Window"
msgstr "Č_innost"
@@ -244,17 +588,17 @@ msgstr "Č_innost"
msgid "Show _Queue"
msgstr "Ukázat ř_adu"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Přednastavení"
-msgid "_Guide"
-msgstr "Pří_ručka"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit"
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Udělat výchozím"
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nová složka"
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nová složka"
msgid "_Export"
msgstr "_Vyvést"
@@ -265,8 +609,23 @@ msgstr "_Zavést"
msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_Obnovit vestavěná přednastavení"
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Vybrat zdroj videa"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "Pří_ručka"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Spustit kódování"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pozastavit kódování"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastavit"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Přidat do řady"
@@ -281,12 +640,12 @@ msgid "Queue"
msgstr "Řada"
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
-"resolution, aspect ratio, and filters."
-msgstr "Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem. Zde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry."
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr "Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem.\nZde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry."
-msgid "Picture Settings"
-msgstr "Nastavení obrázku"
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
msgid "Show Activity Window"
msgstr "Zobrazit okno činností"
@@ -294,10 +653,20 @@ msgstr "Zobrazit okno činností"
msgid "Activity"
msgstr "Činnost"
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Zdroj:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
msgid ""
-"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
-"often the feature title of a DVD."
-msgstr "Nastavit titul k zakódování. Ve výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul. To je často hlavní titul DVD."
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr "Nastavit titul k zakódování.\nVe výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul.\nTo je často hlavní titul DVD."
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
@@ -305,71 +674,14 @@ msgstr "Úhel:"
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Pro víceúhlová DVD, vyberte požadovaný úhel k zakódování."
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky."
-
-msgid ""
-"The source subtitle track\n"
-"\n"
-"You can choose any of the subtitles\n"
-"recognized in your source file.\n"
-"\n"
-"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
-"an extra pass to the encode that searches for\n"
-"subtitles that may correspond to a foreign\n"
-"language scene. This option is best used in\n"
-"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr "Stopa titulků zdroje\n\nMůžete vybrat kterékoli z titulků\nrozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n\nNavíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\nje hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\ndo zakódování další průchod, jenž vyhledá\ntitulky, jež odpovídají výstupu v cizím\njazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\nve spojení s volbou \"Vynuceno\"."
-
-msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>Stopa</b>"
-
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Vynuceno pouze</b>"
-
-msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language.\n"
-msgstr "Použít pouze titulky označené příznakem\njako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n\n\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\ntitulků během scén, kde někdo mluví cizím\njazykem.\n"
-
-msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Vloženo</b>"
-
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Vložit titulky do videa.\n\nTitulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat."
-
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Výchozí</b>"
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "Nastavit všechny názvy znovu"
-msgid ""
-"Set the default output subtitle track.\n"
-"\n"
-"Most players will automatically display this\n"
-"subtitle track whenever the video is played.\n"
-"\n"
-"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
-"in your output."
-msgstr "Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n\nVětšina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\nstopu titulků vždycky, když je video přehráváno.\n\nToto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\nve vašem výstupu."
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr "Použít nynější nastavení na všechny názvy"
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>Posun SRT</b>"
-
-msgid ""
-"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
-"to the start of the SRT subtitle track.\n"
-"\n"
-"Often, the start of an external SRT file\n"
-"does not coincide with the start of the video.\n"
-"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr "Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\nna začátek stopy titulku SRT.\n\nČasto se začátek vnějšího souboru SRT\nčasově neshoduje se začátkem videa.\nToto nastavení umožňuje soubory srovnat."
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky."
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Nastavit první kapitolu k zakódování."
@@ -383,15 +695,24 @@ msgstr "Nastavit poslední kapitolu k zakódování."
msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Cílový adresář"
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Cíl</b>"
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Cílový adresář pro zakódovaný soubor."
+msgid "File:"
+msgstr "Soubor:"
msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Cílový souborový název pro zakódovaný soubor."
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Cílový adresář pro zakódovaný soubor."
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Cílový adresář"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
+
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Formátovat do mux zakódovaných stop."
@@ -405,21 +726,15 @@ msgid "Web optimized"
msgstr "Vyladěno pro internet"
msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
-" player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr "Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování. To přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr "Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\nTo přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru."
msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Velký soubor (>4GB)"
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr "Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n\n <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení."
-
-msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
-msgstr "<b><u>C</u>íl</b>"
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>"
msgid "Source Codec:"
msgstr "Kodek zdroje:"
@@ -439,21 +754,21 @@ msgstr "<b>Parametry zdrojového obrázku</b>"
msgid "Autocrop:"
msgstr "Automatické oříznutí:"
-msgid "On"
-msgstr "Zapnuto"
-
msgid "Crop:"
msgstr "Ořez:"
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Rozměry pro ořezání:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Ořezání</b>"
+
msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Rozměry pro změnu velikosti:"
msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Nejlepší pro zdroj:"
-msgid "Off"
-msgstr "Vypnuto"
-
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Pokřivené:"
@@ -466,386 +781,611 @@ msgstr "Rozměry při promítání:"
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Ořezání vlevo"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Ořezání nahoře"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Ořezání dole"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Oříznout vpravo"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Automaticky oříznout"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Automaticky oříznout černý lem okolo okrajů obrazu."
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Volné ořezání"
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr "Když nastavení obrázku vyžaduje, aby byly\nrozměry obrázku zaokrouhleny na určitý násobek\npixelů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\nmísto toho, aby se udělalo přesné ořezání, a potom\nse provedla změna velikosti na požadovaný násobek."
+
+msgid "width:"
+msgstr "Šířka:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Toto je šířka, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
+
+msgid "height:"
+msgstr "Výška:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Toto je výška, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Nejlepší pro zdroj"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr "Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\nToto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání."
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Zarovnání:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr "Zarovnat rozměry ukládání na násobky této hodnoty.\n\nToto nastavení je nezbytné jen pro snášenlivost s některými zařízeními.\nMěl byste použít 2, dokud se nesetkáte s potížemi se snášenlivostí."
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání pomocí stránky pixelu."
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Strana pixelu:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Zachovat poměr"
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Je-li povoleno, bude zachován původní vzhled zobrazení zdroje."
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Zobrazit poměr stran:"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Uspořádání zobrazení</b>"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Odstíny šedi"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Je-li povoleno, filtrovat složky barvy mimo obraz."
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Odstranit bloky:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr "Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu.\nPokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním."
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Filtr pro odstranění šumu:"
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr "Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který zmenšuje nebo odstraňuje šum a zrnitost.\nZrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat.\nPoužití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů."
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Přednastavení pro odstranění šumu:"
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Vyladění dstranění šumu:"
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n \nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Odstranit filmové snímání:"
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr "Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n\nFilmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS."
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n \nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+msgid "Decomb"
+msgstr "Odstranění hřebenu"
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n\nFiltr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n\nKlasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\nSnímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti."
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Odstranit prokládání"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr "Odstranit hřeben:"
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr "Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.\nTo uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány."
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Odstranit prokládání:"
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky.\nSnímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti."
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr "Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr "<b>Filtry</b>"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázek"
+
msgid "Video Encoder:"
-msgstr "Kodér videa:"
+msgstr "Kodér obrazu:"
msgid "Available video encoders."
-msgstr "Dostupné kodéry videa."
+msgstr "Dostupné kodéry obrazu."
msgid "Framerate:"
msgstr "Rychlost snímkování:"
msgid ""
-"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
-" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Výstupní rychlost snímkování. Doporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj proměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová."
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr "Výstupní rychlost snímkování.\n\nDoporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj obrazu\nproměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová."
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Stálá rychlost snímkování"
-msgid ""
-"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
-"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší rychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování. Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr "Povolí výstup se stálou rychlostí snímkování."
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Nejvyšší rychlost snímkování (PromRS)"
msgid ""
-"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování. Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší\nrychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Proměnlivá rychlost snímkování"
msgid ""
-"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"Enables variable framerate output.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači."
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
"\n"
-" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
"\n"
-" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
-msgstr "Nastavit požadovaný koeficient kvality. Kodér cílí na určitou jakost. Měřítko používané každým kodérem videa je jiné. \n\n Měřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě. Malý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti výsledného souboru. Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová, a výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor, ledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n\n Měřítko u FFMpeg a Theory je více lineární. Tyto kodéry nemají bezztrátový režim."
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr "Nastavit požadovaný koeficient kvality.\nKodér cílí na určitou jakost.\nMěřítko používané každým kodérem obrazu je jiné. \n\nMěřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě.\nMalý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti\nvýsledného souboru. Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová,\na výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor,\nledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n\nMěřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.\nTyto kodéry nemají bezztrátový režim."
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Stálá jakost:"
-msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
-msgstr "Nastavit průměrný datový tok. Okamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě. Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde. Pokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."
-
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Datový tok (kB/s): "
msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
-msgstr "Nastavit průměrný datový tok. Okamžitý datový tok může být mnohem vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě. Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde. Pokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."
-
-msgid ""
-"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
-"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
-"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
-msgstr "Provést dvouprůchodové kódování. Předpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou shromažďovány statistiky o videu. Při druhém průchodu jsou tyto statistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku."
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr "Nastavit průměrný datový tok.\n\nOkamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.\nAle průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.\nPokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate."
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Dvouprůchodové kódování"
msgid ""
-"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
-"along."
-msgstr "Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která věci dál urychlí."
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
+msgstr "Provést dvouprůchodové kódování.\n\nPředpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou\nshromažďovány statistiky o obrazu. Při druhém průchodu jsou tyto\nstatistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku."
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Rychlý první průchod"
msgid ""
-"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
-"\n"
-" Use at your own risk!"
-msgstr "Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n\n Použijte na vlastní nebezpečí!"
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr "Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která věci dál urychlí."
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Použít rozšířené volby"
-msgid "x264 Preset:"
-msgstr "Přednastavení x264:"
-
msgid ""
-"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
-"\n"
-" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
-" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
-msgstr "Upraví nastavení x264 pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n\n Tímto se zřídí vaše výchozí nastavení x264. Seřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n\n Obecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete, protože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory."
+"Use at your own risk!"
+msgstr "Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n\nPoužijte na vlastní nebezpečí!"
-msgid "x264 Tune:"
-msgstr "Naladění x264:"
+msgid "Preset:"
+msgstr "Přednastavení:"
msgid ""
-"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
-" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
-"\n"
-" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
-msgstr "Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n\n Toto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit vlastnosti výstupního souboru.\n\n Změny se použijí po přednastavení ale přede všemi ostatními parametry."
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr "Upraví nastavení kodéru pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n\nTímto se zřídí vaše výchozí nastavení kodéru.\nSeřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n\nObecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete,\nprotože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory."
+
+msgid "Tune:"
+msgstr "Naladění:"
msgid ""
-"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
-msgstr "Omezit využití CPU dekodérem.\n\n Nastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)."
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr "Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n\nToto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit\nvlastnosti výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení\nale přede všemi ostatními parametry."
msgid "Fast Decode"
msgstr "Rychlé dekódování"
msgid ""
-"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
-" This is useful for broadcast of live streams.\n"
-" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
-msgstr "Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n\n Toto je užitečné pro přenos živých proudů.\n Protože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů, má toto nastavení zde malý význam."
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr "Omezit využití CPU dekodérem.\n\nNastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)."
msgid "Zero Latency"
msgstr "Nulová prodleva"
-msgid "H.264 Profile:"
-msgstr "Profil H.264:"
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr "Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n\nToto je užitečné pro přenos živých proudů.\n\nProtože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů,\nmá toto nastavení zde malý význam."
+
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
msgid ""
-"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
-msgstr "Omezit profil H.264 výstupního proudu.\n\n Potlačí všechna ostatní nastavení."
+"Overrides all other settings."
+msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadaným profilem.\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení."
-msgid "H.264 Level:"
-msgstr "Úroveň H.264:"
+msgid "Level:"
+msgstr "Úroveň:"
msgid ""
-"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
-msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní H.264.\n\n Potlačí všechna ostatní nastavení."
+"Overrides all other settings."
+msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní .\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení."
msgid "More Settings:"
msgstr "Další nastavení:"
msgid ""
-"Additional x264 settings.\n"
+"Additional encoder settings.\n"
"\n"
-" Colon separated list of x264 options."
-msgstr "Dodatečné nastavení pro x264.\n\n Dvojtečkou oddělený seznam voleb pro x264."
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr "Dodatečné nastavení kodéru.\n\nDvojtečkou oddělený seznam voleb pro kodér."
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Přidat nové nastavení zvuku do seznamu"
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Chování výběru"
-msgid "Remove the selected audio settings"
-msgstr "Odstranit vybrané nastavení pro zvuk"
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
-msgid "Auto Passthru:"
-msgstr "Auto Passthru:"
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Dostupné jazyky"
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC. Toto dovolí, aby bylo vybráno AAC passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Vybrané jazyky"
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3 Toto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "Použít pouze první kodér pro doplňkový zvuk"
msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr "Pouze hlavní zvuková stopa bude zakódována pomocí celého seznamu pro kodér.\nVšechny vedlejší zvukové výstupní stopy budou zakódovány pouze pomocí prvního kodéru."
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Automatický průchod:"
-msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr "Nouzový passthru:"
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
msgid ""
-"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
-"for audio passthru."
-msgstr "Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít vhodnou stopu pro \"audio passthru\"."
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu."
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Název stopy:"
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
msgid ""
-"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
-msgstr "Nastavit název zvukové stopy. Tento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku."
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu."
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy."
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\nToto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
-msgid "Gain:"
-msgstr "Zesílení:"
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
-msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b> Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy."
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
-msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími."
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
-msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b> Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy. \n\n U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah (velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression) 'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé oblasti hlasitějšími."
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru."
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalita:"
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Nouzový passthru:"
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output.</b>"
-msgstr "<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to podporují.</b>"
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr "Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít vhodnou stopu pro \"audio passthru\"."
-msgid "Track"
-msgstr "Stopa"
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr "<b>Nastavení kódování zvuku:</b>"
msgid "Encoder"
msgstr "Kodér"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Datový tok"
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "Datový tok/Jakost"
-msgid "Mix"
-msgstr "Smíchání"
+msgid "Mixdown"
+msgstr "Závěrečné smíchání"
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr "Seznam zvukových stop dostupných ze zdroje."
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet"
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat."
+msgid "Gain"
+msgstr "Zesílení"
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat."
+msgid "Gain:"
+msgstr "Zesílení:"
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy."
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "Výchozí nastavení zvuku"
-msgid "Add new subtitle to the list"
-msgstr "Přidat nový titulek do seznamu"
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Přidat nové nastavení zvuku do seznamu"
-msgid "Add new SRT subtitle to the list"
-msgstr "Přidat nový titulek SRT do seznamu"
+msgid "Add All"
+msgstr "Přidat vše"
-msgid "Remove the selected subtitle settings"
-msgstr "Odstranit vybrané nastavení pro titulky"
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Přidat všechny zvukové stopy do seznamu"
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "Nahrát výchozí hodnoty znovu"
-msgid "Character Code"
-msgstr "Kód znaku"
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot"
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+msgid "Audio List"
+msgstr "Seznam zvukových stop"
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "Posun (ms)"
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "Upřednostňovaný jazyk: Žádný"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "Seznam stop s titulky dostupných ze zdroje."
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+msgstr "Přidat cestu pro hledání zvuku v cizím jazyce"
msgid ""
-"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
-"subtitle menus."
-msgstr "Nastavit jazyk tohoto titulku. Tato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky."
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+msgstr "Přidat hledání zvuku v cizím jazyce, když výchozí zvuková stopa je ve vámi upřednostňovaném jazyce.\nToto hledání nalezne krátké úryvky zvuku v cizím jazyce a poskytne pro ně titulky."
+
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr "Přidat stopu titulků, pokud je výchozí zvuk v cizím jazyce"
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
-"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
-msgstr "Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte. Soubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad. Znakovou sadu překládáme do UTF-8. Znakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
+msgstr "Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňované jazyce."
-msgid "Srt File"
-msgstr "Soubor SRT"
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "Přidat skryté titulky, když jsou dostupné"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Vybrat soubor titulků SRT k zavedení."
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
+msgstr "Zavřené titulky jsou textové titulky, které je možné přidat do kteréhokoli kontejneru jako měkkou stopu s titulky (nevypálenoo)"
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr "Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazového záznamu a souborem titulků SRT"
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "Výchozí nastavení titulků"
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Titulky"
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Přidat nastavení pro nové titulky do seznamu"
+
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Přidat všechny titulkové stopy do seznamu"
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení titulků z výchozích hodnot"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "Seznam titulků"
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Referenční snímky:</small>"
msgid ""
-"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
-" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
-"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
-"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
-"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
-" absolutely sure you know what you're doing!"
-msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~1-6. Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování. Animace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu. Všimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků, takže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač, nešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!"
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~1-6. Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování.\nAnimace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu.\nVšimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků,\ntakže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač,\nnešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!"
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Maximum B-snímky:</small>"
msgid ""
-"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
-"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
-"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
-"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
-"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires B-frames to be set to 0 (off)."
-msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~2-5. Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít. Velké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější. Cel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot. Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)."
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~2-5. Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít.\nVelké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější.\nCel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot.\n\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)."
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Jehlanovité B-snímky:</small>"
msgid ""
-"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
-"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
-"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
-"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
-msgstr "B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z B-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení komprese. Vyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese."
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr "B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z\nB-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení\nkomprese.\n\nVyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese."
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Vážené P-snímky:</small>"
msgid ""
-"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
-" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
-"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
-" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
-"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
-"it, for example."
-msgstr "Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek. To lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání. Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo vážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače, dokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého P-snímu potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje."
-
-msgid ""
-"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
-"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
-"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
-"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
-"many devices may not support."
-msgstr "Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese. Zlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost, a může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu, ve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá zařízení nemusí podporovat."
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
+msgstr "Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek.\n\nTo lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo\nvážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače,\ndokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého\nP-snímku potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje."
msgid "8x8 Transform"
msgstr "Transformace 8x8"
msgid ""
-"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
-" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
-"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
-"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
-"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
-"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires CABAC to be disabled."
-msgstr "Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově zkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR. H.264 pro to poskytuje dvě volby: CAVLC a CABAC. CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe (10-30%), obzvláště při nižších datových tocích. Pokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání videa, tuto volbu zakažte. Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán."
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
+msgstr "Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese.\n\nZlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost,\na může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu,\nve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá\nzařízení nemusí podporovat."
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "Kódování CABAC Entropy"
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr "Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově\nzkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR. H.264 pro to poskytuje dvě volby:\nCAVLC a CABAC. CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe\n(10-30%), obzvláště při nižších datových tocích.\n\nPokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání obrazu, tuto volbu zakažte.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán."
+
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Volby pro kódování</b></small>"
@@ -853,47 +1393,32 @@ msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Způsob odhadování pohybu:</small>"
msgid ""
-"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
-"\n"
-" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
-"\n"
-" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
-"\n"
-" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
-" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
-" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
-msgstr "Ovládá způsob odhadování pohybu. Odhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul. Lepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n\n Diamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\n\n Šestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n\n Nerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\n\n Důkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\n\n Transformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé."
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr "Ovládá způsob odhadování pohybu.\n\nOdhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.\nLepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n\nDiamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\nŠestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n\nNerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\nDůkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\nTransformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé."
-msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
-msgstr "<small>Subpixel ME & režim:</small>"
-
-msgid ""
-"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
-"\n"
-" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
-"\n"
-" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
-"\n"
-" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
-"\n"
-" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
-"\n"
-" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
-"\n"
-" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
-msgstr "Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n\n Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n\n Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n\n SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n\n 6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n\n 11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n\n 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)."
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
+msgstr "<small>Subpixel ME &amp; režim:</small>"
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Rozsah odhadování pohybu:</small>"
msgid ""
-"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
-"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
-"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
-" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
-msgstr "Toto je vzdálenost hledání x264 od svého nejlepšího odhadu pohybu bloku, aby se pokusil najít jeho skutečný pohyb. Pro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale video s mimořádně velkým pohybem, obzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti."
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
+msgstr "Toto je vzdálenost hledání x264 od svého počátečního odhadu pohybu bloku,\naby se pokusil najít jeho skutečný pohyb.\n\nPro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale obraz s mimořádně velkým pohybem,\nobzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti."
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivý přímý režim:</small>"
@@ -901,42 +1426,37 @@ msgstr "<small>Přizpůsobivý přímý režim:</small>"
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
-" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
-"\n"
-" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
-msgstr "H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n\n Prostorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\n\n x264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle okolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek."
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr "H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n\nProstorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\nx264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle\nokolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek."
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivé B-snímky:</small>"
-msgid ""
-"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
-"\n"
-" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
-"\n"
-" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
-msgstr "x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n\n Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte. Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n\n Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem."
-
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Úseky:</small>"
msgid ""
-"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
-"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
-"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
-" have been one that was turned off."
-msgstr "Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí: Tato volba vybírá, které volby to jsou. Menší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu horších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta."
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
+msgstr "Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí:\nTato volba vybírá, které volby to jsou.\nMenší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu\nhorších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta."
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Mříž:</small>"
msgid ""
-"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
-"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
-" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
-"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
-"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
-msgstr "Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby vymačkala o 3-5% větší kompresi za cenu\nnějaké rychlosti. \"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během rozboru, což zlepšuje\nkompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti. Mříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC."
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr "Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby\nvymačkala o 3-5 % větší kompresi za cenu nějaké rychlosti.\n\n\"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během\nrozboru, což zlepšuje kompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti.\n\nMříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC."
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozbor</b></small>"
@@ -945,94 +1465,79 @@ msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Přizpůsobivá síla kvantizace:</small>"
msgid ""
-"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
-"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
-"improve areas with finer detail."
-msgstr "Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem. Vyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností."
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
+msgstr "Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem.\n\nVyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností."
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Psychozrakové zkreslení rychlosti:</small>"
msgid ""
-"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
-"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
-"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
-"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
-"\"6\"."
-msgstr "Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského zraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti. Účinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly. Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"."
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
+msgstr "Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského\nzraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti.\nÚčinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.\n Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"."
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Psychozraková mříž:</small>"
msgid ""
-"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
-"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
-"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
-"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
-msgstr "Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti a uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti. Doporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou pomoci v případě velmi for very zrnitého videa nebo při kódování s nižším datovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku s ostrými okraji."
+msgstr "Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti\na uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti.\n\nDoporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou\npomoci v případě velmi for very zrnitého obrazu nebo při kódování s nižším\ndatovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku\ns ostrými okraji."
msgid "Deblocking: "
msgstr "Odstranění bloků:"
-msgid ""
-"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
-"\n"
-" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
-msgstr "H.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku. Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n\n Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry."
-
-msgid ""
-"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
-"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
-"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
-"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
-" are having trouble keeping fine noise."
-msgstr "x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak mohou být ve videu využity pro nějaký jiný účel. Toto však může mít někdy záporný účinek na uchování jemné zrnitosti grain a chvění. Nešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými takovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu."
-
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Žádné ničení DCT"
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
+msgstr "x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak\nmohou být v obrazu využity pro nějaký jiný účel. Toto však může mít někdy\nzáporný účinek na uchování jemné zrnitosti a roztřesení.\n\nNešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými\ntakovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu."
+
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Psychozrakový</b></small>"
msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options. \n"
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
-" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
-" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
-" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
-" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
-" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
-" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr "Vámi vybrané volby se objeví zde. \n Můžete je upravovat a přidávat dodatečné volby. \n\n Výchozí hodnoty nebudou zobrazeny. Výchozí jsou:\n ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro x264</b></small>"
-msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options."
-msgstr "Vámi vybrané volby se objeví zde. \n Můžete je upravovat a přidat další volby."
-
-msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
-msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro FFMpeg</b></small>"
+msgid "Advanced Video"
+msgstr "Pokročilý obraz"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "Značky kapitol"
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Přidat značky kapitol do výstupního souboru."
-msgid "Chapter Markers"
-msgstr "Značky kapitol"
-
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
-msgid "Title:"
-msgstr "Název:"
-
msgid "Actors:"
msgstr "Herci:"
@@ -1057,29 +1562,45 @@ msgstr "Zápletka:"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
-msgid "Save current settings to new preset."
-msgstr "Uložit nynější nastavení do nového přednastavení."
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
-msgid "Delete the currently selected preset."
-msgstr "Smazat nyní vybrané přednastavení."
+msgid "Reload"
+msgstr "Nahrát znovu"
-msgid "_Options"
-msgstr "_Volby"
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr "Označit vybraný záznam řady jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu zařazený úkol jako čekající na vyřízení a připravený k opětovnému spuštění."
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Volby pro přednastavení"
+msgid "Reload All"
+msgstr "Nahrát vše znovu"
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>Přednastavení</b>"
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr "Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění."
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>"
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nastavení"
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "Označit všechny názvy pro přidání do řady"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Vyprázdnit vše"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "Odznačit všechny názvy"
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr "Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory dvakrát."
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky ověřit dostupnost aktualizací"
@@ -1090,11 +1611,13 @@ msgstr "Když byla všechna kódování dokončena"
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Použít automatické pojmenovávání (používá změněný název zdroje)"
-msgid "Add chapters to destination name"
-msgstr "Přidat kapitoly do názvu cíle"
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "Pojmenovat předlohu automaticky"
-msgid "Add title # to destination name"
-msgstr "Přidat název # do názvu cíle"
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
+msgstr "Dostupné volby: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Použít souborovou příponu iPod/iTunes friendly (.m4v) pro MP4"
@@ -1111,21 +1634,6 @@ msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací oblasti panelu"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-msgid "Preferred Language:"
-msgstr "Upřednostňovaný jazyk:"
-
-msgid "DUB Foreign language audio"
-msgstr "Zvuk dabingu v cizím jazyku"
-
-msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
-msgstr "Použít zvuk dabingu v cizím jazyku a přidat titulky"
-
-msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr "Přidat skryté titulky, když jsou dostupné"
-
-msgid "Audio/Subtitles"
-msgstr "Zvuk/Titulky"
-
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Nepatrná zrnitost při stálé kvalitě"
@@ -1150,23 +1658,22 @@ msgstr "Automaticky prohledat DVD při nahrání"
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Při nahrání disku prohlédne DVD"
-msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
-msgstr "Povolit pokročilé volby pro Auto-Passthru"
-
-msgid ""
-"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
-" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
-" and which codec to use when passthru is not possible"
-msgstr "Povolení tohoto přidá přidá další doplňky do zvukového panel, což vám umožní\n které určité kodeky se mají vynechat\n a který kodek se má použít, kdy není passthru možné"
-
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr "Skrýt kartu s pokročilými volbami pro video"
+msgstr "Skrýt kartu s pokročilými volbami pro obraz"
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
-msgstr "Použít pokročilé volby pro obrazový záznam na vlastní nebezpečí.\nDoporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Video."
+msgstr "Použít pokročilé volby pro obraz na vlastní nebezpečí.\nDoporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Obraz."
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady"
+
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr "Ve výchozím nastavení zůstávají dokončené úkoly v řadě a jsou označeny jako hotové.\nZaškrtněte, pokud chcete řadu uklidit sami, tím že smažete hotové úkoly."
msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Povolit vyladění"
@@ -1174,12 +1681,15 @@ msgstr "Povolit vyladění"
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Povolit HandBrake pro natvrdlé"
-msgid "Setting:"
-msgstr "Nastavení:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Popis</b>"
+
msgid "Preset Name:"
msgstr "Název přednastavení:"
@@ -1193,10 +1703,11 @@ msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro šířku."
msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
-"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
-" Setting this to 0 means there is no maximum width."
-msgstr "Toto je největší šířka, se kterou bude video ukládáno. Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka."
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr "Toto je největší šířka, se kterou bude obraz ukládán.\n\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka."
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Největší výška:"
@@ -1205,229 +1716,11 @@ msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Povolit nejzazší mez pro výšku."
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
-" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
-"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
-msgstr "Toto je největší výška, se kterou bude video ukládáno. Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška."
-
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Popis</b>"
-
-msgid "HandBrake Queue"
-msgstr "Řada HandBrake"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Spustit"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastavit"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
-
-msgid "_Start"
-msgstr "_Spustit"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pozastavit"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-msgid "Open Preview Window"
-msgstr "Otevřít náhledové okno"
-
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Ukázat náhled"
-
-msgid "Left Crop"
-msgstr "Ořezání vlevo"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "Ořezání nahoře"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Ořezání dole"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "Oříznout vpravo"
-
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Automaticky oříznout"
-
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "Automaticky oříznout černý lem okolo okrajů videa."
-
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "Volné ořezání"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Volně"
-
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Rozměry pro ořezání:"
-
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Ořezání</b>"
-
-msgid "width:"
-msgstr "Šířka:"
-
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "Toto je šířka, se kterou bude obrazový záznam uložen. Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
-
-msgid "height:"
-msgstr "Výška:"
-
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "Toto je výška, se kterou bude obrazový záznam uložen. Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1."
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Nejlepší pro zdroj"
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
-"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr "Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání. Toto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání."
-
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n stran pixelu</tt></small>"
-
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Zarovnání:"
-
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
-"\n"
-"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
-msgstr "Zarovnat rozměry pro uložení na násobky této hodnoty.\n\nKodéry jsou nejúčinnější, když jsou rozměry videa zarovnány na nějakou určitou hodnotu (obvykle 16). Když se toto nastaví na nějakou jinou hodnotu, výsledkem jsou soubory o trošku větší velikosti."
-
-msgid "<b>Storage</b>"
-msgstr "<b>Úložiště</b>"
-
-msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr "Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání pomocí stránky pixelu."
-
-msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Strana pixelu:"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
-"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
-" in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů. Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary. Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky."
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "Je-li povoleno, bude zachován původní vzhled zobrazení zdroje."
-
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Zobrazit poměr stran:"
-
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Zobrazení</b>"
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Rozměry"
-
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Odstíny šedi"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Je-li povoleno, filtrovat složky barvy mimo video."
-
-msgid "Deblock:"
-msgstr "Odstranit bloky:"
-
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
-" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr "Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu. Pokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním."
-
-msgid "Denoise:"
-msgstr "Odstranit šum:"
-
-msgid ""
-"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
-"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
-"filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr "Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který odstraňuje šum. Zrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat. Použití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů."
-
-msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Odstranit filmové snímání:"
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
-"video frame rates which are 30fps."
-msgstr "Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání. Filmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování videa NTSC, které jsou 30 SZS."
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-
-msgid "Decomb"
-msgstr "Odstranění hřebenu"
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n\nFiltr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n\nKlasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky. Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti."
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Odstranit prokládání"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr "Odstranit hřeben:"
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
-"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr "Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány."
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Odstranit prokládání:"
-
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
-" interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky. Snímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti."
-
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr "Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr "Toto je největší výška, se kterou bude obraz ukládán.\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší.\nNastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška."
msgid "Select preview frames."
msgstr "Vybrat náhledové snímky."
@@ -1435,7 +1728,7 @@ msgstr "Vybrat náhledové snímky."
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
-msgstr "Zakódovat a přehrát krátkou videosekvenci počínaje nynějším místem náhledu."
+msgstr "Zakódovat a přehrát krátký úryvek obrazu počínaje nynějším místem náhledu."
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Doba trvání</b>"
@@ -1443,44 +1736,17 @@ msgstr "<b>Doba trvání</b>"
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Nastavit dobu trvání živého náhledu v sekundách."
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "Ukázat oříznutou oblast v náhledu"
-
msgid "Show Crop"
msgstr "Ukázat oříznutí"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Zobrazit náhled celé obrazovky"
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Ukázat oříznutou oblast v náhledu"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
-msgstr "Skrýt okno s nastavením pro obrázky, ale náhled ponechat viditelný."
-
-msgid "Hide Settings"
-msgstr "Skrýt nastavení"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
-
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "O programu HandBrake"
-
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Je dostupná nová verze HandBrake!</b>"
-
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)."
-
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Poznámky k vydání"
-
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Přeskočit tuto verzi"
-
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Připomenout později"
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "Zobrazit náhled celé obrazovky"
msgid "Title Number:"
msgstr "Název titulu:"
@@ -1488,167 +1754,125 @@ msgstr "Název titulu:"
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Zjištěná zařízení DVD:"
-msgid "Same As Source:"
-msgstr "Stejné jako zdroj:"
-
-msgid "Same As Source"
-msgstr "Stejné jako zdroj"
-
-msgid "<small>Same as source</small>"
-msgstr "<small>Stejné jako zdroj</small>"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Stejné jako zdroj"
-
-msgid "Same as source "
-msgstr "Stejné jako zdroj "
-
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
-
-msgid "Codec"
-msgstr "Kodek"
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Zesílení"
-
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Vzorkovací kmitočet"
+msgid "Setting:"
+msgstr "Nastavení:"
msgid "Import SRT"
msgstr "Zavést SRT"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Podnázev"
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "Povolit nastavení pro zavedení souboru s titulky SRT"
-msgid "Index"
-msgstr "Rejstřík"
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "Vložený seznam titulků"
-msgid "Duration"
-msgstr "Trvání"
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "Povolit nastavení pro vybrání vložených titulků"
-msgid "Title"
-msgstr "Název"
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Zastavit prohledávání"
+msgid "Character Code"
+msgstr "Kód znaku"
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Kódování dokončeno"
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Posun (ms)"
msgid ""
-"Encode Complete\n"
-"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Kódování dokončeno\nOdložte sklenici s koktejlem. Vaše řada HandBrake je hotová!"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Dejte si koktejl. Vaše řada HandBrake je hotová!"
-
-msgid "HandBrake's normal, default settings."
-msgstr "Standardní, výchozí nastavení pro HandBrake."
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr "Nastavit jazyk těchto titulků.\nTato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky."
msgid ""
-"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
-" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
-msgstr "Nastavení HandBrake pro slučitelnost se všemi zařízeními Apple (včetně iPod 6G a novějších). Zahrnuje Dolby Digital audio pro obklopující zvuk."
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr "Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte.\n\nSoubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad.\nZnakovou sadu překládáme do UTF-8.\nZnakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků."
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzální"
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Vybrat soubor titulků SRT k zavedení."
-msgid ""
-"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
-msgstr "Nastavení HandBrake pro přehrávání na zařízení iPod (všechny generace)"
+msgid "Srt File"
+msgstr "Soubor SRT"
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazu a souborem titulků SRT"
-msgid ""
-"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
-"later)."
-msgstr "Nastavení HandBrake pro zařízení iOS do ruky (iPhone 4, iPod touch 3G a novější)."
+msgid "Track"
+msgstr "Stopa"
-msgid "iPhone & iPod touch"
-msgstr "iPhone a iPod touch"
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Seznam stop s titulky dostupných ze zdroje."
-msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
-msgstr "Nastavení HandBrake pro přehrávání na zařízení iPad (všechny generace)"
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "Pouze vynuceno titulky"
-msgid "iPad"
-msgstr "iPad"
+msgid "Burn into video"
+msgstr "Vypálit do obrazu"
msgid ""
-"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
-"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
-msgstr "Nastavení pro přehrávání na originální Apple TV. Včetně Dolby Digital pro prostorový zvuk. Také kompatibilní s iOS zařízeními uvedených po roce 2009."
-
-msgid "AppleTV"
-msgstr "AppleTV"
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Vložit titulky do obrazu.\nTitulky budou součástí obrazu a nepůjde je zakázat."
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
-msgstr "Nastavení HandBrake pro AppleTV druhé generace. Zahrnuje Dolby Digital audio pro prostorový zvuk. NENÍ slučitelné s původním AppleTV."
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "Nastavit výchozí stopu"
-msgid "AppleTV 2"
-msgstr "AppleTV 2"
+msgid "Source Track"
+msgstr "Zdrojová stopa"
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
-"May stutter on the second-generation AppleTV."
-msgstr "Nastavení HandBrake pro AppleTV třetí generace. Zahrnuje Dolby Digital audio pro prostorový zvuk. NENÍ slučitelné s původním AppleTV. U druhé generace AppleTV se může zadrhávat."
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Seznam zvukových stop dostupných ze zdroje."
-msgid "AppleTV 3"
-msgstr "AppleTV 3"
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Název stopy:"
msgid ""
-"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
-msgstr "Nastavení HandBrake pro zařízení ze středu sortimentu, na nichž běží Android 2.3 nebo novější."
-
-msgid "Android"
-msgstr "Android"
-
-msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
-msgstr "Přednastavení HandBrake pro tablety, na nichž běží Android 2.3 nebo novější."
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr "Nastavit název zvukové stopy.\n\nTento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku."
-msgid "Android Tablet"
-msgstr "Tablet Android"
+msgid "Mix"
+msgstr "Smíchání"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet"
-msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
-msgstr "Obvyklé nastavení pro nejvyšší kvalitu H.264 videa."
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
-msgid "High Profile"
-msgstr "Nejvyšší kvalita"
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "Povolit nastavení datového toku"
-msgid "Regular"
-msgstr "Běžná kvalita"
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Povolit nastavení jakosti"
-msgid "Devices"
-msgstr "Zařízení"
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Přeskočit tuto verzi"
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Zachovat poměr"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Připomenout později"
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Kódování: %s%s%.2f %%"
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Je dostupná nová verze HandBrake!</b>"
-msgid "Chapter"
-msgstr "Kapitola"
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)."
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Kapitola %2d"
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Poznámky k vydání</b>"
-msgid "Initialization"
-msgstr "Inicializace"
+msgid "none"
+msgstr "Žádný"
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekundy"
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům"
-msgid "Frames"
-msgstr "Snímky"
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Všechny stopy odpovídají vybraným jazykům"
msgid "Chapters:"
msgstr "Kapitoly:"
@@ -1659,44 +1883,11 @@ msgstr "Sekundy:"
msgid "Frames:"
msgstr "Snímky:"
-msgid "No Audio"
-msgstr "Žádný zvuk"
-
-msgid "Any"
-msgstr "Jakýkoli"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-msgid "Dolby Pro Logic II"
-msgstr "Dolby Pro Logic II"
-
-msgid "Mono (Left Only)"
-msgstr "Mono (pouze levý)"
-
-msgid "Mono (Right Only)"
-msgstr "Mono (pouze pravý)"
-
-msgid "None"
-msgstr "Žádný"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Kódování je dokončeno."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Vypíná se počítač"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Uspává se počítač"
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nedělat nic"
-msgid "Quiting Handbrake"
-msgstr "Ukončuje se Handbrake"
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Ukázat oznámení"
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Ukončit Handbrake"
@@ -1707,11 +1898,14 @@ msgstr "Uspat počítač"
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Vypnout počítač"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ukončit"
+msgid "Week"
+msgstr "Týden"
-msgid "_About"
-msgstr "O _programu"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Už nikdy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
@@ -1725,24 +1919,57 @@ msgstr "Týdně"
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
+msgid "Month"
+msgstr "Měsíc"
+
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalý"
+
msgid "Slower"
msgstr "Pomalejší"
-msgid "Weak"
-msgstr "Slabý"
+msgid "NLMeans"
+msgstr "NLMeans"
+
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr "Ultralehký"
+
+msgid "Light"
+msgstr "Lehký"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
+msgid "medium"
+msgstr "Střední"
+
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
+msgid "Film"
+msgstr "Film"
+
+msgid "Grain"
+msgstr "Zrnitost"
+
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animace"
+
msgid "Spatial"
msgstr "Prostorový"
@@ -1755,6 +1982,9 @@ msgstr "Automaticky"
msgid "Optimal"
msgstr "Nejlepší"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
@@ -1774,10 +2004,7 @@ msgid "Exhaustive"
msgstr "Vyčerpávající"
msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr ""
-
-msgid "Most"
-msgstr "Nejvíce"
+msgstr "Vyčerpávající Hadamard"
msgid "Some"
msgstr "Některý"
@@ -1791,195 +2018,209 @@ msgstr "Pouze zakódovat"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr "0: SAD, žádný subpel"
-
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr "1: SAD, qpel"
-
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr "2: SATD, qpel"
-
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr "3: SATD: více-qpel"
+msgid "Same as source"
+msgstr "Stejné jako zdroj"
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr "4: SATD, qpel na vše"
+msgid "Same as source:"
+msgstr "Stejné jako zdroj:"
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr "5: SATD, více-qpel na vše"
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(Film NTSC)"
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr "6: RD v I/P-snímky"
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(Film/Video PAL)"
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr "7: RD ve všech snímcích"
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(Video NTSC)"
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr "8: RD refine in I/P-snímcích"
+#, c-format
+msgid "%d - Unknown Length"
+msgstr "%d - Neznámá délka"
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr "8: RD refine v I/P-snímcích"
+msgid "No Titles"
+msgstr "Žádné názvy"
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr "10: QPRD ve všech snímcích"
+msgid "No Audio"
+msgstr "Žádný zvuk"
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů"
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr "Hledání zvuku v cizím jazyce"
-msgid "Strict"
-msgstr "Přísný"
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "Kapitola %2d"
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+#, c-format
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupné"
+#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s za %d sekund..."
-
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%s Váš film bude ztracen, pokud nebudete pokračovat v kódování."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Zrušit nynější a zastavit"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Zrušit nynější, začít další"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Dokončit nynější, potom zastavit"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Pokračovat v kódování"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Vlastní"
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Změněno "
-
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr "%s%s Přednastavenít: %s"
+"%s\n"
+msgstr "Neplatné nastavení prokládání:\n\n%s\n"
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Verze Handbrake: %s (%d)\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "Neplatné nastavení odstranění filmového snímání:\n\n%s\n"
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d kódování čeká na vyřízení"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "Neplatné nastavení odstranění hřebenu:\n\n%s\n"
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Hledá se čas začátku, "
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+msgstr "Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n\nMěl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\nPokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG."
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Prohledává se..."
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokračovat"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastaveno"
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "Nenalezen žádný název.\n"
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Kódování hotovo!"
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr "Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n\nMěl byste změnit výběr titulků.\nPokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny."
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Kódování zrušeno."
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr "Soubor SRT neexistuje, anebo není pravidelným souborem.\n\nMěl byste vybrat platný soubor.\nPokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy."
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Kódování selhalo"
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Muxing: Může to chvíli trvat..."
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "%s není podporován v kontejneru %s.\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán."
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr "Obnovuje se náhled\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "Zdrojový zvuk nepodporuje %s smíchání.\n\nMěl byste zvolit jiné smíchání (finální mixáž).\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jedno vybráno."
-msgid "Update Check"
-msgstr "Kontrola aktualizace"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n\nVnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n%s"
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr "Chyba při čtení činnosti z kanálu"
+#, c-format
+msgid "Signal handler (%s) not found"
+msgstr "Obsluha signálu (%s) nenalezena"
-msgid "Updating row"
-msgstr "Obnovuje se řádek"
+msgid "Index"
+msgstr "Rejstřík"
-msgid "Removing row"
-msgstr "Odstraňuje se řádek"
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvání"
-msgid "Adding row"
-msgstr "Přidává se řádek"
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Prohledat tento DVD zdroj"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Hotovo\n"
-msgid "Cache Volume Names"
-msgstr "Uložit názvy svazků do vyrovnávací paměti"
+msgid "DATA"
+msgstr "DATA"
-msgid "AutoScan"
-msgstr "Automatické prohledání"
+msgid "Job Information"
+msgstr "Informace o úkolu"
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódování"
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informace o stopě"
-msgid "Failed to open icon file %s: %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s ikonou %s: %s"
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Název přednastavení"
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s: Chybí požadovaná vlastnost"
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Zařízení nebo soubor k zakódování"
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Žádná klávesa pro slovníkovou položku"
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Hodnoty přednastavení, které se mají použít k zakódování"
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Neplatný typ kontejneru. To by se nemělo stát"
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr "Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nPřehled:\n Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\nVolby:\n I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n"
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr "- Překódovat multimediální formáty"
-msgid "Error: failed to open %s\n"
-msgstr "Chyba: Nepodařilo se otevřít %s\n"
+msgid "Globals"
+msgstr "Celková nastavení"
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Zda může být text změněn uživatelem"
+msgid "Presets"
+msgstr "Přednastavení"
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "Hledání zvuku v cizím jazyce"
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Název přednastavení"
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
+msgstr "%s cesta: (%s)"
-msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
-msgstr "Nepodařilo se přesměrovat IO. Přihlášení znehodnoceno\n"
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
+msgstr "%s rejstříky: len %d"
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Zařízení nebo soubor k zakódování"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Hodnoty přednastavení, které se mají použít k zakódování"
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr "Při přidávání potomka se nepodařilo najít rodičovskou složku."
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr "- Překódovat multimediální formáty"
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
+msgstr "Při přidávání potomka se nepodařilo najít rodičovskou složku."
+#, c-format
msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu jazyka: (%s)"
-msgid "Autoselect"
-msgstr "Automatický výběr"
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
+msgstr "Nelze přiřadit hodnotu: (%s)"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Titulky"
+
+#, c-format
msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr "Nadbytečný zvuk! %s"
+#, c-format
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: Složka již existuje.\nNemůžete ji nahradit přednastavením."
+#, c-format
msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
@@ -1997,44 +2238,15 @@ msgstr "Přednastavení (*.plist)"
msgid "Export Preset"
msgstr "Vyvést přednastavení"
-msgid "FolderName"
-msgstr "Název složky"
-
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Potvrdit smazání %s:\n\n%s"
-msgid "folder"
-msgstr "složka"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaticky"
-
-msgid "MP4 file"
-msgstr "Soubor MP4"
-
-msgid "M4V file"
-msgstr "Soubor M4V"
-
-msgid "MKV file"
-msgstr "Soubor MKV"
-
-msgid "AVI file"
-msgstr "Soubor AVI"
-
-msgid "OGM file"
-msgstr "Soubor OGM"
-
-msgid "AC3 Passthru"
-msgstr "AC3 Passthru"
-
-msgid "Unrecognized key: (%s)"
-msgstr "Nerozpoznaná klávesa"
-
-msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
-msgstr "Použití: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
+msgstr "Žádný výběr? Patrně není vybráno."
msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit nativní okno pro GstXOverlay. Zakazuje se živý náhled."
@@ -2042,9 +2254,11 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit nativní okno pro GstXOverlay. Zakazuje se živ
msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
msgstr "Nepodařilo se spustit gstreamer. Zakazuje se živý náhled."
+#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Chyba Gstreameru: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
@@ -2052,50 +2266,61 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Chybí přídavný modul GStreameru\nZvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n\n%s"
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-msgid "Show Settings"
-msgstr "Ukázat nastavení"
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundy"
-msgid "Show picture settings."
-msgstr "Ukázat nastavení obrázku"
+msgid "Frames"
+msgstr "Snímky"
+#, c-format
msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
-"%s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d až %d, %d Obrazový záznam %s) --> %s</small>"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) --> %s</small>"
-msgid "Passes"
-msgstr "Průchody"
-
-msgid "Pass"
-msgstr "Průchod"
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(název %d, %s %d skrz %d) --> %s</small>"
+#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Změněné přednastavení založené na:</b> <small>%s</small>\n"
+#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Přednastavení:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
-msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s Kontejner, značky kapitol</small>\n"
-
+#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Formát:</b> <small>%s Kontejner</small>\n"
-msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Volby pro MP4:</b><small>"
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr "<b>Volby pro kontejner:</b><small>"
+
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%s Značky kapitol"
-msgid " - iPod 5G Support"
-msgstr " - Podpora pro iPod 5G"
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%s Podpora pro iPod 5G"
-msgid " - Web Optimized"
-msgstr " - Odladěno pro web"
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%s Vyladěno pro internet"
-msgid " - Large File Size (>4GB)"
-msgstr " - Velikost velkých souborů (> 4GB)"
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
+msgstr "%s Velikost velkých souborů (> 4GB)"
+#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Cíl:</b> <small>%s</small>\n"
@@ -2105,89 +2330,119 @@ msgstr "(Poměr stran zachován)"
msgid "(Aspect Lost)"
msgstr "(Poměr stran ztracen)"
-msgid "(Strict Anamorphic)"
-msgstr "(Přísně anamorfický)"
-
-msgid "(Loose Anamorphic)"
-msgstr "(Volně anamorfický)"
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr "(Pokřivené)"
msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Vlastní anamorfický)"
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(Neznámý)"
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr "<b>Obrázek:</b> <small>"
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr "Zdroj: %d x %d, Výstup %d x %d %s, Ořez %d:%d:%d:%d"
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Datový tok:"
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", Zobrazení %d x %d"
-msgid "kbps"
-msgstr "kb/s"
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtry:</b><small>"
-msgid "Same As Source (constant)"
-msgstr "Stejný jako zdroj (stálý)"
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr "%s Odstranit filmové snímání"
-msgid "Same As Source (variable)"
-msgstr "Stejný jako zdroj (proměnlivý)"
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
+msgstr "%s Odstranění hřebenu"
-msgid "Peak %s (may be lower)"
-msgstr "Vrchol %s (může být nižší)"
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
+msgstr "%s Odstranit prokládání"
-msgid "%s (constant frame rate)"
-msgstr "%s (stálý datový tok)"
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgstr "%s Filtr pro odstranění šumu %s:"
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Filtry:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr "%s Odstranit bloky: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr "%s Odstíny šedi"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Obraz:</b> <small>%s"
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ", Rychlost snímkování: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ", Rychlost snímkování: Vrchol %s (může být nižší)"
-msgid " - Detelecine"
-msgstr " - Odstranění filmového snímání"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ", Rychlost snímkování: %s (stálý datový tok)"
-msgid " - Decomb"
-msgstr " - Odstranění hřebenu"
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
-msgid " - Deinterlace: %s"
-msgstr " - Odstranění prokládání: %s"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Datový tok:"
-msgid " - Denoise: %s"
-msgstr " - Odstranění šumu: %s"
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>Turbo 1 průchod:</b> <small>Zapnuto</small>\n"
-msgid " - Deblock (%d)"
-msgstr " - Odstranění bloků: %s"
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>Volby pro obraz:</b> <small>Přednastavení: %s</small>"
-msgid " - Grayscale"
-msgstr " - Odstíny šedi"
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - Naladění: "
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
-msgstr "<b>Obrazový záznam:</b> <small>%s, Rychlost snímkování: %s, %s %s%s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
-msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Zapnuto</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr "<small> - Úroveň: %s</small>"
+#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Pokročilé volby:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Jakost:"
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>Zvuk:</b> <small>"
-msgid "Bitrate: %s"
-msgstr "Datový tok: %s"
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Zvukové stopy: %d</b><small>"
-msgid "<b>Audio:</b>"
-msgstr "<b>Zvuk:</b>"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "Datový tok: %d"
-msgid "<b>Audio:</b>\n"
-msgstr "<b>Zvuk:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr "%s --> Kodér: %s"
-msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
-msgstr "<small> %s, Kodér: %s, Finální mixáž: %s, Vzorkovací kmitočet: %s, %s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%s --> Kodér: %s, Finální mixáž: %s, Vzorkovací kmitočet: %s, %s"
-msgid "<b>Subtitle:</b>"
-msgstr "<b>Titulek:</b>"
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr "<b>Titulky:</b> "
-msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
-msgstr "<b>Titulky:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Titulkové stopy: %d</b>\n"
msgid " (Force)"
msgstr " (Vynutit)"
@@ -2198,9 +2453,11 @@ msgstr " (Vypálit)"
msgid " (Default)"
msgstr " (Výchozí)"
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Posun (ms) %d%s</small>"
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s (%s), %s, Posun (ms) %d%s</small>\n"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2211,18 +2468,21 @@ msgstr "Cíl: %s\n\nJiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\nChcete j
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Cíl: %s\n\nToto není platný adresář."
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Cíl: %s\n\nNelze přečíst nebo zapisovat do adresáře."
+#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
@@ -2232,6 +2492,7 @@ msgstr "Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n\npokud budete p
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2240,122 +2501,155 @@ msgid ""
msgstr "Cíl: %s\n\nSoubor již existuje.\nPřejete si jej přepsat?"
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
-"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr "Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n\nChcete je nahrát znovu?"
-
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Použití: %s infile [outfile]\n"
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Bylo zjištěno, že některé cílové soubory jsou dvakrát.\nSoubory, které jsou dvakrát, do řady přidány nebudou.</span>"
-msgid "No value found for %s\n"
-msgstr "Pro %s nebyla nalezena žádná hodnota.\n"
+msgid "No Title"
+msgstr "Žádný název"
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
-msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"%s\""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr "Je tu další název se stejným cílovým souborovým názvem.\nTento název do řady přidán nebude, dokud název\nvýstupního souboru nezměníte.\n"
-msgid "auto"
-msgstr "Automaticky"
+msgid "Stop"
+msgstr "Zastavit"
-msgid "high"
-msgstr "Velký"
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Zastavit kódování"
-msgid "main"
-msgstr "Hlavní"
+msgid "Resume"
+msgstr "Pokračovat"
-msgid "baseline"
-msgstr "Základní"
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Pokračovat v kódování"
-msgid "film"
-msgstr "Film"
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Spustit řadu"
-msgid "animation"
-msgstr "Animace"
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "Po_kračovat v řadě"
-msgid "grain"
-msgstr "Zrnitost"
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr "Nyní provádíte zakódování. Co chcete dělat?\n\n"
-msgid "stillimage"
-msgstr "stillimage"
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr "Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n\nChcete je nahrát znovu?"
-msgid "psnr"
-msgstr "psnr"
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
-msgid "ssim"
-msgstr "ssim"
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
-msgid "Show Notification"
-msgstr "Ukázat oznámení"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "Použití: %s infile [outfile]\n"
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nedělat nic"
+#, c-format
+msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n"
+msgstr "Pokus o nastavení neznámého typu doplňku: %s\n"
-msgid "Week"
-msgstr "Týden"
+#, c-format
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr "Pro %s nebyla nalezena žádná hodnota.\n"
-msgid "Month"
-msgstr "Měsíc"
+msgid "Attempt to set unknown widget type"
+msgstr "Pokus o nastavení neznámého typu doplňku"
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
+#, c-format
+msgid "Failed to find widget for key: %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se najít doplněk pro klíč: %s\n"
-msgid "Immortal"
-msgstr "Už nikdy"
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
+msgstr "Posun: %dms"
-msgid "Unrecognized start tag (%s)"
-msgstr "Nerozpoznaná značka pro začátek (%s)"
+msgid "Burned Into Video"
+msgstr "Vypáleno do obrazu"
-msgid "Not Selected"
-msgstr "Nevybráno"
+msgid "Passthrough"
+msgstr "Průchod"
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "Zavření programu HandBrake povede k ukončení kódování.\n"
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
+msgstr "(Pouze vynucené titulky)"
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Prohledává se..."
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Výchozí)"
-msgid "No Title Found"
-msgstr "Nenalezen žádný název"
+msgid "Error!"
+msgstr "Chyba!"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot"
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "Upřednostňovaný jazyk: %s"
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení titulků z výchozích hodnot"
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr "Přidat %s stopu titulků, pokud výchozí zvuk není %s"
-msgid "Reload"
-msgstr "Nahrát znovu"
+#, c-format
+msgid "Type %s"
+msgstr "Typ %s"
-msgid "Reload All"
-msgstr "Nahrát vše znovu"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
+msgstr "Typ %s hodnota %s"
-msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr "Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory dvakrát."
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
+msgstr "Typ %s hodnota %d"
-msgid "Destination"
-msgstr "Cíl"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
+msgstr "Typ %s hodnota %<PRId64>"
-msgid "Clear All"
-msgstr "Vyprázdnit vše"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
+msgstr "Typ %s hodnota %f"
-msgid "Unmark all titles"
-msgstr "Odznačit všechny názvy"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"%s\""
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vše"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"\""
-msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr "Označit všechny názvy pro přidání do řady"
+msgid "ERROR"
+msgstr "Chyba"
-msgid "Auto-Name Template"
-msgstr "Pojmenovat předlohu automaticky"
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n stran pixelu</tt></small>"
-msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Pavel Fric"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr ""
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "fripohled.blogspot.com"
diff --git a/gtk/po/da.po b/gtk/po/da.po
index a58d2c011..5748803ec 100644
--- a/gtk/po/da.po
+++ b/gtk/po/da.po
@@ -1,16 +1,15 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
-# Translators:
# Ulrik Johansen, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n"
"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,323 +17,423 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: rc.cpp:1
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Ulrik Johansen"
+msgid "Off"
+msgstr "Fra"
-#: rc.cpp:2
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
+msgid "Quality: "
+msgstr ""
-msgid "File:"
-msgstr "Fil:"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr ""
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr ""
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Kø"
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr ""
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Kilde:</b>"
+msgid "Add"
+msgstr ""
-msgid "_Source"
-msgstr "K_ilde"
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
-msgid "Single _Title"
-msgstr "_Enkel titel"
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr ""
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destination"
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Gør standard"
+msgid "Quality"
+msgstr ""
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Start konvertering"
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr ""
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "_Start konvertering"
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "_Paus konvertering"
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Paus konvertering"
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "_Stop Encoding"
-msgstr "_Stop konvertering"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Stop konvertering"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "_Genoptag konvertering"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr ""
-msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Genoptag konvertering"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add Queue"
-msgstr "Tilføj kø"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add _Multiple"
+msgid "Remove this audio encoder"
msgstr ""
-msgid "Add"
+msgid "Failed to find widget"
msgstr ""
-msgid "_Add"
+#, c-format
+msgid "Failed to find dependent widget %s"
msgstr ""
-msgid "_Add Queue"
-msgstr "Tilføj kø"
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
-msgid "Add A_ll Queue"
-msgstr "Tilføj a_lle kø"
+msgid "{source}"
+msgstr ""
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Start kø"
+msgid "{title}"
+msgstr ""
-msgid "Start Queue"
-msgstr "Start kø"
+msgid "{chapters}"
+msgstr ""
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Paus kø"
+msgid "{time}"
+msgstr ""
-msgid "Pause Queue"
-msgstr "Paus kø"
+msgid "{date}"
+msgstr ""
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Genoptag kø"
+msgid "{bitrate}"
+msgstr ""
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Genoptag kø"
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
-msgid "_Stop Queue"
-msgstr "_Stop kø"
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "S_top kø"
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
-msgid "Stop Queue"
-msgstr "Stop kø"
+msgid "Stop Scan"
+msgstr ""
-msgid " None"
+msgid "Choose Destination"
msgstr ""
-msgid "Presets"
+msgid "On"
+msgstr "Til"
+
+msgid "Strict"
msgstr ""
-msgid "_Presets"
+msgid "Loose"
msgstr ""
-msgid "_Delete"
+msgid "Custom"
msgstr ""
-msgid "_New Folder"
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-msgid "Picture"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr ""
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgid "Cancel Current and Stop"
msgstr ""
-msgid "Audio Defaults"
+msgid "Cancel Current, Start Next"
msgstr ""
-msgid "Selection Behavior:"
+msgid "Finish Current, then Stop"
msgstr ""
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgid "Continue Encoding"
msgstr ""
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgid "Custom "
msgstr ""
-msgid "Available Languages"
+msgid "Modified "
msgstr ""
-msgid "Selected Languages"
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
msgstr ""
-msgid "Remove"
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
msgstr ""
-msgid "Audio Encoder Settings:"
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
msgstr ""
-msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
msgstr ""
-msgid "Bitrate/Quality"
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
msgstr ""
-msgid "Mixdown"
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
msgstr ""
-msgid "Samplerate"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "Audio List"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "Add All"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr ""
-msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgid "Searching for start time, "
msgstr ""
-msgid "Reload Defaults"
+msgid "Scanning..."
msgstr ""
-msgid "Subtitle Defaults"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
msgstr ""
-msgid "Preferred Language: None"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
msgstr ""
-msgid "Subtitle List"
+msgid "Source"
msgstr ""
-msgid "Reset All Titles"
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Vælg videokilde"
+
+msgid "Paused"
msgstr ""
-msgid "_Preview"
+msgid "Encode Done!"
msgstr ""
-msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
-msgstr "<b>Billede:</b> Kilde: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr ""
-msgid "No Titles"
-msgstr "Ingen titler"
+msgid "Encode Failed."
+msgstr ""
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr ""
-msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr "HandBrake kort forklaret"
+msgid "Encode Complete"
+msgstr ""
-msgid "_Show Presets"
+msgid "HandBrake"
msgstr ""
-msgid "_Picture Settings"
-msgstr "_Billedindstillinger"
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr ""
-msgid "_Activity Window"
-msgstr "_Aktivitetsvindue"
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Vis _kø"
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Guide"
+msgid "Suspend failed"
+msgstr ""
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Minimér/Maximér"
+msgid "CanShutdown"
+msgstr ""
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Ny _mappe"
+#, c-format
+msgid "CanShutdown failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "_Export"
-msgstr "_Eksportér"
+msgid "CanShutdown failed"
+msgstr ""
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importér"
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "_Opdatér indbyggede forudindstillinger"
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Vælg videokilde"
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr ""
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "Tilføj til kø"
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Sæt i kø"
+#, c-format
+msgid "Inhibit failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "Show Queue"
-msgstr "Vis kø"
+msgid "Inhibit failed"
+msgstr ""
-msgid "Queue"
-msgstr "Kø"
+msgid "UnInhibit"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
-"resolution, aspect ratio, and filters."
-msgstr "Åbn billedindstillinger og forhåndsvisningsvinduet. Her kan du justere beskæring, opløsning, højde-bredde-forhold og filtre."
+#, c-format
+msgid "UnInhibit failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "Picture Settings"
-msgstr "Billedindstillinger"
+msgid "UnInhibit failed"
+msgstr ""
-msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Vis aktivitetsvindue"
+msgid "Uninhibit"
+msgstr ""
-msgid "Activity"
-msgstr "Aktivitet"
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
-"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
-"often the feature title of a DVD."
-msgstr "Vælg titlen, der skal konverteres. Som standard vælges den længstvarende titel. Dette er ofte hovedtitlen på en DVD."
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkel:"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr "Ved multivinkel-DVDer, vælg den ønskede vinkel der skal konverteres."
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr ""
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "Område af titlen der skal konverteres. Kan være kapitler, sekunder, eller frames."
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr ""
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr ""
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr ""
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid ""
-"The source subtitle track\n"
-"\n"
-"You can choose any of the subtitles\n"
-"recognized in your source file.\n"
-"\n"
-"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
-"an extra pass to the encode that searches for\n"
-"subtitles that may correspond to a foreign\n"
-"language scene. This option is best used in\n"
-"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr "Kilde-undertekstspor \n\nDu kan vælge en af ​​de undertekster,\nder genkendes i kildefilen. \n\nDesuden er der en særligt sporvalgmulighed\n\"Søgning efter udenlandsk lyd\". Denne\nmulighed vil tilføje en ekstra gennemkørsel\naf konverteringen, der søger efter\nundertekster, der kan svare til en\nfremmedsprogsscene. Denne mulighed\nfungerer bedst i forbindelse med\n\"Tvungen\"-valgmuligheden."
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
-msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>Spor</b>"
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Kun tvungen</b>"
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language.\n"
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Indbrændt</b>"
+#, c-format
+msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Don't know color `%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "_Save"
+msgstr ""
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
@@ -342,8 +441,8 @@ msgid ""
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr "Læg underteksterne over på videoen.\n\nUnderteksterne vil være en del af videoen og kan ikke fjernes."
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Standard</b>"
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Indbrændt</b>"
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
@@ -351,12 +450,24 @@ msgid ""
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
-"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>SRT-forskydning</b>"
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Standard</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Kun tvungen</b>"
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
@@ -367,6 +478,207 @@ msgid ""
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT-forskydning</b>"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "Kilde-undertekstspor \n\nDu kan vælge en af ​​de undertekster,\nder genkendes i kildefilen. \n\nDesuden er der en særligt sporvalgmulighed\n\"Søgning efter udenlandsk lyd\". Denne\nmulighed vil tilføje en ekstra gennemkørsel\naf konverteringen, der søger efter\nundertekster, der kan svare til en\nfremmedsprogsscene. Denne mulighed\nfungerer bedst i forbindelse med\n\"Tvungen\"-valgmuligheden."
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Spor</b>"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr ""
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Minimér/Maximér"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Paus kø"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "K_ilde"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "_Enkel titel"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destination"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Kø"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "S_top kø"
+
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "_Start"
+msgstr ""
+
+msgid "_Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake kort forklaret"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "_Aktivitetsvindue"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "Vis _kø"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Gør standard"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportér"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importér"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "_Opdatér indbyggede forudindstillinger"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Start konvertering"
+
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Paus konvertering"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Tilføj til kø"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Sæt i kø"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Vis kø"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr ""
+
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Vis aktivitetsvindue"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivitet"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Kilde:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Ved multivinkel-DVDer, vælg den ønskede vinkel der skal konverteres."
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "Område af titlen der skal konverteres. Kan være kapitler, sekunder, eller frames."
+
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Vælg det første kapitel der skal konverteres."
@@ -379,15 +691,24 @@ msgstr "Vælg det sidste kapitel der skal konverteres."
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Destinationsmappe"
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr ""
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Destinationsmappe til din konverterede fil."
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Destinationsfilnavn til din konverterede fil."
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Destinationsmappe til din konverterede fil."
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Destinationsmappe"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Format til de konverterede spor."
@@ -401,22 +722,16 @@ msgid "Web optimized"
msgstr "Web-optimeret"
msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
-" player to initiate playback before downloading the entire file."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Stor fil (>4GB)"
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgid "<b>Presets List</b>"
msgstr ""
-msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
-msgstr "<b><u>D</u>estination</b>"
-
msgid "Source Codec:"
msgstr "Kilde-codec:"
@@ -435,21 +750,21 @@ msgstr "<b>Kilde-billedparametre</b>"
msgid "Autocrop:"
msgstr "Auto-beskær:"
-msgid "On"
-msgstr "Til"
-
msgid "Crop:"
msgstr "Beskær:"
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr ""
+
msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Skaleringsdimensioner:"
msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Optimal til kilde:"
-msgid "Off"
-msgstr "Fra"
-
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Anamorft:"
@@ -462,1188 +777,1097 @@ msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
-msgid "Video Encoder:"
-msgstr "Video-encoder:"
-
-msgid "Available video encoders."
-msgstr "Tilgængelige video-encodere."
-
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Framerate:"
-
-msgid ""
-"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
-" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr ""
-
-msgid "Constant Framerate"
-msgstr "Konstant framerate"
-
-msgid ""
-"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
-"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
+msgid "Left Crop"
msgstr ""
-msgid "Peak Framerate (VFR)"
-msgstr "Top-framerate (VFR)"
-
-msgid ""
-"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
+msgid "Top Crop"
msgstr ""
-msgid "Variable Framerate"
-msgstr "Variabel framerate"
-
-msgid ""
-"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
-"\n"
-" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
-"\n"
-" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
+msgid "Bottom Crop"
msgstr ""
-msgid "Constant Quality:"
+msgid "Right Crop"
msgstr ""
-msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgid "Auto Crop"
msgstr ""
-msgid "Bitrate (kbps): "
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
msgstr ""
-msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
+msgid "Loose Crop"
msgstr ""
msgid ""
-"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
-"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
-"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
msgstr ""
-msgid "2-Pass Encoding"
+msgid "width:"
msgstr ""
msgid ""
-"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
-"along."
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
-msgid "Turbo First Pass"
+msgid "height:"
msgstr ""
msgid ""
-"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
-"\n"
-" Use at your own risk!"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Advanced Options"
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
msgstr ""
-msgid "x264 Preset:"
+msgid "Optimal for source"
msgstr ""
msgid ""
-"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
-"\n"
-" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
-"\n"
-" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
msgstr ""
-msgid "x264 Tune:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
-"\n"
-" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
-"\n"
-" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+msgid "Alignment:"
msgstr ""
msgid ""
-"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
-" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
msgstr ""
-msgid "Fast Decode"
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
msgstr ""
msgid ""
-"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
-"\n"
-" This is useful for broadcast of live streams.\n"
-" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
-msgstr ""
-
-msgid "Zero Latency"
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
msgstr ""
-msgid "H.264 Profile:"
+msgid "Pixel Aspect:"
msgstr ""
msgid ""
-"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
-msgstr ""
-
-msgid "H.264 Level:"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
msgid ""
-"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
-"\n"
-" Overrides all other settings."
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
msgstr ""
-msgid "More Settings:"
+msgid "Keep Aspect"
msgstr ""
msgid ""
-"Additional x264 settings.\n"
-"\n"
-" Colon separated list of x264 options."
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
msgstr ""
-msgid "Video"
+msgid "Display Aspect:"
msgstr ""
-msgid "Add new audio settings to the list"
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr ""
-msgid "Remove the selected audio settings"
+msgid "Grayscale"
msgstr ""
-msgid "Auto Passthru:"
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgid "Deblock:"
msgstr ""
msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgid "Denoise Filter:"
msgstr ""
msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
-
-msgid "Passthru Fallback:"
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
msgstr ""
-msgid ""
-"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
-"for audio passthru."
+msgid "Denoise Preset:"
msgstr ""
-msgid "Track Name:"
+msgid "Denoise Tune:"
msgstr ""
msgid ""
-"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
-msgstr ""
-
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr ""
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr ""
-
-msgid "Gain:"
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
msgstr ""
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
+msgid "Detelecine:"
msgstr ""
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
msgstr ""
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"Custom detelecine filter string format\n"
"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
msgstr ""
-msgid "Quality:"
+msgid "Decomb"
msgstr ""
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output.</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "Track"
-msgstr ""
-
-msgid "Encoder"
-msgstr ""
-
-msgid "Bitrate"
-msgstr ""
-
-msgid "Mix"
-msgstr ""
-
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr ""
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr ""
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgid "Deinterlace"
msgstr ""
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgid "Decomb:"
msgstr ""
-msgid "Audio"
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
msgstr ""
-msgid "Add new subtitle to the list"
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
msgstr ""
-msgid "Add new SRT subtitle to the list"
+msgid "Deinterlace:"
msgstr ""
-msgid "Remove the selected subtitle settings"
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
msgstr ""
-msgid "Language"
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
msgstr ""
-msgid "Character Code"
+msgid "<b>Filters</b>"
msgstr ""
-msgid "File"
+msgid "Picture"
msgstr ""
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr ""
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Video-encoder:"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr ""
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Tilgængelige video-encodere."
-msgid ""
-"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
-"subtitle menus."
-msgstr ""
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Framerate:"
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
-"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
-msgstr ""
-
-msgid "Srt File"
-msgstr ""
-
-msgid "Select the SRT file to import."
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr ""
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr ""
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "Konstant framerate"
-msgid "Subtitles"
+msgid "Enables constant framerate output."
msgstr ""
-msgid "<small>Reference Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "Top-framerate (VFR)"
msgid ""
-"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
-" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
-"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
-"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
-"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
-" absolutely sure you know what you're doing!"
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
-msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "Variabel framerate"
msgid ""
-"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
-"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
-"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
-"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
-"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires B-frames to be set to 0 (off)."
-msgstr ""
-
-msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+"Enables variable framerate output.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
msgid ""
-"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
-"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
-"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
-"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
+"\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr ""
-msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgid "Constant Quality:"
msgstr ""
-msgid ""
-"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
-" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
-"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
-" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
-"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
-"it, for example."
+msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr ""
msgid ""
-"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
-"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
-"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
-"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
-"many devices may not support."
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""
-msgid "8x8 Transform"
+msgid "2-Pass Encoding"
msgstr ""
msgid ""
-"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
-" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
-"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
-"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
-"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
-"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires CABAC to be disabled."
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
-msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgid "Turbo First Pass"
msgstr ""
-msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
msgstr ""
-msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgid "Use Advanced Options"
msgstr ""
msgid ""
-"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
-"\n"
-" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
-"\n"
-" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
-"\n"
-" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
-"\n"
-" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
-" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+"Use at your own risk!"
msgstr ""
-msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+msgid "Preset:"
msgstr ""
msgid ""
-"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
-"\n"
-" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
-"\n"
-" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
-"\n"
-" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
-"\n"
-" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
-"\n"
-" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
-" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
-msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgid "Tune:"
msgstr ""
msgid ""
-"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
-"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
-"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
-" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
msgstr ""
-msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgid "Fast Decode"
msgstr ""
msgid ""
-"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
-"\n"
-" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
-" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
-msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgid "Zero Latency"
msgstr ""
msgid ""
-"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
-" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
"\n"
-" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
msgstr ""
-msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgid "Profile:"
msgstr ""
msgid ""
-"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
-"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
-"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
-" have been one that was turned off."
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
msgstr ""
-msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgid "Level:"
msgstr ""
msgid ""
-"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
-"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
-" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
-"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
-"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
-msgstr ""
-
-msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
msgstr ""
-msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgid "More Settings:"
msgstr ""
msgid ""
-"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
-"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
-"improve areas with finer detail."
+"Additional encoder settings.\n"
+"\n"
+"Colon separated list of encoder options."
msgstr ""
-msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgid "Video"
msgstr ""
-msgid ""
-"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
-"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
-"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
-"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
-"\"6\"."
+msgid "Selection Behavior:"
msgstr ""
-msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgid "Remove"
msgstr ""
-msgid ""
-"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
-"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
-"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
-"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
-"and other sharp-edged graphics."
+msgid "Available Languages"
msgstr ""
-msgid "Deblocking: "
+msgid "Selected Languages"
msgstr ""
-msgid ""
-"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
-"\n"
-" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr ""
msgid ""
-"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
-"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
-"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
-"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
-" are having trouble keeping fine noise."
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
-msgid "No DCT Decimate"
+msgid "Auto Passthru:"
msgstr ""
-msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgid "MP3"
msgstr ""
msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options. \n"
-"\n"
-" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
-" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
-" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
-" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
-" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
-" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgid "AAC"
msgstr ""
msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options."
-msgstr ""
-
-msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Advanced"
+msgid "AC-3"
msgstr ""
-msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr ""
-
-msgid "Chapter Markers"
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Chapters"
+msgid "DTS"
msgstr ""
-msgid "Title:"
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Actors:"
+msgid "DTS-HD"
msgstr ""
-msgid "Director:"
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Release Date:"
+msgid "Passthru Fallback:"
msgstr ""
-msgid "Comment:"
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
msgstr ""
-msgid "Genre:"
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
msgstr ""
-msgid "Description:"
+msgid "Encoder"
msgstr ""
-msgid "Plot:"
+msgid "Bitrate/Quality"
msgstr ""
-msgid "Tags"
+msgid "Mixdown"
msgstr ""
-msgid "_Save"
+msgid "Samplerate"
msgstr ""
-msgid "Save current settings to new preset."
+msgid "Gain"
msgstr ""
-msgid "Delete the currently selected preset."
+msgid "Gain:"
msgstr ""
-msgid "_Options"
+msgid "DRC"
msgstr ""
-msgid "Preset Options"
+msgid "Audio Defaults"
msgstr ""
-msgid "<b>Presets</b>"
+msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr ""
-msgid "<b>Presets List</b>"
+msgid "Add All"
msgstr ""
-msgid "_Preferences"
+msgid "Add all audio tracks to the list"
msgstr ""
-msgid "Automatically check for updates"
+msgid "Reload Defaults"
msgstr ""
-msgid "When all encodes are complete"
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
msgstr ""
-msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgid "Audio List"
msgstr ""
-msgid "Add chapters to destination name"
+msgid "Preferred Language: None"
msgstr ""
-msgid "Add title # to destination name"
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
msgstr ""
-msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
msgstr ""
-msgid "Number of previews"
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr ""
-msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgid ""
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
msgstr ""
-msgid "Show system tray icon"
+msgid "Add Closed Captions when available"
msgstr ""
-msgid "General"
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
msgstr ""
-msgid "Preferred Language:"
+msgid "Subtitle Defaults"
msgstr ""
-msgid "DUB Foreign language audio"
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
msgstr ""
-msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
msgstr ""
-msgid "Add Closed Captions when available"
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
msgstr ""
-msgid "Audio/Subtitles"
+msgid "Subtitle List"
msgstr ""
-msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr ""
-msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
-msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr ""
-msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
-msgid "Activity Log Longevity"
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr ""
-msgid "Scale down High Definition previews"
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
-msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr ""
-msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
-msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
+msgid "8x8 Transform"
msgstr ""
msgid ""
-"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
-" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
-" and which codec to use when passthru is not possible"
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
-msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr ""
msgid ""
-"Use advanced video options at your own risk.\n"
-"We recommend that you use the controls available\n"
-"on the Video tab instead."
-msgstr ""
-
-msgid "Allow Tweaks"
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
-msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr ""
-msgid "Setting:"
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr ""
-msgid "Folder Name:"
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method.\n"
+"\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
-msgid "Preset Name:"
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
msgstr ""
-msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr ""
-msgid "Maximum Width:"
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
msgstr ""
-msgid "Enable maximum width limit."
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
-"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
-" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
-msgid "Maximum Height:"
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr ""
-msgid "Enable maximum height limit."
+msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
-" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
-"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
-msgid "<b>Description</b>"
+msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr ""
-msgid "HandBrake Queue"
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
-msgid "Start"
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
msgstr ""
-msgid "Pause"
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr ""
-msgid "Edit"
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
-msgid "_Start"
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""
-msgid "_Pause"
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
-msgid "_Edit"
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""
-msgid "Open Preview Window"
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
+"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
-msgid "Show Preview"
+msgid "Deblocking: "
msgstr ""
-msgid "Left Crop"
+msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""
-msgid "Top Crop"
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
-msgid "Bottom Crop"
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr ""
-msgid "Right Crop"
+msgid ""
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
+"\n"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
-msgid "Auto Crop"
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr ""
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgid "Advanced Video"
msgstr ""
-msgid "Loose Crop"
+msgid "Chapter Markers"
msgstr ""
-msgid "Loose"
+msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr ""
-msgid "Crop Dimensions:"
+msgid "Chapters"
msgstr ""
-msgid "<b>Cropping</b>"
+msgid "Actors:"
msgstr ""
-msgid "width:"
+msgid "Director:"
msgstr ""
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgid "Release Date:"
msgstr ""
-msgid "height:"
+msgid "Comment:"
msgstr ""
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgid "Genre:"
msgstr ""
-msgid "Optimal for source"
+msgid "Description:"
msgstr ""
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
-"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgid "Plot:"
msgstr ""
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
-" aspect ratio</tt></small>"
+msgid "Tags"
msgstr ""
-msgid "Alignment:"
+msgid "Settings"
msgstr ""
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
-"\n"
-"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
+msgid "Edit"
msgstr ""
-msgid "<b>Storage</b>"
+msgid "Reload"
msgstr ""
msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
-msgid "Pixel Aspect:"
+msgid "Reload All"
msgstr ""
msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
-"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
-" in order to achieve the specified aspect."
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr ""
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgid "Select All"
msgstr ""
-msgid "Display Aspect:"
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr ""
-msgid "<b>Display</b>"
+msgid "Clear All"
msgstr ""
-msgid "Dimensions"
+msgid "Unmark all titles"
msgstr ""
-msgid "Grayscale"
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
msgstr ""
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgid "Preferences"
msgstr ""
-msgid "Deblock:"
+msgid "Automatically check for updates"
msgstr ""
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
-" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgid "When all encodes are complete"
msgstr ""
-msgid "Denoise:"
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr ""
-msgid ""
-"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
-"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
-"filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgid "Auto-Name Template"
msgstr ""
msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
msgstr ""
-msgid "Detelecine:"
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr ""
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
-"video frame rates which are 30fps."
+msgid "Number of previews"
msgstr ""
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr ""
-msgid "Decomb"
+msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgid "General"
msgstr ""
-msgid "Deinterlace"
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr ""
-msgid "Decomb:"
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr ""
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
-"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr ""
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr ""
-msgid "Deinterlace:"
+msgid "Activity Log Longevity"
msgstr ""
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
-" interlaced will suffer some quality degradation."
+msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr ""
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr ""
-msgid "Filters"
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr ""
-msgid "Select preview frames."
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr ""
msgid ""
-"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
-"position."
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
msgstr ""
-msgid "<b>Duration:</b>"
+msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr ""
-msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
-msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgid "Allow Tweaks"
msgstr ""
-msgid "Show Crop"
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr ""
-msgid "View Fullscreen Preview"
+msgid "Advanced"
msgstr ""
-msgid "Fullscreen"
+msgid "Folder Name:"
msgstr ""
-msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
+msgid "<b>Description</b>"
msgstr ""
-msgid "Hide Settings"
+msgid "Preset Name:"
msgstr ""
-msgid "Preview"
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
msgstr ""
-msgid "About HandBrake"
+msgid "Maximum Width:"
msgstr ""
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgid "Enable maximum width limit."
msgstr ""
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
-msgid "Release Notes"
+msgid "Maximum Height:"
msgstr ""
-msgid "Skip This Version"
+msgid "Enable maximum height limit."
msgstr ""
-msgid "Remind Me Later"
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
-msgid "Title Number:"
+msgid "Select preview frames."
msgstr ""
-msgid "Detected DVD devices:"
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
msgstr ""
-msgid "Same As Source:"
+msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr ""
-msgid "Same As Source"
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr ""
-msgid "<small>Same as source</small>"
+msgid "Show Crop"
msgstr ""
-msgid "Same as source"
+msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr ""
-msgid "Same as source "
+msgid "Fullscreen"
msgstr ""
-msgid "Source"
+msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr ""
-msgid "Codec"
+msgid "Title Number:"
msgstr ""
-msgid "Gain"
+msgid "Detected DVD devices:"
msgstr ""
-msgid "Sample Rate"
+msgid "Setting:"
msgstr ""
msgid "Import SRT"
msgstr ""
-msgid "Subtitle"
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
msgstr ""
-msgid "Index"
+msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr ""
-msgid "Duration"
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
msgstr ""
-msgid "Title"
+msgid "Language"
msgstr ""
-msgid "Stop Scan"
+msgid "Character Code"
msgstr ""
-msgid "Encode Complete"
+msgid "Offset (ms)"
msgstr ""
msgid ""
-"Encode Complete\n"
-"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr ""
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr ""
-
-msgid "HandBrake's normal, default settings."
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
msgstr ""
msgid ""
-"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
-" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr ""
-msgid "Universal"
+msgid "Select the SRT file to import."
msgstr ""
-msgid ""
-"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+msgid "Srt File"
msgstr ""
-msgid "iPod"
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr ""
-msgid ""
-"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
-"later)."
+msgid "Track"
msgstr ""
-msgid "iPhone & iPod touch"
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr ""
-msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
+msgid "Forced Subtitles Only"
msgstr ""
-msgid "iPad"
+msgid "Burn into video"
msgstr ""
msgid ""
-"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
-"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
-msgstr ""
-
-msgid "AppleTV"
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+msgid "Set Default Track"
msgstr ""
-msgid "AppleTV 2"
+msgid "Source Track"
msgstr ""
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
-"May stutter on the second-generation AppleTV."
+msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr ""
-msgid "AppleTV 3"
+msgid "Track Name:"
msgstr ""
msgid ""
-"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
-msgstr ""
-
-msgid "Android"
-msgstr ""
-
-msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
msgstr ""
-msgid "Android Tablet"
+msgid "Mix"
msgstr ""
-msgid "Normal"
+msgid "Sample Rate"
msgstr ""
-msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
+msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
-msgid "High Profile"
+msgid "Enable bitrate setting"
msgstr ""
-msgid "Regular"
+msgid "Enable quality setting"
msgstr ""
-msgid "Devices"
+msgid "Skip This Version"
msgstr ""
-msgid "Keep Aspect"
+msgid "Remind Me Later"
msgstr ""
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
msgstr ""
-msgid "Chapter"
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr ""
-msgid "Chapter %2d"
+msgid "<b>Release Notes</b>"
msgstr ""
-msgid "Initialization"
+msgid "none"
msgstr ""
-msgid "Seconds"
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
msgstr ""
-msgid "Frames"
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr ""
msgid "Chapters:"
@@ -1655,88 +1879,91 @@ msgstr ""
msgid "Frames:"
msgstr ""
-msgid "No Audio"
+msgid "Do Nothing"
msgstr ""
-msgid "Any"
+msgid "Show Notification"
msgstr ""
-msgid "Mono"
+msgid "Quit Handbrake"
msgstr ""
-msgid "Stereo"
+msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr ""
-msgid "Dolby Surround"
+msgid "Shutdown Computer"
msgstr ""
-msgid "Dolby Pro Logic II"
+msgid "Week"
msgstr ""
-msgid "Mono (Left Only)"
+msgid "Year"
msgstr ""
-msgid "Mono (Right Only)"
+msgid "Immortal"
msgstr ""
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgid "Never"
+msgstr ""
-msgid "Your encode is complete."
+msgid "Daily"
msgstr ""
-msgid "Shutting down the computer"
+msgid "Weekly"
msgstr ""
-msgid "Putting computer to sleep"
+msgid "Monthly"
msgstr ""
-msgid "Quiting Handbrake"
+msgid "Month"
msgstr ""
-msgid "Quit Handbrake"
+msgid "Default"
msgstr ""
-msgid "Put Computer To Sleep"
+msgid "Fast"
msgstr ""
-msgid "Shutdown Computer"
+msgid "Bob"
msgstr ""
-msgid "_Quit"
+msgid "Slow"
msgstr ""
-msgid "_About"
+msgid "Slower"
msgstr ""
-msgid "Never"
+msgid "NLMeans"
msgstr ""
-msgid "Daily"
+msgid "HQDN3D"
msgstr ""
-msgid "Weekly"
+msgid "Ultralight"
msgstr ""
-msgid "Monthly"
+msgid "Light"
msgstr ""
-msgid "Default"
+msgid "Medium"
msgstr ""
-msgid "Fast"
+msgid "medium"
msgstr ""
-msgid "Slower"
+msgid "Strong"
msgstr ""
-msgid "Weak"
+msgid "Film"
msgstr ""
-msgid "Medium"
+msgid "Grain"
msgstr ""
-msgid "Strong"
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
msgstr ""
msgid "Spatial"
@@ -1751,6 +1978,9 @@ msgstr ""
msgid "Optimal"
msgstr ""
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
msgid "Simple"
msgstr ""
@@ -1772,9 +2002,6 @@ msgstr ""
msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr ""
-msgid "Most"
-msgstr ""
-
msgid "Some"
msgstr ""
@@ -1787,195 +2014,209 @@ msgstr ""
msgid "Always"
msgstr ""
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr ""
-
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr ""
-
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgid "Same as source"
msgstr ""
-msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgid "Same as source:"
msgstr ""
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgid "(NTSC Film)"
msgstr ""
-msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr ""
-msgid "7: RD in all frames"
+msgid "(NTSC Video)"
msgstr ""
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+#, c-format
+msgid "%d - Unknown Length"
msgstr ""
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
+msgid "No Titles"
+msgstr "Ingen titler"
-msgid "10: QPRD in all frames"
+msgid "No Audio"
msgstr ""
-msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgid "Foreign Audio Search"
msgstr ""
-msgid "Strict"
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
msgstr ""
-msgid "Custom"
+#, c-format
+msgid "N/A"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr ""
-
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr ""
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr ""
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr ""
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr ""
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom "
-msgstr ""
-
-msgid "Modified "
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "%s%sPreset: %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "%d encode(s) pending"
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Searching for start time, "
+msgid "Continue"
msgstr ""
-msgid "Scanning..."
+msgid "No title found.\n"
msgstr ""
-msgid "Paused"
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
-msgid "Encode Done!"
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
-msgid "Encode Canceled."
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Encode Failed."
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Muxing: This may take a while..."
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Updating preview\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
msgstr ""
-msgid "Update Check"
+#, c-format
+msgid "Signal handler (%s) not found"
msgstr ""
-msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgid "Index"
msgstr ""
-msgid "Updating row"
+msgid "Duration"
msgstr ""
-msgid "Removing row"
+msgid "Title"
msgstr ""
-msgid "Adding row"
+msgid "Done\n"
msgstr ""
-msgid "Scan this DVD source"
+msgid "DATA"
msgstr ""
-msgid "Cache Volume Names"
+msgid "Job Information"
msgstr ""
-msgid "AutoScan"
+msgid "Track Information"
msgstr ""
-msgid "Encoding"
+msgid "Preset Name"
msgstr ""
-msgid "Failed to open icon file %s: %s"
+msgid "The device or file to encode"
msgstr ""
-msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr ""
-msgid "No key for dictionary item"
+msgid "Spam a lot"
msgstr ""
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgid "- Transcode media formats"
msgstr ""
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgid "Globals"
msgstr ""
-msgid "Error: failed to open %s\n"
+msgid "Presets"
msgstr ""
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgid "Folder"
msgstr ""
-msgid "Foreign Audio Search"
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
msgstr ""
-msgid "Preset Name"
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
msgstr ""
-msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
+msgid "Type"
msgstr ""
-msgid "The device or file to encode"
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
msgstr ""
-msgid "The preset values to use for encoding"
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
msgstr ""
-msgid "- Transcode media formats"
+#, c-format
+msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr ""
-msgid "Can't map language value: (%s)"
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
msgstr ""
-msgid "Autoselect"
+msgid "Subtitles"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
@@ -1993,43 +2234,14 @@ msgstr ""
msgid "Export Preset"
msgstr ""
-msgid "FolderName"
-msgstr ""
-
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-msgid "folder"
-msgstr ""
-
-msgid "Auto"
-msgstr ""
-
-msgid "MP4 file"
-msgstr ""
-
-msgid "M4V file"
-msgstr ""
-
-msgid "MKV file"
-msgstr ""
-
-msgid "AVI file"
-msgstr ""
-
-msgid "OGM file"
-msgstr ""
-
-msgid "AC3 Passthru"
-msgstr ""
-
-msgid "Unrecognized key: (%s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
msgstr ""
msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
@@ -2038,9 +2250,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
@@ -2048,50 +2262,61 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-msgid "Done"
+msgid "Ok"
msgstr ""
-msgid "Show Settings"
+msgid "Done"
msgstr ""
-msgid "Show picture settings."
+msgid "Seconds"
msgstr ""
-msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
-"%s</small>"
+msgid "Frames"
msgstr ""
-msgid "Passes"
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
msgstr ""
-msgid "Pass"
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr ""
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
msgstr ""
-msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
msgstr ""
-msgid " - iPod 5G Support"
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
msgstr ""
-msgid " - Web Optimized"
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
msgstr ""
-msgid " - Large File Size (>4GB)"
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
@@ -2101,88 +2326,118 @@ msgstr ""
msgid "(Aspect Lost)"
msgstr ""
-msgid "(Strict Anamorphic)"
+msgid "(Anamorphic)"
msgstr ""
-msgid "(Loose Anamorphic)"
+msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr ""
-msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
msgstr ""
-msgid "(Unknown)"
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
msgstr ""
-msgid "Error"
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
msgstr ""
-msgid "Bitrate:"
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr ""
-msgid "kbps"
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
msgstr ""
-msgid "Same As Source (constant)"
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
msgstr ""
-msgid "Same As Source (variable)"
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
msgstr ""
-msgid "Peak %s (may be lower)"
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
msgstr ""
-msgid "%s (constant frame rate)"
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
msgstr ""
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
msgstr ""
-msgid " - Detelecine"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ""
-msgid " - Decomb"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
msgstr ""
-msgid " - Deinterlace: %s"
+msgid "Bitrate:"
msgstr ""
-msgid " - Denoise: %s"
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
msgstr ""
-msgid " - Deblock (%d)"
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
msgstr ""
-msgid " - Grayscale"
+msgid "<small> - Tune: "
msgstr ""
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
msgstr ""
-msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
-msgid "Quality: "
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
msgstr ""
-msgid "Bitrate: %s"
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
msgstr ""
-msgid "<b>Audio:</b>"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
msgstr ""
-msgid "<b>Audio:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
msgstr ""
-msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr ""
-msgid "<b>Subtitle:</b>"
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
msgstr ""
-msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
msgstr ""
msgid " (Force)"
@@ -2194,9 +2449,11 @@ msgstr ""
msgid " (Default)"
msgstr ""
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2207,18 +2464,21 @@ msgstr ""
msgid "Overwrite"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
@@ -2228,6 +2488,7 @@ msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2236,122 +2497,155 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
-"\n"
-"Would you like to reload them?"
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
msgstr ""
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr ""
-
-msgid "No value found for %s\n"
+msgid "No Title"
msgstr ""
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
msgstr ""
-msgid "auto"
+msgid "Stop"
msgstr ""
-msgid "high"
-msgstr ""
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Stop konvertering"
-msgid "main"
+msgid "Resume"
msgstr ""
-msgid "baseline"
-msgstr ""
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Genoptag konvertering"
-msgid "film"
-msgstr ""
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Start kø"
-msgid "animation"
-msgstr ""
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Genoptag kø"
-msgid "grain"
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
msgstr ""
-msgid "stillimage"
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
msgstr ""
-msgid "psnr"
+msgid "No"
msgstr ""
-msgid "ssim"
+msgid "Yes"
msgstr ""
-msgid "Show Notification"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
msgstr ""
-msgid "Do Nothing"
+#, c-format
+msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n"
msgstr ""
-msgid "Week"
+#, c-format
+msgid "No value found for %s\n"
msgstr ""
-msgid "Month"
+msgid "Attempt to set unknown widget type"
msgstr ""
-msgid "Year"
+#, c-format
+msgid "Failed to find widget for key: %s\n"
msgstr ""
-msgid "Immortal"
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
msgstr ""
-msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgid "Burned Into Video"
msgstr ""
-msgid "Not Selected"
+msgid "Passthrough"
msgstr ""
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
msgstr ""
-msgid "Scanning ..."
+msgid "(Default)"
msgstr ""
-msgid "No Title Found"
+msgid "Error!"
msgstr ""
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
msgstr ""
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr ""
-msgid "Reload"
+#, c-format
+msgid "Type %s"
msgstr ""
-msgid "Reload All"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
msgstr ""
-msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
msgstr ""
-msgid "Destination"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
msgstr ""
-msgid "Clear All"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
msgstr ""
-msgid "Unmark all titles"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-msgid "Select All"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
msgstr ""
-msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgid "ERROR"
msgstr ""
-msgid "Auto-Name Template"
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
-msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
msgstr ""
-msgid "<b>Destination</b>"
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
msgstr ""
diff --git a/gtk/po/de.po b/gtk/po/de.po
index 09daa5748..b880cd0ec 100644
--- a/gtk/po/de.po
+++ b/gtk/po/de.po
@@ -1,17 +1,16 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
-# Translators:
# Ettore Atalan <[email protected]>, 2014
# mod16 <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <[email protected]>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,292 +18,470 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: rc.cpp:1
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Ihr Name"
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
-#: rc.cpp:2
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "Ihre E-Mail"
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualität: "
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr "Bitrate: %dkbps"
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Bitrate: %.4gkbps"
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Warteschlange"
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Durchleiten</small>"
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr "%s\nVerstärkung: %s\nDRC: %s\nSpurname: %s"
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr "%s\nVerstärkung: %s\nDRC: %s"
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Quelle:</b>"
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Quelle"
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr "Fügen Sie einen Audiokodierer hinzu.\nJede ausgewählte Quellspur wird mit allen ausgewählten Kodierern kodiert."
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Einzelner _Titel"
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Legen Sie den Audiocodec fest, mit dem diese Spur kodiert wird."
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Ziel"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
-msgid "_Make Default"
-msgstr "Als _Standard festlegen"
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Kodierung starten"
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Legen Sie die Bitrate fest, mit der diese Spur kodiert wird."
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "Kodierung _starten"
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "Kodierung _pausieren"
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Legen Sie die Abmischung der Ausgabeaudiospur fest."
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Kodierung pausieren"
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Legen Sie die Abtastrate der Ausgabeaudiospur fest."
-msgid "_Stop Encoding"
-msgstr "Kodierung _stoppen"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Kodierung stoppen"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "Kodierung fo_rtsetzen"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr ""
-msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Kodierung fortsetzen"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add Queue"
-msgstr "In Warteschlange einreihen"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add _Multiple"
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Diesen Audiokodierer entfernen"
+
+msgid "Failed to find widget"
msgstr ""
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#, c-format
+msgid "Failed to find dependent widget %s"
+msgstr ""
-msgid "_Add"
-msgstr "_HInzufügen"
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Das Schließen von HandBrake wird die Kodierung abbrechen.\n"
-msgid "_Add Queue"
-msgstr "In W_arteschlange einreihen"
+msgid "{source}"
+msgstr "{source}"
-msgid "Add A_ll Queue"
-msgstr "A_lle in Warteschlange einreihen"
+msgid "{title}"
+msgstr "{title}"
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "Warteschlange _abarbeiten"
+msgid "{chapters}"
+msgstr "{chapters}"
-msgid "Start Queue"
-msgstr "Warteschlange abarbeiten"
+msgid "{time}"
+msgstr "{time}"
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "Warteschlange _pausieren"
+msgid "{date}"
+msgstr "{date}"
-msgid "Pause Queue"
-msgstr "Warteschlange pausieren"
+msgid "{bitrate}"
+msgstr "{bitrate}"
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "Warteschlange fo_rtsetzen"
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Kein Titel gefunden"
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Warteschlange fortsetzen"
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Nicht ausgewählt"
-msgid "_Stop Queue"
-msgstr "Warteschlange _stoppen"
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Abtasten ..."
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "Warteschlange s_toppen"
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Abtasten stoppen"
-msgid "Stop Queue"
-msgstr "Warteschlange stoppen"
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Ziel auswählen"
-msgid " None"
-msgstr "Kein"
+msgid "On"
+msgstr "Ein"
-msgid "Presets"
-msgstr "Voreinstellungen"
+msgid "Strict"
+msgstr "Genau"
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Voreinstellungen"
+msgid "Loose"
+msgstr "Frei"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Neuer Ordner"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s in %d Sekunden ..."
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr "<b>Speichergeometrie</b>"
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sIhr Film wird verloren gehen, wenn Sie die Kodierung nicht fortsetzen."
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
-msgstr "<b>Bildschirmgeometrie</b>"
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Aktuelles abbrechen und anhalten"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Audiostandardeinstellungen"
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Aktuelles abbrechen, nächstes starten"
-msgid "Selection Behavior:"
-msgstr ""
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Aktuelles fertigstellen, anschließend anhalten"
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "Erstes Stück mit den ausgewählten Sprachen"
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Kodierung fortsetzen"
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Alle Stücke mit den ausgewählten Sprachen"
+msgid "Custom "
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-msgid "Available Languages"
-msgstr "Verfügbare Sprachen"
+msgid "Modified "
+msgstr "Verändert"
-msgid "Selected Languages"
-msgstr "Ausgewählte Sprachen"
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr "%s%sVoreinstellung: %s"
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Handbrake-Version: %s (%d)\n"
-msgid "Audio Encoder Settings:"
-msgstr "Audiokodierereinstellungen:"
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d Kodierung(en) ausstehend"
-msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr "Nur ersten Kodierer für sekundäres Audio verwenden"
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "Aufgabe %d von %d, "
-msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr "Bitrate/Qualität"
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "Durchgang %d (Untertitelabtastung) von %d, "
-msgid "Mixdown"
-msgstr "Abmischung"
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "Durchgang %d von %d, "
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Abtastrate"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %% (%.2f BpS, durchschn. %.2f BpS, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "Audio List"
-msgstr "Audioliste"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "Add All"
-msgstr "Alle hinzufügen"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %%"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Alle Audiostücke zur Liste hinzufügen"
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Suche nach der Startzeit, "
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Standardeinstellungen erneut laden"
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Abtasten..."
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Untertitelstandardeinstellungen"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Titel %d von %d wird abgetastet..."
-msgid "Preferred Language: None"
-msgstr "Bevorzugte Sprache: Keine"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Titel %d von %d Vorschau %d wird abgetastet..."
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Untertitelliste"
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Alle Titel zurücksetzen"
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Quellvideo auswählen"
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Vorschau"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
-msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
-msgstr "<b>Bild:</b> Quelle: <small>%d x %d, Ausgabe %d x %d %s</small>\n"
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Kodieren fertig!"
-msgid "No Titles"
-msgstr "Keine Titel"
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Kodieren abgebrochen."
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Kodieren fehlgeschlagen."
-msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr "HandBrake für _Dumbies"
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Multiplexen: Dies kann eine Weile dauern..."
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "Voreinstellungen an_zeigen"
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Kodieren abgeschlossen"
-msgid "_Picture Settings"
-msgstr "_Bildeinstellungen"
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
-msgid "_Activity Window"
-msgstr "_Aktivitätsfenster"
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr "Vorschau wird aktualisiert\n"
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "_Warteschlange anzeigen"
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Unterbrechen"
-msgid "_Guide"
-msgstr "An_leitung"
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
+msgstr "Unterbrechen fehlgeschlagen: %s"
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Minimieren/Maximieren"
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Unterbrechen fehlgeschlagen"
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Neuer _Ordner"
+msgid "CanShutdown"
+msgstr ""
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportieren"
+#, c-format
+msgid "CanShutdown failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importieren"
+msgid "CanShutdown failed"
+msgstr ""
-msgid "_Update Built-in Presets"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren"
+
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen: %s"
+
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodieren"
+
+#, c-format
+msgid "Inhibit failed: %s"
msgstr ""
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Quellvideo auswählen"
+msgid "Inhibit failed"
+msgstr ""
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "In Warteschlange einreihen"
+msgid "UnInhibit"
+msgstr ""
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Hinzufügen"
+#, c-format
+msgid "UnInhibit failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "Show Queue"
-msgstr "Warteschlange anzeigen"
+msgid "UnInhibit failed"
+msgstr ""
-msgid "Queue"
-msgstr "Warteschlange"
+msgid "Uninhibit"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr "drücken Sie %d %d"
+#, c-format
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
-"resolution, aspect ratio, and filters."
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
+msgstr "Ungültige Einstellungen:\n%s"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (Warnung: verlustfrei)"
+
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s ist jetzt verfügbar (Sie haben %s/%d)."
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Stellen Sie Ihren Cocktail ab, Ihre HandBrake-Warteschlange ist fertig!"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Ihr Kodieren ist abgeschlossen."
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Der Computer wird heruntergefahren"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Computer wird in den Ruhezustand versetzt"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "Handbrake wird beendet"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unterseite"
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr "Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "Kein Schlüssel für Wörterbuchelement"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "Ungültiger Containertyp. Das sollte nicht passieren"
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s:ein erforderliches Attribut fehlt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-I <Include-Pfad>] <in Ressourcenliste> <aus Ressource plist>\nZusammenfassung:\n Erstellt eine Ressource plist aus einer Ressourcenliste\nOptionen:\n I - Include-Pfad, um nach Dateien zu suchen\n <in Ressourcenliste> Eingaberessourcendatei\n <aus Ressource plist> Ausgaberessourcen-plist-datei\n"
+
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
msgstr ""
-msgid "Picture Settings"
-msgstr "Bildeinstellungen"
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
-msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Aktivitätslog in eigenem Fenster anzeigen"
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
-msgid "Activity"
-msgstr "Aktivität"
+#, c-format
+msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Don't know color `%s'"
+msgstr "Farbe `%s' ist nicht bekannt"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öffnen"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
msgid ""
-"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
-"often the feature title of a DVD."
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Untertitel über das Video legen.\n\nDie Untertitel werden dadurch Teil des Videobilds und können nicht abgeschaltet werden."
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Eingebrannt</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
msgstr ""
-msgid "Angle:"
-msgstr "Perspektive:"
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Standard</b>"
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
msgstr ""
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Nur Erzwungene>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT-Versatz</b>"
+
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
@@ -320,52 +497,187 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>Stück</b>"
+msgstr "<b>Spur</b>"
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Nur Erzwungene>"
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "Über HandBrake"
msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Eingebrannt</b>"
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake-Entwickler"
msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Untertitel über das Video legen.\n\nDie Untertitel werden dadurch Teil des Videobilds und können nicht abgeschaltet werden."
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr "HandBrake ist ein GPL-lizenzierter, plattformübergreifender, mehrprozessgestützter Videotranskodierer."
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Standard</b>"
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr "http://handbrake.fr"
msgid ""
-"Set the default output subtitle track.\n"
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
-"Most players will automatically display this\n"
-"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
-"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
-"in your output."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>SRT-Versatz</b>"
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Minimieren/Maximieren"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "Warteschlange _pausieren"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Über"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Quelle"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "Einzelner _Titel"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Ziel"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Warteschlange"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "Warteschlange s_toppen"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_HInzufügen"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "_Mehrere hinzufügen"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake für _Dumbies"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr "Voreinstellungen an_zeigen"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vorschau"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "_Aktivitätsfenster"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "_Warteschlange anzeigen"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Voreinstellungen"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "Als _Standard festlegen"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Neuer Ordner"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importieren"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "Integrierte Voreinstellungen akt_ualisieren"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "An_leitung"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Kodierung starten"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Kodierung pausieren"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "In Warteschlange einreihen"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Warteschlange anzeigen"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Warteschlange"
msgid ""
-"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
-"to the start of the SRT subtitle track.\n"
-"\n"
-"Often, the start of an external SRT file\n"
-"does not coincide with the start of the video.\n"
-"This setting allows you to synchronize the files."
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr ""
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Aktivitätslog in eigenem Fenster anzeigen"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivität"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Quelle:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Perspektive:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "Alle Titel zurücksetzen"
+
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr "Aktuelle Einstellungen auf alle Titel anwenden"
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
msgstr ""
msgid "Set the first chapter to encode."
@@ -380,43 +692,46 @@ msgstr "Legen Sie das letzte Kapitel zum Kodieren fest."
msgid "Duration:"
msgstr "Laufzeit:"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Zielverzeichnis"
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Ziel</b>"
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Zielverzeichnis für Ihre kodieren Dateien."
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Zieldateiname für Ihre kodieren Dateien."
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Zielverzeichnis für Ihre kodieren Dateien."
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Zielverzeichnis"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
msgid "Format to mux encoded tracks to."
-msgstr ""
+msgstr "Format, in das kodierte Spuren gemultiplext werden."
msgid "iPod 5G Support"
msgstr "iPod 5G-Unterstützung"
msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr ""
+msgstr "Das von einigen älteren iPods benötigte iPod Atom hinzufügen."
msgid "Web optimized"
msgstr "weboptimiert"
msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
-" player to initiate playback before downloading the entire file."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Große Datei (>4GB)"
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr ""
-
-msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
-msgstr "<b><u>Z</u>iel</b>"
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Voreinstellungsliste</b>"
msgid "Source Codec:"
msgstr "Quellcodec:"
@@ -436,21 +751,21 @@ msgstr "<b>Quellbildparameter</b>"
msgid "Autocrop:"
msgstr "Automatisch zuschneiden:"
-msgid "On"
-msgstr "Ein"
-
msgid "Crop:"
msgstr "Zuschneiden"
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Format zuschneiden:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Zuschneiden</b>"
+
msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Format skalieren:"
msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Optimal für Quelle:"
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
-
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Anamorph:"
@@ -463,6 +778,208 @@ msgstr "Darstellungsformat:"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Links abschneiden"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Oben abschneiden"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Unten abschneiden"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Rechts abschneiden"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Automatisch abschneiden"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Schwarze Ränder an den Kanten des Videos automatisch abschneiden."
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Freies Abschneiden"
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+
+msgid "width:"
+msgstr "Breite:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "height:"
+msgstr "Höhe:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal für Quelle"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Ausrichtung:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Speichergeometrie</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "Dies ist die Anzeigenbreite. Sie ist das Ergebnis der Skalierung der Speichermaße durch das Pixelseitenverhältnis."
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Pixelseitenverhältnis:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis bewahren"
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Bildschirmseitenverhältnis:"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Bildschirmgeometrie</b>"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Graustufen"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Entblocken:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Entrauschen-Filter:"
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Entrauschen-Voreinstellung:"
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Entrauschen-Abstimmung:"
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Entrauschen-Filter-Zeichenkettenformat\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Zeilenentflechtung"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Zeilenentflechtung:"
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "Der klassische Zeilenentflechtungsfilter wird auf alle Bilder angewandt.\nNicht verflochtene Bilder werden einen Qualitätsverlust erleiden."
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Zeilenentflechtungsfilter-Zeichenkettenformat\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr "<b>Filter</b>"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
msgid "Video Encoder:"
msgstr "Videokodierer:"
@@ -473,376 +990,399 @@ msgid "Framerate:"
msgstr "Bildwechselfrequenz::"
msgid ""
-"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
-" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Ausgabe-Bildwechselfrequenz. 'Wie Quelle' wird hier empfohlen. Eine variable Bildwechselfrequenz im Quellvideo bleibt bei 'Wie Quelle' erhalten."
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr "Ausgabebildwechselfrequenz.\n\n\"Gleiche wie Quelle\" wird hier empfohlen. Eine variable Framerate im Quellvideo bleibt bei \"Gleiche wie Quelle\" erhalten."
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Konstante Bildwechselfrequenz"
-msgid ""
-"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
-"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
-msgstr ""
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr "Aktiviert eine konstante Bildwechselfrequenzausgabe."
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Bildwechselfrequenz-Spitzenwert (VFR)"
msgid ""
-"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Ermöglicht die Ausgabe einer variablen Bildwechselfrequenz. Variable Bildwechselfrequenzen können auf manchen, älteren Geräten zu Wiedergabeproblemen führen."
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Variable Bildwechselfrequenz"
msgid ""
-"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
-" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Aktiviert eine variable Bildwechselfrequenzausgabe.\n\nVFR ist mit manchen Abspielern nicht kompatibel."
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
+"\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
"\n"
-" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
-msgstr "Legt die gewünschte Qualität fest, die der Kodierer anstrebt. Die Bedeutung sowie die Skalierung unterscheiden sich je nach verwendetem Kodierer.\n\nx264 skaliert logarithmisch, wobei niedrigere Werte für eine höhere Qualität stehen. Geringere Werte führen entsprechend zu einer zunehmend größeren Ausgabedatei. Höhere Werte zu einer abnehmend kleineren Ausgabedatei. Ein Wert von Null ist gleichbedeutend mit einer verlustfreien Codierung und führt bei bereits verlustbehafteten Quellen zu einer deutlich höheren Dateigröße.\n\nffmpeg und Theora skalieren mehr linear. Beide Kodierer können keine verlustfreie Kodierung durchführen."
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr ""
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Konstante Qualität:"
-msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
-msgstr ""
-
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Bitrate (kbps): "
msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
-"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
-"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
msgstr ""
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Kodieren in 2 Durchgängen"
msgid ""
-"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
-"along."
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
msgid "Turbo First Pass"
msgstr ""
msgid ""
-"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
-"\n"
-" Use at your own risk!"
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
msgstr ""
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen verwenden"
-msgid "x264 Preset:"
-msgstr "x264-Voreinstellung:"
-
msgid ""
-"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
-"\n"
-" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
-" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+"Use at your own risk!"
msgstr ""
-msgid "x264 Tune:"
-msgstr "x264-Abstimmung:"
+msgid "Preset:"
+msgstr "Voreinstellung:"
msgid ""
-"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
-"\n"
-" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
-" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
+msgid "Tune:"
+msgstr "Abstimmung:"
+
msgid ""
-"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
msgstr ""
msgid "Fast Decode"
msgstr "Schnelles Dekodieren"
msgid ""
-"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
-" This is useful for broadcast of live streams.\n"
-" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
msgid "Zero Latency"
msgstr "Null Latenz"
-msgid "H.264 Profile:"
-msgstr "H.264-Profil:"
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
msgid ""
-"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
+"Overrides all other settings."
msgstr ""
-msgid "H.264 Level:"
-msgstr "H.264-Level:"
+msgid "Level:"
+msgstr "Stufe:"
msgid ""
-"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
+"Overrides all other settings."
msgstr ""
msgid "More Settings:"
msgstr "Weitere Einstellungen:"
msgid ""
-"Additional x264 settings.\n"
+"Additional encoder settings.\n"
"\n"
-" Colon separated list of x264 options."
-msgstr ""
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr "Zusätzliche Kodierereinstellungen.\n\nDurch Doppelpunkte getrennte Liste von Kodiereroptionen."
msgid "Video"
msgstr "Video"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Neue Audioeinstellungen zur Liste hinzufügen"
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Auswahlverhalten:"
-msgid "Remove the selected audio settings"
-msgstr "Die ausgewählten Audioeinstellungen entfernen"
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
-msgid "Auto Passthru:"
-msgstr ""
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Verfügbare Sprachen"
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Ausgewählte Sprachen"
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "Nur ersten Kodierer für sekundäres Audio verwenden"
msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Automatisches Durchleiten:"
-msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr ""
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
msgid ""
-"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
-"for audio passthru."
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Stückname:"
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
msgid ""
-"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Abtastrate:"
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Gain:"
-msgstr "Verstärkung:"
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
-msgstr ""
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualität:"
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Durchleiten-Reservesystem:"
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output.</b>"
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
msgstr ""
-msgid "Track"
-msgstr "Stück"
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr "<b>Audiokodierereinstellungen:</b>"
msgid "Encoder"
msgstr "Kodierer"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "Bitrate/Qualität"
-msgid "Mix"
-msgstr "Mischung"
+msgid "Mixdown"
+msgstr "Abmischung"
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr ""
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Abtastrate"
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr ""
+msgid "Gain"
+msgstr "Verstärkung"
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgid "Gain:"
msgstr ""
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Legen Sie die Abmischung der Ausgabeaudiospur fest."
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "Audiostandardeinstellungen"
-msgid "Add new subtitle to the list"
-msgstr "Neuen Untertitel zur Liste hinzufügen"
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Neue Audioeinstellungen zur Liste hinzufügen"
-msgid "Add new SRT subtitle to the list"
-msgstr "Neue SRT-Untertitel zur Liste hinzufügen"
+msgid "Add All"
+msgstr "Alle hinzufügen"
-msgid "Remove the selected subtitle settings"
-msgstr ""
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Alle Audiostücke zur Liste hinzufügen"
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "Standardeinstellungen erneut laden"
-msgid "Character Code"
-msgstr "Zeichencode"
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Alle Audioeinstellungen aus den Standardeinstellungen neu laden"
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+msgid "Audio List"
+msgstr "Audioliste"
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "Versatz (ms)"
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "Bevorzugte Sprache: Keine"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
msgstr ""
msgid ""
-"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
-"subtitle menus."
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
msgstr ""
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr "Untertitelspur hinzufügen, wenn das voreingestellte Audio in einer fremden Sprache ist"
+
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
-"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
+msgstr "Eine Untertitelspur hinzufügen, wenn die Standardaudiospur nicht in Ihrer bevorzugten Sprache ist."
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "Wenn verfügbar, geschlossene Untertitel hinzufügen"
+
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
msgstr ""
-msgid "Srt File"
-msgstr "SRT-Datei"
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "Untertitelstandardeinstellungen"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Wählen Sie die SRT-Datei zum Importieren aus."
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Neue Untertiteleinstellungen zur Liste hinzufügen"
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr ""
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Alle Untertitelspuren zur Liste hinzufügen"
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Alle Untertiteleinstellungen aus den Standardeinstellungen neu laden"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "Untertitelliste"
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Referenzbilder:</small>"
msgid ""
-"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
-" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
-"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
-"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
-"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
-" absolutely sure you know what you're doing!"
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Größtmögliche B-Bilder:</small>"
msgid ""
-"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
-"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
-"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
-"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
-"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Pyramidenförmige B-Bilder:</small>"
msgid ""
-"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
-"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
-"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
-"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Gewichtete P-Bilder:</small>"
msgid ""
-"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
-" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
-"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
-" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
-"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
-"it, for example."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
-"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
-"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
-"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
-"many devices may not support."
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
msgid "8x8 Transform"
-msgstr ""
+msgstr "8x8 Transformierung"
msgid ""
-"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
-" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
-"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
-"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
-"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
-"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires CABAC to be disabled."
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "CABAC-Entropiekodierung"
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Kodierungsmerkmale</b></small>"
@@ -850,46 +1390,31 @@ msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsverfahren:</small>"
msgid ""
-"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
-"\n"
-" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
-"\n"
-" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
-"\n"
-" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
-" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
-" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
-msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
-"\n"
-" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
-"\n"
-" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
-"\n"
-" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
-"\n"
-" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
-"\n"
-" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
-"\n"
-" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
-msgstr ""
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
+msgstr "<small>Teilbildpunkt-Bewegungsvorhersage &amp; Modus:</small>"
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Bewegungsabschätzungsreichweite:</small>"
msgid ""
-"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
-"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
-"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
-" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
@@ -898,41 +1423,36 @@ msgstr "<small>Adaptiver Direktmodus:</small>"
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
-" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
-"\n"
-" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Adaptive B-Bilder:</small>"
-msgid ""
-"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
-"\n"
-" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
-"\n"
-" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
-msgstr ""
-
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Teile:</small>"
msgid ""
-"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
-"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
-"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
-" have been one that was turned off."
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
msgid "<small>Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Trellis:</small>"
msgid ""
-"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
-"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
-" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
-"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
-"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
@@ -942,94 +1462,79 @@ msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Adaptive Quantisierungsstärke:</small>"
msgid ""
-"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
-"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
-"improve areas with finer detail."
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Psychovisuelle Ratenverzerrung:</small>"
msgid ""
-"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
-"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
-"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
-"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
-"\"6\"."
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Psychovisuelles Trellis:</small>"
msgid ""
-"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
-"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
-"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
-"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
msgid "Deblocking: "
msgstr "Entblocken:"
-msgid ""
-"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
-"\n"
-" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
-msgstr ""
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr "Keine DCT-Dezimierung"
msgid ""
-"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
-"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
-"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
-"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
-" are having trouble keeping fine noise."
-msgstr ""
-
-msgid "No DCT Decimate"
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Psychovisuell</b></small>"
msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options. \n"
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
-" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
-" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
-" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
-" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
-" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
-" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Aktuelle x264 Erweiterte Option-Zeichenkette</b></small>"
-msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options."
-msgstr ""
-
-msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
-msgstr ""
+msgid "Advanced Video"
+msgstr "Erweitertes Video"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "Kapitelmarkierungen"
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Der Ausgabedatei Kapitelmarkierungen hinzufügen"
-msgid "Chapter Markers"
-msgstr "Kapitelmarkierungen"
-
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
msgid "Actors:"
msgstr "Schauspieler:"
@@ -1054,29 +1559,45 @@ msgstr "Handlung:"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-msgid "Save current settings to new preset."
-msgstr "Aktuelle Einstellungen als neue Voreinstellung speichern"
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
-msgid "Delete the currently selected preset."
-msgstr "Aktuell ausgewählte Voreinstellung löschen."
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
-msgid "_Options"
-msgstr "_Optionen"
+msgid "Reload"
+msgstr "Erneut laden"
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Voreinstellungsoptionen"
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr ""
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>Voreinstellungen</b>"
+msgid "Reload All"
+msgstr "Alle erneut laden"
-msgid "<b>Presets List</b>"
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
msgstr ""
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "Markieren Sie alle Titel für die Aufnahme in die Warteschlange"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "Markierung aller Titel löschen"
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr "Zieldateien OK. Keine Duplikate erkannt."
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
@@ -1087,11 +1608,13 @@ msgstr "Wenn alle Kodierungsvorgänge abgeschlossen sind"
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Automatische Benennung verwenden (auf Basis der Quelle)"
-msgid "Add chapters to destination name"
-msgstr "Kapitel zum Namen des Ziels hinzufügen"
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
-msgid "Add title # to destination name"
-msgstr "Titel # zum Namen des Ziels hinzufügen"
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
+msgstr "Verfügbare Optionen: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "iPod/iTunes-freundliche Dateierweiterung (.m4v) für MP4 verwenden"
@@ -1100,29 +1623,14 @@ msgid "Number of previews"
msgstr "Anzahl der Vorschaubilder"
msgid "Filter short titles (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurztitel (Sekunden) filtern"
msgid "Show system tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Taskleistensymbol anzeigen"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-msgid "Preferred Language:"
-msgstr "Bevorzugte Sprache:"
-
-msgid "DUB Foreign language audio"
-msgstr ""
-
-msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
-msgstr ""
-
-msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr "Wenn verfügbar, geschlossene Untertitel hinzufügen"
-
-msgid "Audio/Subtitles"
-msgstr "Audio/Untertitel"
-
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr "Schrittweite für den CQ-Faktor"
@@ -1133,28 +1641,19 @@ msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
msgstr "Zugehörige Kodierungsprotokolle im gleichen Verzeichnis des Films ablegen"
msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitätsprotokoll-Ausführlichkeitsstufe"
msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitätsprotokoll-Lebensdauer"
msgid "Scale down High Definition previews"
msgstr "Hochauflösende Vorschauen herunterskalieren"
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr "DVD beim Laden automatisch absuchen"
+msgstr "DVD beim Laden automatisch durchsuchen"
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
-" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
-" and which codec to use when passthru is not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsucht die DVD, immer wenn eine neue Disc geladen ist"
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr ""
@@ -1165,18 +1664,29 @@ msgid ""
"on the Video tab instead."
msgstr ""
-msgid "Allow Tweaks"
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "Abgeschlossene Aufgaben aus der Warteschlange löschen"
+
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "Optimierungen erlauben"
+
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
-msgstr ""
+msgstr "HandBrake für Dummköpfe erlauben"
-msgid "Setting:"
-msgstr "Einstellung:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
msgid "Folder Name:"
msgstr "Ordnername:"
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Beschreibung</b>"
+
msgid "Preset Name:"
msgstr "Voreinstellungsname:"
@@ -1190,9 +1700,10 @@ msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Maximale Breitenbegrenzung aktivieren"
msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
-"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
-" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
msgid "Maximum Height:"
@@ -1202,230 +1713,12 @@ msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Maximale Höhenbegrenzung aktivieren"
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
-" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
-"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Beschreibung</b>"
-
-msgid "HandBrake Queue"
-msgstr "HandBrake Warteschlange"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_earbeiten"
-
-msgid "Open Preview Window"
-msgstr "Vorschaufenster öffnen"
-
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Vorschau anzeigen"
-
-msgid "Left Crop"
-msgstr "Links abschneiden"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "Oben abschneiden"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Unten abschneiden"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "Rechts abschneiden"
-
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Automatisch abschneiden"
-
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr ""
-
-msgid "Loose Crop"
-msgstr ""
-
-msgid "Loose"
-msgstr ""
-
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Format zuschneiden:"
-
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Zuschneiden</b>"
-
-msgid "width:"
-msgstr "Breite:"
-
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "height:"
-msgstr "Höhe:"
-
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Optimal für Quelle"
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
-"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr ""
-
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Ausrichtung:"
-
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
-"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
-msgid "<b>Storage</b>"
-msgstr "<b>Speicherung</b>"
-
-msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr ""
-
-msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Pixelseitenverhältnis:"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
-"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
-" in order to achieve the specified aspect."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr ""
-
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Bildschirmseitenverhältnis:"
-
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Bildschirm</b>"
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Format"
-
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Graustufen"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr ""
-
-msgid "Deblock:"
-msgstr "Entblocken:"
-
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
-" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr ""
-
-msgid "Denoise:"
-msgstr "Entrauschen:"
-
-msgid ""
-"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
-"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
-"filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Zeichenkettenformat für den Benutzerdefinierten Entrauschen-Filter\n SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
-"video frame rates which are 30fps."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Decomb"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Entflackern"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
-"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Entflackern:"
-
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
-" interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr ""
-
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
msgid "Select preview frames."
msgstr "Vorschaubilder auswählen."
@@ -1440,44 +1733,17 @@ msgstr "<b>Laufzeit:</b>"
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Legen Sie die Dauer der Live-Vorschau in Sekunden fest."
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "Zugeschnittenen Bereich in der Vorschau anzeigen"
-
msgid "Show Crop"
msgstr "Zuschneiden anzeigen"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Vollbildvorschau ansehen"
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Zugeschnittenen Bereich in der Vorschau anzeigen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
-msgstr ""
-
-msgid "Hide Settings"
-msgstr "Einstellungen ausblenden"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "Über HandBrake"
-
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Eine neue Version von HandBrake ist verfügbar!</b>"
-
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (aktuell: yyy)"
-
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Versionshinweise"
-
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Diese Version überspringen"
-
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Später nochmal erinnern"
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "Vollbildvorschau ansehen"
msgid "Title Number:"
msgstr "Titelnummer:"
@@ -1485,167 +1751,125 @@ msgstr "Titelnummer:"
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Erkannte DVD-Geräte:"
-msgid "Same As Source:"
-msgstr "Wie Quelle:"
-
-msgid "Same As Source"
-msgstr "Wie Quelle"
-
-msgid "<small>Same as source</small>"
-msgstr "<small>Wie Quelle</small>"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Wie Quelle"
-
-msgid "Same as source "
-msgstr "Wie Quelle"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Verstärkung"
-
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Abtastrate"
+msgid "Setting:"
+msgstr "Einstellung:"
msgid "Import SRT"
msgstr "SRT importieren"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Untertitel"
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "Einstellungen zum Importieren einer SRT-Untertiteldatei aktivieren"
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "Eingebettete Untertitelliste"
-msgid "Duration"
-msgstr "Laufzeit"
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "Einstellungen zum Auswählen von eingebetteten Untertiteln aktivieren"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Absuchen stoppen"
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Kodieren abgeschlossen"
-
-msgid ""
-"Encode Complete\n"
-"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgid "Language"
msgstr ""
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr ""
+msgid "Character Code"
+msgstr "Zeichencode"
-msgid "HandBrake's normal, default settings."
-msgstr "HandBrakes normale Standardeinstellungen."
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Versatz (ms)"
msgid ""
-"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
-" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
-msgstr ""
-
-msgid "Universal"
-msgstr "Universell"
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr "Legen Sie die Sprache dieses Untertitels fest.\nDieser Wert wird von Abspielern in den Untertitelmenüs verwendet werden."
msgid ""
-"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr ""
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Wählen Sie die SRT-Datei zum Importieren aus."
-msgid ""
-"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
-"later)."
-msgstr "HandBrakes Einstellungen für Handheld iOS-Geräte (iPhone 4, iPod touch 3G und neuer)."
+msgid "Srt File"
+msgstr "SRT-Datei"
-msgid "iPhone & iPod touch"
-msgstr "iPhone & iPod touch"
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "Stellen Sie den Versatz zwischen Video- und SRT-Zeitstempel in Millisekunden ein"
-msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
-msgstr "HandBrakes Einstellungen für die Wiedergabe auf dem iPad (alle Generationen)."
+msgid "Track"
+msgstr "Spur"
-msgid "iPad"
-msgstr "iPad"
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Liste der von Ihrer Quelle verfügbaren Untertitelspuren."
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
-"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
-msgstr ""
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "Nur erzwungene Untertitel"
-msgid "AppleTV"
-msgstr "AppleTV"
+msgid "Burn into video"
+msgstr "Ins Video einbrennen"
msgid ""
-"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
-msgid "AppleTV 2"
-msgstr "AppleTV 2"
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "Standardspur festlegen"
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
-"May stutter on the second-generation AppleTV."
-msgstr ""
+msgid "Source Track"
+msgstr "Quellspur"
-msgid "AppleTV 3"
-msgstr "AppleTV 3"
-
-msgid ""
-"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
-msgstr "HandBrakes Voreinstellung für Mittelklasse-Geräte mit Android 2.3 oder neuer."
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Liste der von Ihrer Quelle verfügbaren Audiospuren."
-msgid "Android"
-msgstr "Android"
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Spurname:"
-msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
-msgstr "HandBrakes Voreinstellung für Tablets mit Android 2.3 oder neuer."
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr "Legen Sie den Audiospurnamen fest.\n\nAbspieler können diese in der Audio-Auswahlliste verwenden."
-msgid "Android Tablet"
-msgstr "Android Tablet"
+msgid "Mix"
+msgstr "Mischung"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Abtastrate"
-msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
-msgstr "HandBrakes Universal-Voreinstellung für H.264-Video im hohen Profil."
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr ""
-msgid "High Profile"
-msgstr "Hohes Profil"
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "Bitrateneinstellung aktivieren"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regulär"
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Qualitätseinstellung aktivieren"
-msgid "Devices"
-msgstr "Geräte"
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Diese Version überspringen"
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Seitenverhältnis bewahren"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Später nochmal erinnern"
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Kodieren: %s%s%.2f %%"
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Eine neue Version von HandBrake ist verfügbar!</b>"
-msgid "Chapter"
-msgstr "Kapitel"
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx ist jetzt verfügbar (aktuell: yyy)"
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Kapitel %2d"
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Versionshinweise</b>"
-msgid "Initialization"
-msgstr "Initialisierung"
+msgid "none"
+msgstr "kein"
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "Erste Spur mit den ausgewählten Sprachen"
-msgid "Frames"
-msgstr "Einzelbilder"
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Alle Spuren mit den ausgewählten Sprachen"
msgid "Chapters:"
msgstr "Kapitel:"
@@ -1656,44 +1880,11 @@ msgstr "Sekunden:"
msgid "Frames:"
msgstr "Einzelbilder:"
-msgid "No Audio"
-msgstr "Kein Audio"
-
-msgid "Any"
-msgstr "Beliebig"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-msgid "Dolby Pro Logic II"
-msgstr "Dolby Pro Logic II"
-
-msgid "Mono (Left Only)"
-msgstr "Mono (Nur links)"
-
-msgid "Mono (Right Only)"
-msgstr "Mono (Nur rechts)"
-
-msgid "None"
-msgstr "Kein"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Ihr Kodieren ist abgeschlossen."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Der Computer wird heruntergefahren"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Computer wird in den Ruhezustand versetzt"
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
-msgid "Quiting Handbrake"
-msgstr "Handbrake wird beendet"
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Handbrake beenden"
@@ -1704,11 +1895,14 @@ msgstr "Computer in den Ruhezustand versetzen"
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Computer herunterfahren"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
-msgid "_About"
-msgstr "_Über"
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Unvergänglich"
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
@@ -1722,24 +1916,57 @@ msgstr "Wöchentlich"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
msgid "Slower"
msgstr "Langsamer"
-msgid "Weak"
-msgstr "Schwach"
+msgid "NLMeans"
+msgstr "Nicht-lokale Mittelwerte"
+
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
+
+msgid "Light"
+msgstr ""
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
+msgid "medium"
+msgstr "mittel"
+
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
+msgid "Film"
+msgstr "Film"
+
+msgid "Grain"
+msgstr "Körnigkeit"
+
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
msgid "Spatial"
msgstr "Räumlich"
@@ -1752,6 +1979,9 @@ msgstr "Automatisch"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
@@ -1773,9 +2003,6 @@ msgstr "Erschöpfend"
msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr ""
-msgid "Most"
-msgstr "Meiste"
-
msgid "Some"
msgstr "Manche"
@@ -1788,199 +2015,213 @@ msgstr "Nur Kodieren"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr "1: SAD, qpel"
-
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr "2: SATD, qpel"
+msgid "Same as source"
+msgstr "Wie Quelle"
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgid "Same as source:"
msgstr ""
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(NTSC-Film)"
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(PAL-Film/Video)"
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr "6: RD in I/P-Bildern"
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(NTSC-Video)"
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr "7: RD in allen Bildern"
+#, c-format
+msgid "%d - Unknown Length"
+msgstr "%d - Unbekannte Länge"
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
+msgid "No Titles"
+msgstr "Keine Titel"
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr "10: QPRD in allen Bildern"
+msgid "No Audio"
+msgstr "Kein Audio"
-msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgid "Foreign Audio Search"
msgstr ""
-msgid "Strict"
-msgstr "Genau"
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "Kapitel %2d"
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#, c-format
+msgid "N/A"
+msgstr "N/V"
+#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s in %d Sekunden ..."
-
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sIhr Film wird verloren gehen, wenn Sie die Kodierung nicht fortsetzen."
+"%s\n"
+msgstr "Ungültige Zeilenentflechtungseinstellungen:\n\n%s\n"
-msgid "Cancel Current and Stop"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "Cancel Current, Start Next"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "Finish Current, then Stop"
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Kodierung fortsetzen"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Verändert"
-
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr "%s%sVoreinstellung: %s"
-
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Handbrake-Version: %s (%d)\n"
-
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d Kodierung(en) ausstehend"
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Suche nach der Startzeit, "
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Absuchen..."
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausiert"
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsetzen"
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Kodieren fertig!"
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "Kein Titel gefunden.\n"
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Kodieren abgebrochen."
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Kodieren fehlgeschlagen."
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr "Vorschau wird aktualisiert\n"
-
-msgid "Update Check"
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
-msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Updating row"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Removing row"
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Adding row"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
msgstr ""
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Diese DVD-Quelle absuchen"
-
-msgid "Cache Volume Names"
+#, c-format
+msgid "Signal handler (%s) not found"
msgstr ""
-msgid "AutoScan"
-msgstr "Automatisches Absuchen"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodieren"
-
-msgid "Failed to open icon file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Symboldatei %s: %s"
-
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:ein erforderliches Attribut fehlt"
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Kein Schlüssel für Wörterbuchelement"
+msgid "Duration"
+msgstr "Laufzeit"
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Ungültiger Containertyp. Das sollte nicht passieren"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr ""
+msgid "Done\n"
+msgstr "Fertig\n"
-msgid "Error: failed to open %s\n"
-msgstr "Fehler: Fehler beim Öffnen von %s\n"
+msgid "DATA"
+msgstr "DATEN"
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgid "Job Information"
+msgstr "Aufgabeninformation"
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr ""
+msgid "Track Information"
+msgstr "Spurinformation"
msgid "Preset Name"
msgstr "Voreinstellungsname"
-msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
-msgstr ""
-
msgid "The device or file to encode"
msgstr "Das Gerät oder die Datei zum Kodieren"
msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr "Die voreingestellten Werte für die Kodierung"
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
+
msgid "- Transcode media formats"
msgstr "- Medienformate transkodieren"
+msgid "Globals"
+msgstr ""
+
+msgid "Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
+msgstr "%s Pfad: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr ""
-msgid "Autoselect"
-msgstr "Automatisch auswählen"
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
+msgstr ""
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+#, c-format
msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ordner bereits vorhanden.\nSie können ihn nicht mit einer Voreinstellung ersetzen."
+#, c-format
msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Voreinstellung bereits vorhanden.\nSie können sie nicht mit einem Ordner ersetzen."
msgid "Import Preset"
msgstr "Voreinstellung importieren"
@@ -1994,54 +2235,27 @@ msgstr "Voreinstellungen (*.plist)"
msgid "Export Preset"
msgstr "Voreinstellung exportieren"
-msgid "FolderName"
-msgstr "OrdnerName"
-
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Löschen von %s bestätigen:\n\n%s"
-msgid "folder"
-msgstr "Ordner"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-msgid "MP4 file"
-msgstr "MP4-Datei"
-
-msgid "M4V file"
-msgstr "M4V-Datei"
-
-msgid "MKV file"
-msgstr "MKV-Datei"
-
-msgid "AVI file"
-msgstr "AVI-Datei"
-
-msgid "OGM file"
-msgstr "OGM-Datei"
-
-msgid "AC3 Passthru"
-msgstr ""
-
-msgid "Unrecognized key: (%s)"
-msgstr "Unerkannter Schlüssel: (%s)"
-
-msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
-msgstr ""
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
+msgstr "Keine Auswahl??? Vielleicht abgewählt."
msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
-msgstr ""
+msgstr "Natives Fenster für GstXOverlay konnte nicht erstellt werden. Live-Vorschau wird deaktiviert."
msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
-msgstr ""
+msgstr "Gstreamer konnte nicht initialisiert werden. Live-Vorschau wird deaktiviert."
+#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Gstreamer-Fehler: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
@@ -2049,142 +2263,183 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-msgid "Show Settings"
-msgstr "Einstellungen anzeigen"
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunden"
-msgid "Show picture settings."
-msgstr "Bildeinstellungen anzeigen."
+msgid "Frames"
+msgstr "Einzelbilder"
+#, c-format
msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
-"%s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d durch %d, %d Video %s) --> %s</small>"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d durch %d, 2 Videodurchgänge) --> %s</small>"
-msgid "Passes"
-msgstr "Durchgänge"
-
-msgid "Pass"
-msgstr "Durchgang"
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titel %d, %s %d durch %d) --> %s</small>"
+#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Geänderte Voreinstellung basierend auf:</b> <small>%s</small>\n"
+#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Voreinstellung:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
-msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Container, Kapitelmarken</small>\n"
-
+#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
-msgstr "<b>MP4-Optionen:</b><small>"
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr "<b>Containeroptionen:</b><small>"
-msgid " - iPod 5G Support"
-msgstr " - iPod 5G-Unterstützung"
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%sKapitelmarkierungen"
-msgid " - Web Optimized"
-msgstr " - weboptimiert"
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%siPod 5G-Unterstützung"
-msgid " - Large File Size (>4GB)"
-msgstr " - Große Dateigröße (>4GB)"
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%sweboptimiert"
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
+msgstr "%sGroße Dateigröße (>4GB)"
+
+#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Ziel:</b> <small>%s</small>\n"
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr ""
+msgstr "(Seitenverhältnis erhalten)"
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr ""
+msgstr "(Seitenverhältnis verloren)"
-msgid "(Strict Anamorphic)"
-msgstr ""
-
-msgid "(Loose Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr "(Anamorph)"
msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Benutzerdefiniert anamorph)"
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(Unbekannt)"
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr "<b>Bild:</b> <small>"
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr "Quelle: %d x %d, Ausgabe %d x %d %s, Zuschneiden %d:%d:%d:%d"
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", Anzeige %d x %d"
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filter:</b><small>"
-msgid "Same As Source (constant)"
-msgstr "Wie Quelle (konstant)"
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr ""
-msgid "Same As Source (variable)"
-msgstr "Wie Quelle (variabel)"
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
+msgstr ""
-msgid "Peak %s (may be lower)"
-msgstr "Spitzenwert %s (kann niedriger sein)"
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
+msgstr "%sZeilenentflechtung"
-msgid "%s (constant frame rate)"
-msgstr "%s (konstante Bildwechselfrequenz)"
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgstr "%sEntrauschen-Filter %s:"
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Filter:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr "%sEntblocken: %d"
-msgid " - Detelecine"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr "%sGraustufen"
-msgid " - Decomb"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgid " - Deinterlace: %s"
-msgstr " - Entflackern: %s"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ", Bildwechselfrequenz: %s %s"
-msgid " - Denoise: %s"
-msgstr " - Entrauschen: %s"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ", Bildwechselfrequenz: Spitzenwert %s (kann niedriger sein)"
-msgid " - Deblock (%d)"
-msgstr " - Entblocken (%d)"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ", Bildwechselfrequenz: %s (konstante Bildwechselfrequenz)"
-msgid " - Grayscale"
-msgstr " - Graustufen"
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
-msgstr "<b>Video:</b> <small>%s, Bildwechselfrequenz: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
-msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Ein</small>\n"
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>Videooptionen:</b> <small>Voreinstellung: %s</small>"
+
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - Abstimmen: "
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr "<small> - Stufe: %s</small>"
+
+#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Erweiterte Optionen:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Qualität: "
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>Audio:</b> <small>"
-msgid "Bitrate: %s"
-msgstr "Bitrate: %s"
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Audiospuren: %d</b><small>"
-msgid "<b>Audio:</b>"
-msgstr "<b>Audio:</b>"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "Bitrate: %d"
-msgid "<b>Audio:</b>\n"
-msgstr "<b>Audio:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr "%s --> Kodierer: %s"
-msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
-msgstr "<small> %s, Kodierer: %s, Abmischung: %s, Abtastrate: %s, %s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%s --> Kodierer: %s, Abmischung: %s, Abtastrate: %s, %s"
-msgid "<b>Subtitle:</b>"
-msgstr "<b>Untertitel:</b>"
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr "<b>Untertitel:</b> "
-msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
-msgstr "<b>Untertitel:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Untertitelspuren: %d</b>\n"
msgid " (Force)"
msgstr " (Erzwingen)"
@@ -2195,40 +2450,46 @@ msgstr " (Brennen)"
msgid " (Default)"
msgstr " (Standard)"
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Versatz (ms) %d%s</small>"
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s (%s), %s, Versatz (ms) %d%s</small>\n"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel: %s\n\nEine weitere Aufgabe in der Warteschlange hat das gleiche Ziel angegeben.\nMöchten Sie es überschreiben?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Ziel: %s\n\nDies ist kein gültiges Verzeichnis."
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Ziel: %s\n\nVerzeichnis nicht lesbar oder beschreibbar."
+#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zieldateisystem ist fast voll: %uM frei\n\nKodieren könnte unvollständig sein, wenn Sie fortfahren.\n"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2237,122 +2498,155 @@ msgid ""
msgstr "Ziel: %s\n\nDie Datei existiert bereits.\nSoll sie überschrieben werden?"
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
-"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr "Es befinden sich noch %d nicht abgearbeitete Job(s) in der Warteschlange.\n\nSollen diese erneut geladen werden?"
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Doppelte Zieldateien erkannt.\nDuplikate werden nicht in die Warteschlange aufgenommen.</span>"
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei [Ausgabedatei]\n"
-
-msgid "No value found for %s\n"
-msgstr "Kein Wert gefunden für %s\n"
+msgid "No Title"
+msgstr "Kein Titel"
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
-msgstr "%s\n\nErweiterte Optionen:\n\"%s\""
-
-msgid "auto"
-msgstr "automatisch"
-
-msgid "high"
-msgstr "hoch"
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr ""
-msgid "main"
-msgstr "Hauptoption"
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
-msgid "baseline"
-msgstr ""
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Kodierung stoppen"
-msgid "film"
-msgstr "Film"
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsetzen"
-msgid "animation"
-msgstr "Animation"
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Kodierung fortsetzen"
-msgid "grain"
-msgstr "Körnigkeit"
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "Warteschlange _abarbeiten"
-msgid "stillimage"
-msgstr "Standbild"
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "Warteschlange fo_rtsetzen"
-msgid "psnr"
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
msgstr ""
-msgid "ssim"
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
msgstr ""
-msgid "Show Notification"
-msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nichts tun"
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei [Ausgabedatei]\n"
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+#, c-format
+msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n"
+msgstr ""
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+#, c-format
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr "Kein Wert gefunden für %s\n"
-msgid "Immortal"
+msgid "Attempt to set unknown widget type"
msgstr ""
-msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+#, c-format
+msgid "Failed to find widget for key: %s\n"
msgstr ""
-msgid "Not Selected"
-msgstr "Nicht ausgewählt"
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
+msgstr "Versatz: %dms"
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr ""
+msgid "Burned Into Video"
+msgstr "Ins Video gebrannt"
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Absuchen ..."
+msgid "Passthrough"
+msgstr "Durchleiten"
-msgid "No Title Found"
-msgstr "Kein Titel gefunden"
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
+msgstr "(Nur erzwungene Untertitel)"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr ""
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr ""
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler!"
-msgid "Reload"
-msgstr "Erneut laden"
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "Bevorzugte Sprache: %s"
-msgid "Reload All"
-msgstr "Alle erneut laden"
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr "%s Untertitelspur hinzufügen, wenn das voreingestellte Audio nicht %s ist"
-msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Type %s"
+msgstr "Typ %s"
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
+msgstr "Typ %s Wert %s"
-msgid "Clear All"
-msgstr "Alle löschen"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
+msgstr "Typ %s Wert %d"
-msgid "Unmark all titles"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
+msgstr "Typ %s Wert %<PRId64>"
-msgid "Select All"
-msgstr "Alle auswählen"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
+msgstr "Typ %s Wert %f"
-msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr "%s\n\nErweiterte Optionen:\n\"%s\""
-msgid "Auto-Name Template"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr "%s\n\nErweiterte Optionen:\n\"\""
-msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Ziel</b>"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ihre Namen"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Ihre E-Mail-Adressen"
diff --git a/gtk/po/es.po b/gtk/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..76bb123e8
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/es.po
@@ -0,0 +1,2651 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Kevin López Brante <[email protected]>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n"
+"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Off"
+msgstr "No"
+
+msgid "Quality: "
+msgstr "Calidad:"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr "Tasa de bits: %dkbps"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Tasa de bits: %.4gkbps"
+
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Traspasar</small>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr "%s\nGanancia: %s\nCompresión: %s\nNombre: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr "%s\nGanancia: %s\nCompresión: %s"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Agregar"
+
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr "Agregar un codificador de audio.\nCada pista seleccionada se codificará con todos los codificadores seleccionados."
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Elige el códec de audio con la cual codificar esta pista."
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Elige la tasa de bits en la que se codificará la pista."
+
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Elige el tipo de mezcla que se realizará."
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Elige la tasa de muestreo de la salida."
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr "<b>Ganancia de audio:</b>\nAjustar la amplificación o atenuación de la pista de audio de salida."
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr "<b>Compresión de rango dinámico:</b>\nAjusta el rango dinámico de la pista de audio de salida.\nPara audio de origen que tenga un rango dinámico amplio,\ncon secuencias muy fuertes y muy suaves, la Compresión permite\ncomprimir el el rango de volumen, haciendo los ruidos fuertes\nmás suaves y los más suaves más fuertes.\n"
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
+
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Eliminar este codificador de audio"
+
+msgid "Failed to find widget"
+msgstr "No se encontró el widget"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find dependent widget %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el widget dependiente %s"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Al cerrar HandBrake se cancelará la codificación.\n"
+
+msgid "{source}"
+msgstr ""
+
+msgid "{title}"
+msgstr ""
+
+msgid "{chapters}"
+msgstr ""
+
+msgid "{time}"
+msgstr ""
+
+msgid "{date}"
+msgstr ""
+
+msgid "{bitrate}"
+msgstr ""
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "On"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "Strict"
+msgstr ""
+
+msgid "Loose"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom "
+msgstr ""
+
+msgid "Modified "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr ""
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Elegir origen de video"
+
+msgid "Paused"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr ""
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Suspend failed"
+msgstr ""
+
+msgid "CanShutdown"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "CanShutdown failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "CanShutdown failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Inhibit failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inhibit failed"
+msgstr ""
+
+msgid "UnInhibit"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "UnInhibit failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "UnInhibit failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Uninhibit"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr ""
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr ""
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr ""
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr ""
+
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Don't know color `%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Renderizar el subtítulo sobre el video\n\nEl subtítulo se pegará al video y no se podrá deshabilitar."
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Pegado</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Predeterminada</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr "Usar solo subtítulos que se hayan marcado\ncomo forzados en la pista de origen\n\nLos subtítulos \"forzados\" se utilizan habitualmente \npara mostrarlos en escenas donde alguien hable un\nidioma extranjero."
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Solo forzado</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr "Añadir (o restar) un desplazamiento (en milisegundos)\nal inicio de la pista de subtítulo SRT \n\nA menudo, el inicio de un archivo SRT externo\nno coincide con el inicio del video\nEsta configuración le permite sincronizar los archivos."
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>Desplazamiento SRT</b>"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "La pista de subtítulos de origen\n\nPuedes elegir cualquiera de los subtítulos\nreconocidos en el archivo de origen.\n\nAdemás, hay una opción especial de pista\n\"Búsqueda de audio extranjero\". Esta opción añadirá\nun pase extra a la codificación que busca\nsubtítulos que pueden corresponder a una escena\nen un idioma extranjero. Esta opción se utiliza mejor en\njunto con la opción \"Forzado\"."
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Pista</b>"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "Acerca de HandBrake"
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr "HandBrake es un transcodificador de vídeo multi-hilo, multi-plataforma, licenciado bajo la GPL."
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr "http://handbrake.fr"
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n\nHandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Minimizar/Maximizar"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Pausar cola"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "Salir (_q)"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Origen"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "Un _título "
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destino"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Cola"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Agregar"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "Agregar _múltiple"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Empezar"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake para _novatos"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr "Mostrar pre_selecciones"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "Vista _previa"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "Ventana de _actividad"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "Mostrar _cola"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Preselecciones"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "Dejar como predeter_minado"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Carpeta _nueva"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "Act_ualizar preselecciones por defecto"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guía"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Empezar a codificar"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Empezar"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pausar codificación"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Agregar a cola"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Encolar"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Mostrar cola"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr "Abrir ventana de Ajustes de imagen y Vista previa\nAquí puedes ajustar el recorte, la resolución, la razón de aspecto y los filtros."
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Mostrar Ventana de actividad"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Actividad"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Origen:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr "Elige el título a codificar.\nPor defecto, se elige el título más largo.\nA menudo, es la película del DVD."
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ángulo"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Para DVDs multi-ángulos, elige el ángulo deseado."
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "Reiniciar todos los títulos"
+
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr "Aplicar los ajustes actuales a todos los títulos"
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "El rango del título a codificar. Pueden ser capítulos, segundos, o cuadros."
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "Elige el primer capítulo a codificar."
+
+msgid "through"
+msgstr "hasta"
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "Elige el último capítulo a codificar."
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración"
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Destino</b>"
+
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Nombre del archivo de destino."
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Directorio de destino de tu codificación."
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Directorio de destino"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr "Formato al cual hacer el mux de las pistas codificadas."
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "Soporte iPod 5G"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Agregar \"átomo\" iPod requerido por algunos iPods antiguos."
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "Optimizado para web"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr "Optimizar el diseño del archivo MP4 para facilitar la descarga progresiva.\nPermite a un reproductor empezar con la reproducción antes de descargar todo el archivo."
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr "Archivo grande (>4GB)"
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Lista de preselecciones</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "Códec de origen"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "Aspecto"
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Tasa de cuadros"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr "<b>Parámetros de la imagen de origen</b>"
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr "Recorte automático:"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr "Recorte:"
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones del recorte:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Recorte</b>"
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones de escala:"
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr "Óptimo para origen"
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamórfico:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr "<b>Escala</b>"
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones de presentación:"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Recorte izquierdo"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Recorte superior"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Recorte inferior"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Recorte derecho"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Recorte automático"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Recortar automáticamente los bordes negros alrededor del video."
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Recorte suelto"
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+
+msgid "width:"
+msgstr "ancho:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Este es el ancho con el cual se almacenará el video.\nLas dimensiones de presentación serán distintas si la razón de aspecto de los pixeles no es 1:1."
+
+msgid "height:"
+msgstr "alto:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Esta es la altura con el cual se almacenará el video.\nLas dimensiones de presentación serán distintas si la razón de aspecto de los pixeles no es 1:1."
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Óptimo para origen"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr "Si está habilitado, selecciona la resolución \"óptima\" de almacenamiento. \nEsta será la resolución que más se acerque la resolución de la fuente después de recortar."
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr "Alinear las dimensiones de almacenamiento a múltiplos de este valor. \n\nEste ajuste sólo es necesario para la compatibilidad con algunos dispositivos. \nDebes usar 2 a menos que tengas problemas de compatibilidad."
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometría en almacenamiento</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "Este es el ancho de presentación. Es el resultado de la ampliación de las dimensiones de almacenamiento por el aspecto de los pixeles."
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Aspecto de pixeles:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "El aspecto de los pixeles define la forma de éstos.\n\nUna razón de aspecto de 1:1 significa un pixel cuadrado. Otros valores harán los pixeles rectangulares.\nLos reproductores escalarán la imagen para llegar al aspecto especificado."
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "El aspecto de los pixeles define la forma de éstos.\nUna razón de aspecto de 1:1 significa un pixel cuadrado. Otros valores harán los pixeles rectangulares.\nLos reproductores escalarán la imagen para llegar al aspecto especificado."
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Mantener aspecto"
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Si se activa, se mantendrá el aspecto de presentación original del origen."
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Aspecto de pantalla:"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometría de pantalla</b>"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "En escala de grises"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Si está activado, se eliminarán los colores del video."
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Deblock:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr "El filtro deblock elimina un tipo común de artefacto de compresión. \nSi el origen se ve 'pixelado', este filtro puede ayudar un poco."
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Atenuar ruido:"
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr "Este filtro reduce o elimina la aparición del ruido y el grano. \nEl grano de la película y otros tipos de ruido de alta frecuencia son difíciles de comprimir. \nEl uso de este filtro desde dichos orígenes puede resultar en archivos más pequeños."
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Preselección de Atenuar ruido:"
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Ajustar Atenuar ruido:"
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "Formato de cadena de filtro Atenuar ruido personalizado\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Eliminar telecinado:"
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr "Este filtro elimina los artefactos de \"peine\" que pueden aparecer a causa del telecinado.\n\nEl telecinado es un proceso que ajusta la tasa de cuadros de película que son 24fps NTSC a velocidades de fotogramas de vídeo que son 30fps."
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr "Formato de cadena de filtro Eliminar telecinado personalizado\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+msgid "Decomb"
+msgstr "Eliminar \"peine\""
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "Elige las opciones del filtro Eliminar \"peine\" o Desentrelazado. \n\nEl filtro Eliminar \"peine\" desentrelaza selectivamente cuadros que parecen estar entrelazados. \nEsto preservará la calidad en cuadros que no están entrelazados. \n\nEl filtro Desentrelazado clásico se aplica a todos los cuadros. \nLos cuadros que no están entrelazados sufrirán una degradación de la calidad."
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr "Eliminar \"peine\""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr "El filtro Eliminar \"peine\" desentrelaza selectivamente cuadros que parecen estar entrelazados. \nEsto preservará la calidad en cuadros que no están entrelazados. "
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr "Formato de cadena de filtro Eliminar \"peine\" personalizado\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "El filtro Desentrelazado clásico se aplica a todos los cuadros. \nLos cuadros que no están entrelazados sufrirán una degradación de la calidad."
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr "Formato de cadena de filtro Desentrelazado personalizado\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr "<b>Filtros</b>"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "Codificador de video"
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "Codificadores de video disponibles"
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Tasa de cuadros"
+
+msgid ""
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr ""
+
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr ""
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
+"\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr ""
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+"Use at your own risk!"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+msgid "Tune:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr ""
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr ""
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Profile:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Level:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Additional encoder settings.\n"
+"\n"
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr ""
+
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr ""
+
+msgid "MP3"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "AAC"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "AC-3"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "DTS"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "DTS-HD"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoder"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr ""
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr ""
+
+msgid "Gain"
+msgstr ""
+
+msgid "Gain:"
+msgstr ""
+
+msgid "DRC"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add All"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio List"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+msgstr ""
+
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
+msgstr ""
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
+msgstr ""
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method.\n"
+"\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
+"\n"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced Video"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr ""
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr ""
+
+msgid "Chapters"
+msgstr ""
+
+msgid "Actors:"
+msgstr ""
+
+msgid "Director:"
+msgstr ""
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+msgid "Genre:"
+msgstr ""
+
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+msgid "Plot:"
+msgstr ""
+
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr ""
+
+msgid "Reload All"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr ""
+
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear All"
+msgstr ""
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr ""
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr ""
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
+msgstr ""
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr ""
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr ""
+
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr ""
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr ""
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr ""
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr ""
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr ""
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting:"
+msgstr ""
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr ""
+
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Character Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr ""
+
+msgid "Srt File"
+msgstr ""
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn into video"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Set Default Track"
+msgstr ""
+
+msgid "Source Track"
+msgstr ""
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr ""
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+
+msgid "Mix"
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr ""
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr ""
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr ""
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr ""
+
+msgid "Frames:"
+msgstr ""
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr ""
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr ""
+
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+msgid "Immortal"
+msgstr ""
+
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+msgid "Slow"
+msgstr ""
+
+msgid "Slower"
+msgstr ""
+
+msgid "NLMeans"
+msgstr ""
+
+msgid "HQDN3D"
+msgstr ""
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
+
+msgid "Light"
+msgstr ""
+
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+msgid "medium"
+msgstr ""
+
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+msgid "Film"
+msgstr ""
+
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
+msgstr ""
+
+msgid "Spatial"
+msgstr ""
+
+msgid "Temporal"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal"
+msgstr ""
+
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
+msgid "Smart"
+msgstr ""
+
+msgid "Diamond"
+msgstr ""
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Some"
+msgstr ""
+
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+msgid "Encode only"
+msgstr ""
+
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+msgid "Same as source"
+msgstr ""
+
+msgid "Same as source:"
+msgstr ""
+
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr ""
+
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr ""
+
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d - Unknown Length"
+msgstr ""
+
+msgid "No Titles"
+msgstr ""
+
+msgid "No Audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+msgid "No title found.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Signal handler (%s) not found"
+msgstr ""
+
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+msgid "Done\n"
+msgstr ""
+
+msgid "DATA"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Track Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr ""
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr ""
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr ""
+
+msgid "Globals"
+msgstr ""
+
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Superfluous tunes! %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr ""
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr ""
+
+msgid "All (*)"
+msgstr ""
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr ""
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+msgid "Seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Frames"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr ""
+
+msgid " (Force)"
+msgstr ""
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr ""
+
+msgid " (Default)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Proceed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "No Title"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr ""
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr ""
+
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Attempt to set unknown widget type"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find widget for key: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
+msgstr ""
+
+msgid "Burned Into Video"
+msgstr ""
+
+msgid "Passthrough"
+msgstr ""
+
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
diff --git a/gtk/po/fr.po b/gtk/po/fr.po
index 095a5492b..1817f5630 100644
--- a/gtk/po/fr.po
+++ b/gtk/po/fr.po
@@ -1,17 +1,16 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
-# Translators:
# exceed73 <[email protected]>, 2014
# sebasthug <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n"
"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,212 +18,557 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: rc.cpp:1
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Cédric Archambeau"
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
-#: rc.cpp:2
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "cedric.archambeau_gmail_com"
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualité: "
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier:"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr ""
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr ""
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Liste"
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr ""
-msgid "_View"
-msgstr "_Voir"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Source:</b>"
+msgid "Add"
+msgstr ""
-msgid "_Source"
-msgstr "_Source"
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
-msgid "Single _Title"
-msgstr "_Titre unique"
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destination"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Par défaut"
+msgid "Quality"
+msgstr ""
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Démarrer Encodage"
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "_Démarrer Encodage"
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "Pause Encodage"
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Pause Encodage"
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
-msgid "_Stop Encoding"
-msgstr "_Stopper l'encodage"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Stopper l'encodage"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "_Reprendre Encodage"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr ""
-msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Reprendre Encodage"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add Queue"
-msgstr "Ajouter à la liste"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add _Multiple"
+msgid "Remove this audio encoder"
msgstr ""
-msgid "Add"
+msgid "Failed to find widget"
msgstr ""
-msgid "_Add"
+#, c-format
+msgid "Failed to find dependent widget %s"
msgstr ""
-msgid "_Add Queue"
-msgstr "_Ajouter à la liste"
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
-msgid "Add A_ll Queue"
-msgstr "Ajouter _tout à la liste"
+msgid "{source}"
+msgstr ""
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Démarrer la liste"
+msgid "{title}"
+msgstr ""
-msgid "Start Queue"
-msgstr "Démarrer la liste"
+msgid "{chapters}"
+msgstr ""
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Pause Liste"
+msgid "{time}"
+msgstr ""
-msgid "Pause Queue"
-msgstr "_Pause Liste"
+msgid "{date}"
+msgstr ""
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Redémarrer Liste"
+msgid "{bitrate}"
+msgstr ""
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Redémarrer Liste"
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
-msgid "_Stop Queue"
-msgstr "_Stopper Liste"
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "S_topper Liste"
+msgid "Scanning ..."
+msgstr ""
-msgid "Stop Queue"
-msgstr "Stopper Liste"
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Stopper Scan"
-msgid " None"
-msgstr "Aucun"
+msgid "Choose Destination"
+msgstr ""
-msgid "Presets"
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+msgid "Strict"
+msgstr "Strict"
+
+msgid "Loose"
+msgstr "Loose"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-msgid "_Presets"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s en %d secondes ..."
+
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Annuler En Cours et Stopper"
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Annuler En Cours, Démarrer Suivant"
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Terminer En Cours, puis Stopper"
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Continuer Encodage"
+
+msgid "Custom "
+msgstr "Custom "
+
+msgid "Modified "
+msgstr "Modifié"
+
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr "%s%sPréréglage: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d encodage(s) en attente"
+
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
msgstr ""
-msgid "_Delete"
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
msgstr ""
-msgid "_New Folder"
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
msgstr ""
-msgid "Picture"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Encodage: %s%s%.2f %%"
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Recherche de l'heure de début,"
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scan en cours..."
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
msgstr ""
-msgid "Audio Defaults"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
msgstr ""
-msgid "Selection Behavior:"
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Choisir Vidéo Source"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Encodage Terminé!"
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Encodage Annulé."
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Echec de l'Encodage."
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Multiplexage: Opération longue..."
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Encodage Terminé"
+
+msgid "HandBrake"
msgstr ""
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr "Mise à jour de la prévisiualisation\n"
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr "Erreur de lecture sur le pipe "
+
+msgid "Suspend"
msgstr ""
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
msgstr ""
-msgid "Available Languages"
+msgid "Suspend failed"
msgstr ""
-msgid "Selected Languages"
+msgid "CanShutdown"
msgstr ""
-msgid "Remove"
+#, c-format
+msgid "CanShutdown failed: %s"
msgstr ""
-msgid "Audio Encoder Settings:"
+msgid "CanShutdown failed"
msgstr ""
-msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgid "Shutdown"
msgstr ""
-msgid "Bitrate/Quality"
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
msgstr ""
-msgid "Mixdown"
+msgid "Shutdown failed"
msgstr ""
-msgid "Samplerate"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#, c-format
+msgid "Inhibit failed: %s"
msgstr ""
-msgid "Audio List"
+msgid "Inhibit failed"
msgstr ""
-msgid "Add All"
+msgid "UnInhibit"
msgstr ""
-msgid "Add all audio tracks to the list"
+#, c-format
+msgid "UnInhibit failed: %s"
msgstr ""
-msgid "Reload Defaults"
+msgid "UnInhibit failed"
msgstr ""
-msgid "Subtitle Defaults"
+msgid "Uninhibit"
msgstr ""
-msgid "Preferred Language: None"
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
msgstr ""
-msgid "Subtitle List"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
msgstr ""
-msgid "Reset All Titles"
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-msgid "_Preview"
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
msgstr ""
-msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
-msgstr "<b>Image:</b> Source: <small>%d x %d, Sortie %d x %d %s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr ""
-msgid "No Titles"
-msgstr "Aucun Titre"
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Votre encodage est terminé."
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "Quitter Handbrake"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "Type de conteneur invalide. "
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s:attribut requis manquant"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Don't know color `%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Fusionne les sous-titres dans la vidéo.\n\nLes sous-titres feront partie de le vidéo et ne pourront être désactivés."
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Gravés</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Défaut</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de la piste sous-titre SRT.\n\nSouvent, le début d'un fichier SRT externe\nne coïncide pas avec le début d'une vidéo.\nCe réglage vous permet de synchroniser les fichiers."
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>Décalage SRT</b>"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n\"Recherche Audio Langue Etrangère\". Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option \"Forcée\"."
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Piste</b>"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "A propos d'HandBrake"
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr ""
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Réduire/Agrandir"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Pause Liste"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_A Propos"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Source"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "_Titre unique"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destination"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Liste"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "S_topper Liste"
+
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Démarrer"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+msgid "_View"
+msgstr "_Voir"
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake pour les _Idiots"
@@ -232,8 +576,8 @@ msgstr "HandBrake pour les _Idiots"
msgid "_Show Presets"
msgstr "_Afficher Préglages"
-msgid "_Picture Settings"
-msgstr "_Paramètres Image"
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
msgid "_Activity Window"
msgstr "Fenêtre d'Activité"
@@ -241,17 +585,17 @@ msgstr "Fenêtre d'Activité"
msgid "Show _Queue"
msgstr "Montrer _Liste"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgid "_Presets"
+msgstr ""
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Guide"
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Réduire/Agrandir"
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Par défaut"
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nouveau _Dossier"
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
@@ -262,8 +606,23 @@ msgstr "_Importer"
msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_MAJ Préréglages Inclus"
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Choisir Vidéo Source"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Démarrer Encodage"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pause Encodage"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
msgid "Add to Queue"
msgstr "_Ajouter à la Liste"
@@ -278,12 +637,12 @@ msgid "Queue"
msgstr "Liste"
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
-"resolution, aspect ratio, and filters."
-msgstr "Ouvrir la fenêtre des paramétrages et de prévisualisation de l'image. Vous pouvez régler le rognage, la résolution, le ratio et les filtres."
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr ""
-msgid "Picture Settings"
-msgstr "Réglages Image"
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
msgid "Show Activity Window"
msgstr "Afficher Fenêtre d'Activité"
@@ -291,10 +650,20 @@ msgstr "Afficher Fenêtre d'Activité"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Source:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre:"
+
msgid ""
-"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
-"often the feature title of a DVD."
-msgstr "Définit le titre à encoder. Par défaut le titre le plus long est choisi. C'est souvent le futur titre d'un DVD."
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
@@ -302,71 +671,14 @@ msgstr "Angle:"
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Pour les DVD multi-angles, selectionner l'angle à encoder."
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images."
-
-msgid ""
-"The source subtitle track\n"
-"\n"
-"You can choose any of the subtitles\n"
-"recognized in your source file.\n"
-"\n"
-"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
-"an extra pass to the encode that searches for\n"
-"subtitles that may correspond to a foreign\n"
-"language scene. This option is best used in\n"
-"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n\"Recherche Audio Langue Etrangère\". Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option \"Forcée\"."
-
-msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>Piste</b>"
-
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>"
-
-msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language.\n"
-msgstr "Utiliser seulement les sous-titres marqués\nforcés dans la piste de sous-titres source\n\nLes sous-titrés \"Forcés\" sont généralement affichés\npour les scènes dans lesquelles quelqu'un parle\ndans une langue étrangère.\n"
-
-msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Gravés</b>"
-
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Fusionne les sous-titres dans la vidéo.\n\nLes sous-titres feront partie de le vidéo et ne pourront être désactivés."
-
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Défaut</b>"
-
-msgid ""
-"Set the default output subtitle track.\n"
-"\n"
-"Most players will automatically display this\n"
-"subtitle track whenever the video is played.\n"
-"\n"
-"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
-"in your output."
-msgstr "Set the default output subtitle track.\n\nMost players will automatically display this\nsubtitle track whenever the video is played.\n\nThis is usefule for creating a \"forced\" track\nin your output."
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr ""
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>Décalage SRT</b>"
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
-"to the start of the SRT subtitle track.\n"
-"\n"
-"Often, the start of an external SRT file\n"
-"does not coincide with the start of the video.\n"
-"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de la piste sous-titre SRT.\n\nSouvent, le début d'un fichier SRT externe\nne coïncide pas avec le début d'une vidéo.\nCe réglage vous permet de synchroniser les fichiers."
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images."
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Définissez le premier chapitre à encoder."
@@ -380,15 +692,24 @@ msgstr "Définissez le dernier chapitre à encoder."
msgid "Duration:"
msgstr "Durée:"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Dossier de destination"
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr ""
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Dossier de destination pour votre encodage."
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier:"
msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Fichier de destination pour votre encodage"
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Dossier de destination pour votre encodage."
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Format de sortie des pistes encodées."
@@ -402,21 +723,15 @@ msgid "Web optimized"
msgstr "Optimisé pour le Web"
msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
-" player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr "Optimise la structure du fichier MP4 pour le téléchargement progressif. Cela permet au client de démarrer la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier en entier."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr ""
msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Gros fichier (>4GB)"
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr "Autoriser les fichiers MP4 64 bit dont la taille peut dépasser 4GB.\n\n <b>Attention:</b> Cette option peut casser la compatibilité avec le périphérique."
-
-msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
-msgstr "<b><u>D</u>estination</b>"
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr ""
msgid "Source Codec:"
msgstr "Codec Source:"
@@ -436,21 +751,21 @@ msgstr "<b>Paramètres Image Source</b>"
msgid "Autocrop:"
msgstr "Rognage auto:"
-msgid "On"
-msgstr "On"
-
msgid "Crop:"
msgstr "Rognage:"
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensions de rognage:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Rognage</b>"
+
msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Echelle:"
msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Optimal pour la Source:"
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
-
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Anamorphique:"
@@ -463,6 +778,208 @@ msgstr "Dimensions de Presentation:"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Rognage Gauche"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Rognage Haut"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Rognage Bas"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Rognage Droit"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Auto Rognage"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires de la vidéo."
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Rognage loose"
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+
+msgid "width:"
+msgstr "largeur:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "height:"
+msgstr "hauteur:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal pour la source"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "Largeur affichée. C'est le résultat du redimensionnement des dimensions de stockage par l'aspect de pixel."
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Aspect de Pixel:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Conserver l'Aspect"
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Aspect d'Affichage:"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Niveaux de gris"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Si activé, filtre et enlève les couleurs de la vidéo."
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Deblock:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Detelecine:"
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb"
+msgstr "Decomb"
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Désentrelace"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
msgid "Video Encoder:"
msgstr "Encodeur Vidéo:"
@@ -473,376 +990,399 @@ msgid "Framerate:"
msgstr "Débit d'images:"
msgid ""
-"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
-" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Débit d'images en sortie. 'Identique à la source' recommandé. Si votre source vidéo a un débit variable, 'Identique à la source' le conservera."
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr ""
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Débit Constant"
-msgid ""
-"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
-"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Active le débit variable en sortie avec un pic déterminé par le réglage de débit. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr ""
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Pic de débit (VFR)"
msgid ""
-"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Active le débit variable en sortie. Le débit variable (VFR) est incompatible avec certains lecteurs."
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Débit Variable"
msgid ""
-"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"Enables variable framerate output.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
"\n"
-" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
"\n"
-" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
-msgstr "Définit le facteur de qualité souhaité. L'encodeur cible une certaine qualité. L'échelle utilisée par chaque encodeur video est différente.\n\nL'échelle du x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à la meilleure qualité. De fait les petites modifications vers des valeurs basses aboutiront progressivement à des tailles de fichiers de plus en plus grandes. Une valeur de 0 donne un résultat sans perte et produit un fichier plus gros que l'orignale, sauf si la source est était elle aussi sans pertes.\n\nLes échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires. Ces encodeurs n'ont pas de mode sans perte."
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr ""
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Qualité Constante:"
-msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
-msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
-
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Débit (kbps): "
msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
-msgstr "Définit le débit moyen. Le débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant. Mais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les réglages vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
-
-msgid ""
-"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
-"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
-"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
-msgstr "Réalise un encodage en 2 passes. L'option 'Débit' est un prérequis. Sur la 1ère passe, des statistiques au sujet de le video sont collectées. Puis sur la deuxième passe, ces statistiques sont utilisées pour décider des allocations de débit."
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
msgid "2-Pass Encoding"
msgstr "Encodage 2 Passes"
msgid ""
-"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
-"along."
-msgstr "Pour la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utilise des réglages qui accélèrent la tâche."
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
+msgstr ""
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Première Passe Turbo"
msgid ""
-"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
-"\n"
-" Use at your own risk!"
-msgstr "Utiliser l'onglet des options avancées pour les réglages x264.\n\nA vos risques et périls!"
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr "Pour la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utilise des réglages qui accélèrent la tâche."
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Activer Options Avancées"
-msgid "x264 Preset:"
-msgstr "Préréglage x264"
-
msgid ""
-"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
-"\n"
-" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
-" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
-msgstr "Ajuste les réglages x264 pour sacrifier le taux de compression au profit de la vitesse d'encodage.\n\nCeci définit vos réglages par défaut pour x264. Les réglages, profils, niveaux et options avancées s'appliqueront ici.\n\nIl vous est conseillé de définir cette option au plus lent car les réglages lents donnent des résultats de meilleure qualité ou des fichiers plus petits. "
+"Use at your own risk!"
+msgstr ""
-msgid "x264 Tune:"
-msgstr "Réglage x264:"
+msgid "Preset:"
+msgstr ""
msgid ""
-"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
-" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
-"\n"
-" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
-msgstr "Réglages optimisés pour la plupart des cas.\n\nCela peut augmenter l'efficacité pour des sources aux caractéristiques particulières ou définir les caractéristiques du fichier de sortie.\n\nLes changements seront appliqués après le préréglage mais avant tous les autres paramètres."
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+msgid "Tune:"
+msgstr ""
msgid ""
-"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
-msgstr "Réduit la charge CPU induite par le décodeur.\n\nUtiliser si votre périphérique a des difficultés à lire le fichier (saut d'images)."
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr ""
msgid "Fast Decode"
msgstr "Décodage Rapide"
msgid ""
-"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
-" This is useful for broadcast of live streams.\n"
-" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
-msgstr "Minimise la latence entre l'entrée et la sortie du décodeur.\n\nUtile pour la diffusion en streaming.\nMême si HandBrake n'est pas conçu pour la diffusion en streaming, cette option peut apporter une amélioration."
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr ""
msgid "Zero Latency"
msgstr "Latence Nulle"
-msgid "H.264 Profile:"
-msgstr "Profil H.264:"
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Profile:"
+msgstr ""
msgid ""
-"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
-msgstr "Limite le profil H.264 du flux de sortie.\n\nEcrase tous les autres réglages."
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
-msgid "H.264 Level:"
-msgstr "Niveau H.264:"
+msgid "Level:"
+msgstr ""
msgid ""
-"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
-msgstr "Fixe et garantie le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nEcrase mles autres réglages."
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
msgid "More Settings:"
msgstr "Réglages Supplémentaires:"
msgid ""
-"Additional x264 settings.\n"
+"Additional encoder settings.\n"
"\n"
-" Colon separated list of x264 options."
-msgstr "Réglages x264 supplémentaires.\n\nListe en colonnes d'options x264."
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr ""
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste"
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr ""
-msgid "Remove the selected audio settings"
-msgstr "Supprimer les réglages audio sélectionnés"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
-msgid "Auto Passthru:"
-msgstr "Auto Direct:"
+msgid "Available Languages"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AAC. Cela permet de sélectionner directement AAC lorsque l'Auto Direct est actif."
+msgid "Selected Languages"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre périphérique supporte l'AC-3. Cela permet de sélectionner directement AC-3 lorsque l'Auto Direct est actif."
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr ""
msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS. Cela permet de sélectionner directement le DTS lorsque l'Auto Direct est actif."
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre périphérique supporte le DTS-HD. Cela permet de sélectionner directement le DTS-HD lorsque l'Auto Direct est actif."
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Auto Direct:"
-msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr "Alternative au Direct:"
+msgid "MP3"
+msgstr ""
msgid ""
-"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
-"for audio passthru."
-msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio."
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Nom de Piste:"
+msgid "AAC"
+msgstr ""
msgid ""
-"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
-msgstr "Définit le nom de la piste audio. Les lecteurs utilisent ce nom dans leur liste de sélection audio."
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Fréquence d'échantillonnage:"
+msgid "AC-3"
+msgstr ""
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
-msgid "Gain:"
-msgstr "Gain:"
+msgid "DTS"
+msgstr ""
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
-msgstr "<b>Gain Audio:</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio encodée."
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
-msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."
+msgid "DTS-HD"
+msgstr ""
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
-msgstr "<b>Compression Dynamique:</b> Ajuste la compression dynamique de la piste audio encodée. \n\nPour les sources audio ayant une large bande dynamique (très fortes et très douces séquences), la compression dynamique permet de compresser la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties douces."
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité:"
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Alternative au Direct:"
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output.</b>"
-msgstr "<b>Qualité:</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de sortie.</b>"
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio."
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr ""
msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Débit"
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr ""
-msgid "Mix"
-msgstr "Mix"
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."
+msgid "Samplerate"
+msgstr ""
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+msgid "Gain:"
+msgstr ""
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
+msgid "DRC"
+msgstr ""
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr ""
-msgid "Add new subtitle to the list"
-msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre à la liste"
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste"
-msgid "Add new SRT subtitle to the list"
-msgstr "Ajouter un nouveau sous-titre SRT à la liste"
+msgid "Add All"
+msgstr ""
-msgid "Remove the selected subtitle settings"
-msgstr "Supprimer les réglages des sous-titres sélctionnés"
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr ""
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr ""
-msgid "Character Code"
-msgstr "Jeu de Caractères"
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr ""
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgid "Audio List"
+msgstr ""
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "Décalage (ms)"
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr ""
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source."
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+msgstr ""
msgid ""
-"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
-"subtitle menus."
-msgstr "Définit la langue de ce sous-titre. Cette valeur sera utilisée par les lecteurs dans le menu sous-titres."
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+msgstr ""
+
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr ""
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
-"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
-msgstr "Définit le jeu de caractères utilisé par le fichier SRT que vous importez. Les fichiers SRT sont disponibles dans de multiples jeux de caractères. Nous convertissons les jeux de caractères en UTF-8. Le jeu de carctères de la source est nécessaire pour réaliser cette conversion."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
+msgstr ""
-msgid "Srt File"
-msgstr "Fichier SRT"
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Selectionner le fichier SRT à importer. "
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
+msgstr ""
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr ""
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Sous-Titres"
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr ""
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Images de Référence:</small>"
msgid ""
-"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
-" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
-"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
-"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
-"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
-" absolutely sure you know what you're doing!"
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
-"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
-"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
-"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
-"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
-"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
-"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
-"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
-" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
-"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
-" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
-"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
-"it, for example."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
-"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
-"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
-"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
-"many devices may not support."
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
msgid "8x8 Transform"
msgstr ""
msgid ""
-"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
-" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
-"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
-"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
-"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
-"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires CABAC to be disabled."
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr ""
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr ""
@@ -850,46 +1390,31 @@ msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
-"\n"
-" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
-" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
-" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
-"\n"
-" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
-"\n"
-" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
-msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
-"\n"
-" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
-"\n"
-" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
-"\n"
-" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
-"\n"
-" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
-"\n"
-" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
-"\n"
-" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
msgstr ""
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
-"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
-"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
-" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
@@ -898,41 +1423,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
-" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
-"\n"
-" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr ""
-msgid ""
-"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
-"\n"
-" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
-"\n"
-" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
-msgstr ""
-
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
-"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
-"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
-" have been one that was turned off."
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
-"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
-" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
-"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
-"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
@@ -942,94 +1462,79 @@ msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
-"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
-"improve areas with finer detail."
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
-"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
-"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
-"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
-"\"6\"."
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
-"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
-"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
-"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
msgid "Deblocking: "
msgstr ""
-msgid ""
-"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
-"\n"
-" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""
msgid ""
-"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
-"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
-"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
-"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
-" are having trouble keeping fine noise."
-msgstr ""
-
-msgid "No DCT Decimate"
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options. \n"
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
-" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
-" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
-" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
-" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
-" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
-" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr ""
-msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options."
-msgstr "Vos options sélectionnées apparaitront ici. \nVous pouvez les éditer et ajouter d'autres options."
-
-msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
-msgstr "<small><b>Chaine Actuelle d'Options Avancées FFMpeg</b></small>"
+msgid "Advanced Video"
+msgstr ""
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "Repères de Chapitre"
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr "Ajouter des repères de chapitre sur le fichier de sortie."
-msgid "Chapter Markers"
-msgstr "Repères de Chapitre"
-
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre:"
-
msgid "Actors:"
msgstr "Acteurs:"
@@ -1054,29 +1559,45 @@ msgstr "Résumé:"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edition"
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
-msgid "Save current settings to new preset."
-msgstr "Enregistrer les paramètres en cours dans un nouveau préréglage."
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr ""
-msgid "Delete the currently selected preset."
-msgstr "Supprimer le préréglage selectionné."
+msgid "Reload All"
+msgstr ""
-msgid "_Options"
-msgstr "_Options"
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr ""
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Options Préréglage"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>Préréglages</b>"
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
-msgid "<b>Presets List</b>"
+msgid "Clear All"
msgstr ""
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
@@ -1087,11 +1608,13 @@ msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés"
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Utiliser le nommage automatique (utilise des noms de sources modifiés)"
-msgid "Add chapters to destination name"
-msgstr "Ajouter des chapitres à la destination"
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr ""
-msgid "Add title # to destination name"
-msgstr "Ajouter le titre # à la destination"
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
+msgstr ""
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Utilise les extensions compatibles iPod/iTunes (.m4v) pour le MP4"
@@ -1108,21 +1631,6 @@ msgstr "Afficher l'icône dans la barre système"
msgid "General"
msgstr "Général"
-msgid "Preferred Language:"
-msgstr "Langue préférée:"
-
-msgid "DUB Foreign language audio"
-msgstr ""
-
-msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
-msgstr "Utiliser audio en langue étrangère et ajouter les sous-titres"
-
-msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles"
-
-msgid "Audio/Subtitles"
-msgstr "Audio/Sous-titres"
-
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr ""
@@ -1147,15 +1655,6 @@ msgstr "Scanner automatiquement les DVD insérés"
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Scanner les DVD même si un nouveau disque est inséré"
-msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
-msgstr "Activer les options Auto Direct"
-
-msgid ""
-"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
-" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
-" and which codec to use when passthru is not possible"
-msgstr "Activer cette option ajoute un widget supplémentaire dans le panneau\nAudio qui vous autorise à spécifier quels codecs peuvent être utilisés \ndirectement et quels codecs sont à utiliser si aucun mode direct n'est disponible"
-
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr "Cacher Onglet Options Vidéo Avancées"
@@ -1165,18 +1664,29 @@ msgid ""
"on the Video tab instead."
msgstr "Vous prenez un rique en utilisant les options vidéo avancées.\nNous vous recommandons d'utiliser plutôt les contrôles\ndisponibles dans l'onglet Vidéo."
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr ""
+
msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Autoriser Paramétrage"
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Autoriser HandBrake pour les Idiots "
-msgid "Setting:"
-msgstr "Réglage:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom du Dossier:"
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Description</b>"
+
msgid "Preset Name:"
msgstr "Nom du préréglage:"
@@ -1190,10 +1700,11 @@ msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Activer une limite pour la largeur."
msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
-"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
-" Setting this to 0 means there is no maximum width."
-msgstr "Définit la largeur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus large. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de largeur."
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Hauteur Maximale:"
@@ -1202,230 +1713,12 @@ msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Active une limite de hauteur."
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
-" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
-"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
-msgstr "Définit la hauteur maximale sur le fichier encodé. Lorsqu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la source est plus haute. Une valeur à 0 indique qu'il n'y a pas de limite de hauteur."
-
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Description</b>"
-
-msgid "HandBrake Queue"
-msgstr "Liste HandBrake"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Edition"
-
-msgid "_Start"
-msgstr "_Démarrer"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-msgid "Open Preview Window"
-msgstr "Ouvrir Prévisualisation"
-
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Afficher Prévisualisation"
-
-msgid "Left Crop"
-msgstr "Rognage Gauche"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "Rognage Haut"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Rognage Bas"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "Rognage Droit"
-
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Auto Rognage"
-
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires de la vidéo."
-
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "Rognage loose"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Loose"
-
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Dimensions de rognage:"
-
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Rognage</b>"
-
-msgid "width:"
-msgstr "largeur:"
-
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "Largeur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."
-
-msgid "height:"
-msgstr "hauteur:"
-
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "Hauteur de la vidéo encodée. Les dimensions actuellement affichées seront différentes si le ratio de pixels n'est pas 1:1."
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Optimal pour la source"
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
-"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr "Si activé, sélectionne la résolution 'optimale'. Cela sera la résolution la plus proche de la source après rognage."
-
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d' 'Alignement' choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>"
-
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alignement:"
-
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
-"\n"
-"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
-msgstr "Ajuste les dimensions de stockage à des multiples de cette valeur.\n\nLes encodeurs sont plus efficaces lorsque les dimensions de la vidéo sont ajustées à des valeurs spécifiques (généralement 16). Ajuster à d'autres valeurs aura pour conséquences un fichier de bien plus grande taille."
-
-msgid "<b>Storage</b>"
-msgstr "<b>Stockage</b>"
-
-msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr "Largeur affichée. C'est le résultat du redimensionnement des dimensions de stockage par l'aspect de pixel."
-
-msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Aspect de Pixel:"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
-"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
-" in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels. Un ratio de 1:1 definit un pixel carré. Les autres valeurs definissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
-
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Aspect d'Affichage:"
-
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Affichage</b>"
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensions"
-
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Niveaux de gris"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Si activé, filtre et enlève les couleurs de la vidéo."
-
-msgid "Deblock:"
-msgstr "Deblock:"
-
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
-" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr "Le filtre Deblock enlève les artefacts de compression couramment rencontrés. Si votre source contient des 'blocs', ce filtre devrait les nettoyer."
-
-msgid "Denoise:"
-msgstr "Denoise:"
-
-msgid ""
-"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
-"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
-"filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr "Le filtre Denoise est un filtre passe bas supprimant le bruit. Les films granuleux et d'autres types de hautes fréquences sont difficiles à compresser. Utiliser ce filtre sur de telles sources peut aider à obtenir des fichiers de taille réduite."
-
-msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Format de filtre denoise personnalisé\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Detelecine:"
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
-"video frame rates which are 30fps."
-msgstr "Ce filtre supprime les artefacts de type 'combing' résultant du telecining. Le telecining consiste à convertir un débit d'images de 24fps en debit NTSC qui est de 30fps."
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr "Format de filtre detelecine personnalisé\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-
-msgid "Decomb"
-msgstr "Decomb"
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désentrelace"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
-"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
-" interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr ""
-
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
msgid "Select preview frames."
msgstr "Selectionne les images de prévisualisation"
@@ -1440,44 +1733,17 @@ msgstr "<b>Durée:</b>"
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Definit la durée de la prévisualisation en secondes."
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"
-
msgid "Show Crop"
msgstr "Voir Rognage"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Prévisualisation Plein Ecran"
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Ecran"
-msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
-msgstr "Cache la fenêtre de réglages de l'image tout en conservant la prévisualisation."
-
-msgid "Hide Settings"
-msgstr "Cacher Réglages"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
-
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "A propos d'HandBrake"
-
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible!</b>"
-
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)."
-
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de Version"
-
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Ignorer Cette Version"
-
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Redemander Plus Tard"
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "Prévisualisation Plein Ecran"
msgid "Title Number:"
msgstr "Numéro de Titre:"
@@ -1485,167 +1751,125 @@ msgstr "Numéro de Titre:"
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Lecteurs DVD détectés:"
-msgid "Same As Source:"
-msgstr "Identique à la Source:"
-
-msgid "Same As Source"
-msgstr "Identique à la Source"
-
-msgid "<small>Same as source</small>"
-msgstr "<small>Identique à la Source</small>"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Identique à la Source"
-
-msgid "Same as source "
-msgstr "Identique à la Source"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Gain"
-
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Fréquence d'Echantillonnage"
+msgid "Setting:"
+msgstr "Réglage:"
msgid "Import SRT"
msgstr "Importer SRT"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-Titre"
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr ""
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr ""
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr ""
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+msgid "Language"
+msgstr ""
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Stopper Scan"
+msgid "Character Code"
+msgstr "Jeu de Caractères"
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Encodage Terminé"
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Décalage (ms)"
msgid ""
-"Encode Complete\n"
-"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Encodage Terminé\nPosez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
-
-msgid "HandBrake's normal, default settings."
-msgstr "HandBrake normal, réglages par défaut."
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
msgid ""
-"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
-" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
-msgstr "Réglages d'HandBrake compatibles avec tous les périphériques Apple (y compris l'iPod 6G et suivants). Inclue le Dolby Digital audio pour un son surround."
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
-msgid "Universal"
-msgstr "Universel"
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Selectionner le fichier SRT à importer. "
-msgid ""
-"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
-msgstr "Réglages HandBrake pour la vidéo sur iPod (toutes générations)."
+msgid "Srt File"
+msgstr "Fichier SRT"
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"
-msgid ""
-"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
-"later)."
-msgstr "Réglages HandBrake pour périphériques iOS portables (iPhone 4, iPod touch 3G et suivants)."
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
-msgid "iPhone & iPod touch"
-msgstr "iPhone & iPod touch"
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source."
-msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
-msgstr "Réglages HandBrake pour lecture sur iPad (toutes générations)."
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr ""
-msgid "iPad"
-msgstr "iPad"
+msgid "Burn into video"
+msgstr ""
msgid ""
-"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
-"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
-msgstr "Réglages HandBrake pour la première génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. Compatible avec les périphériques iOS produits depuis 2009."
-
-msgid "AppleTV"
-msgstr "AppleTV"
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
-msgstr "Réglages HandBrake pour la deuxième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV."
+msgid "Set Default Track"
+msgstr ""
-msgid "AppleTV 2"
-msgstr "AppleTV 2"
+msgid "Source Track"
+msgstr ""
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
-"May stutter on the second-generation AppleTV."
-msgstr "Réglages HandBrake pour la troisième génération d'AppleTV. Inclue le Dolby Digital pour un son surround. NON compatible avec la première génération d'AppleTV. Devrait fonctionner avec la deuxième génération d'AppleTV."
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."
-msgid "AppleTV 3"
-msgstr "AppleTV 3"
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nom de Piste:"
msgid ""
-"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
-msgstr "Réglages HandBrake pour les périphériques Android 2.3 et suivants de gamme moyenne."
-
-msgid "Android"
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
msgstr ""
-msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
-msgstr "Préréglage HandBrake pour les tablettes sous Android 2.3 et suivants."
-
-msgid "Android Tablet"
-msgstr "Tablette Android"
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Fréquence d'Echantillonnage"
-msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
-msgstr "Préréglage proposé par HandBrake pour les vidéos H.264 Haute Résolution."
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr ""
-msgid "High Profile"
-msgstr "Profil élevé"
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr ""
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr ""
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Ignorer Cette Version"
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Conserver l'Aspect"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Redemander Plus Tard"
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Encodage: %s%s%.2f %%"
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible!</b>"
-msgid "Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)."
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Chapitre %2d"
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr ""
-msgid "Initialization"
-msgstr "Initialisation"
+msgid "none"
+msgstr ""
-msgid "Seconds"
-msgstr "Secondes"
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
-msgid "Frames"
-msgstr "Images"
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
msgid "Chapters:"
msgstr "Chapitres:"
@@ -1656,44 +1880,11 @@ msgstr "Secondes:"
msgid "Frames:"
msgstr "Images:"
-msgid "No Audio"
-msgstr "Pas d'Audio"
-
-msgid "Any"
-msgstr "Tous"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
-
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-msgid "Dolby Pro Logic II"
-msgstr "Dolby Pro Logic II"
-
-msgid "Mono (Left Only)"
-msgstr "Mono (Gauche Uniquement)"
-
-msgid "Mono (Right Only)"
-msgstr "Mono (Droite Uniquement)"
-
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Votre encodage est terminé."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Eteindre l'ordinateur"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne Rien Faire"
-msgid "Quiting Handbrake"
-msgstr "Quitter Handbrake"
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Afficher Notification"
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Quitter Handbrake"
@@ -1704,11 +1895,14 @@ msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Eteindre l'ordinateur"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
-msgid "_About"
-msgstr "_A Propos"
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Infini"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
@@ -1722,24 +1916,57 @@ msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+msgid "Slow"
+msgstr ""
+
msgid "Slower"
msgstr "Lent"
-msgid "Weak"
-msgstr "Faible"
+msgid "NLMeans"
+msgstr ""
+
+msgid "HQDN3D"
+msgstr ""
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
+
+msgid "Light"
+msgstr ""
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
+msgid "medium"
+msgstr ""
+
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
+msgid "Film"
+msgstr ""
+
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
+msgstr ""
+
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
@@ -1752,6 +1979,9 @@ msgstr "Automatique"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -1773,9 +2003,6 @@ msgstr "Exhaustive"
msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr "Hadamard Exhaustive"
-msgid "Most"
-msgstr "La plupart"
-
msgid "Some"
msgstr "Certains"
@@ -1788,195 +2015,209 @@ msgstr "Encoder seulement"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr "0: SAD, sans subpel"
-
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr "1: SAD, qpel"
-
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr "2: SATD, qpel"
-
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr "3: SATD: multi-qpel"
+msgid "Same as source"
+msgstr "Identique à la Source"
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr "4: SATD, qpel sur tout"
+msgid "Same as source:"
+msgstr ""
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr "5: SATD, multi-qpel sur tout"
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr ""
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr "6: RD dans I/P-frames"
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr ""
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr "7: RD dans toutes images"
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr ""
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr "8: RD affinée dans I/P-images"
+#, c-format
+msgid "%d - Unknown Length"
+msgstr ""
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr "9: RD affinée dans toutes les images"
+msgid "No Titles"
+msgstr "Aucun Titre"
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr "10: QPRD dans toutes les images"
+msgid "No Audio"
+msgstr "Pas d'Audio"
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr "11: Pas d'arrêt prématuré lors de l'analyse"
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr ""
-msgid "Strict"
-msgstr "Strict"
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr ""
-msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
+#, c-format
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s en %d secondes ..."
-
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Annuler En Cours et Stopper"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Annuler En Cours, Démarrer Suivant"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Terminer En Cours, puis Stopper"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Continuer Encodage"
+"%s\n"
+msgstr ""
-msgid "Custom "
-msgstr "Custom "
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
-msgid "Modified "
-msgstr "Modifié"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr "%s%sPréréglage: %s"
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+msgstr ""
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n"
+msgid "Continue"
+msgstr ""
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d encodage(s) en attente"
+msgid "No title found.\n"
+msgstr ""
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Recherche de l'heure de début,"
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr ""
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Scan en cours..."
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr ""
-msgid "Paused"
-msgstr "En Pause"
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Encodage Terminé!"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Encodage Annulé."
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Echec de l'Encodage."
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Multiplexage: Opération longue..."
+#, c-format
+msgid "Signal handler (%s) not found"
+msgstr ""
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr "Mise à jour de la prévisiualisation\n"
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-msgid "Update Check"
-msgstr "Vérification des mises à jour"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr "Erreur de lecture sur le pipe "
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-msgid "Updating row"
+msgid "Done\n"
msgstr ""
-msgid "Removing row"
+msgid "DATA"
msgstr ""
-msgid "Adding row"
+msgid "Job Information"
msgstr ""
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Scanner cette source DVD"
-
-msgid "Cache Volume Names"
-msgstr "Cacher Noms Volumes"
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr "AutoScan"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+msgid "Track Information"
+msgstr ""
-msgid "Failed to open icon file %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier icone %s: %s"
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nom du Préréglage"
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:attribut requis manquant"
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire"
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Type de conteneur invalide. "
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nRésumé:\n Crée une ressource plist à partir de ressources liste\nOptions:\n I - Inclure le chemin pour chercher les fichiers\n <in resource list> Fichiers de liste en entrée\n <out resource plist> Fichier plist de sortie\n"
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr ""
-msgid "Error: failed to open %s\n"
-msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir %s\n"
+msgid "Globals"
+msgstr ""
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+msgid "Presets"
+msgstr ""
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "Recherche Audio Langue Etrangère"
+msgid "Folder"
+msgstr ""
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Nom du Préréglage"
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
+msgstr ""
-msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
-msgstr "Erreur de redirection E/S. Log tronqué\n"
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
+msgstr ""
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
+msgid "Type"
+msgstr ""
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr ""
-msgid "- Transcode media formats"
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "Impossible d'associer la langue: (%s)"
-msgid "Autoselect"
-msgstr "Autoselect"
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
+msgstr ""
+msgid "Subtitles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: Le dossier existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un préréglage."
+#, c-format
msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
@@ -1994,210 +2235,226 @@ msgstr "Préréglages (*.plist)"
msgid "Export Preset"
msgstr "Exporter Préréglage"
-msgid "FolderName"
-msgstr "Nom de dossier"
-
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Confirmer la suppression de %s:\n\n%s"
-msgid "folder"
-msgstr "dossier"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-msgid "MP4 file"
-msgstr "Fichier MP4"
-
-msgid "M4V file"
-msgstr "Fichier M4V"
-
-msgid "MKV file"
-msgstr "Fichier MKV"
-
-msgid "AVI file"
-msgstr "Fichier AVI"
-
-msgid "OGM file"
-msgstr "Fichier OGM"
-
-msgid "AC3 Passthru"
-msgstr "AC3 Direct"
-
-msgid "Unrecognized key: (%s)"
-msgstr "Clé inconnue: (%s)"
-
-msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
-msgstr "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
+msgstr ""
msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
msgstr "Impossible de créer la fenêtre pour GstXOverlay. Prévisualisation désactivée."
msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
-msgstr "Impossible d'initialiser gstreamer. Prévisualisation désactivée."
+msgstr ""
+#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Gstreamer Erreur: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Plugin GStreamer manquant\nLa lecture Audio ou Video sont susceptibles de mal fonctionner\n\n%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Ok"
+msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-msgid "Show Settings"
-msgstr "Afficher Réglages"
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
-msgid "Show picture settings."
-msgstr "Afficher les réglages d'image."
+msgid "Frames"
+msgstr "Images"
+#, c-format
msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
-"%s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d par %d, %d Vidéo %s) --> %s</small>"
-
-msgid "Passes"
-msgstr "Passes"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr ""
-msgid "Pass"
-msgstr "Passe"
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Préglage Modifié Basé Sur:</b> <small>%s</small>\n"
+#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Préglage:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
-msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur, Repères de Chapitre</small>\n"
-
+#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur</small>\n"
-msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Options MP4:</b><small>"
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr ""
-msgid " - iPod 5G Support"
-msgstr " - Support iPod 5G"
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr ""
-msgid " - Web Optimized"
-msgstr " - Optimisé Web"
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr ""
-msgid " - Large File Size (>4GB)"
-msgstr " - Fichier de grande taille (>4GB)"
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr "(Aspect Préservé)"
+msgstr ""
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr "(Aspect Modifié)"
-
-msgid "(Strict Anamorphic)"
-msgstr "(Strict Anamorphie)"
+msgstr ""
-msgid "(Loose Anamorphic)"
-msgstr "(Anamorphique loose)"
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr ""
msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Anamorphie Personnalisée)"
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(Inconnu)"
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr ""
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr ""
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Débit:"
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtres:</b><small>"
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr ""
-msgid "Same As Source (constant)"
-msgstr "Identique à la Source (constant)"
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
+msgstr ""
-msgid "Same As Source (variable)"
-msgstr "Identique à la Source (variable)"
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
+msgstr ""
-msgid "Peak %s (may be lower)"
-msgstr "Pic %s (peut être inférieur)"
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgstr ""
-msgid "%s (constant frame rate)"
-msgstr "%s (débit d'images constant)"
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr ""
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Filtres:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr ""
-msgid " - Detelecine"
-msgstr " - Detelecine"
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr ""
-msgid " - Decomb"
-msgstr " - Decomb"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ""
-msgid " - Deinterlace: %s"
-msgstr " - Désentrelace: %s"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
-msgid " - Denoise: %s"
-msgstr " - Denoise: %s"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ""
-msgid " - Deblock (%d)"
-msgstr " - Deblock (%d)"
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
-msgid " - Grayscale"
-msgstr " - Niveaux de gris"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Débit:"
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
-msgstr "<b>Vidéo:</b> <small>%s, Débit d'images: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
-msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>Turbo:</b> <small>Sur</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr ""
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Options Avancées:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Qualité: "
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr ""
-msgid "Bitrate: %s"
-msgstr "Débit: %s"
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr ""
-msgid "<b>Audio:</b>"
-msgstr "<b>Audio:</b>"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr ""
-msgid "<b>Audio:</b>\n"
-msgstr "<b>Audio:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr ""
-msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
-msgstr "<small> %s, Encodeur: %s, Mixage: %s, Débit d'images: %s, %s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr ""
-msgid "<b>Subtitle:</b>"
-msgstr "<b>Sous-titres:</b>"
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr ""
-msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
-msgstr "<b>Sous-titres:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr ""
msgid " (Force)"
msgstr " (Forcer)"
msgid " (Burn)"
-msgstr " (Graver)"
+msgstr ""
msgid " (Default)"
msgstr " (Défaut)"
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Décalage (ms) %d%s</small>"
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2208,18 +2465,21 @@ msgstr "Destination: %s\n\nUn autre travail de la liste a la même destination.\
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Destination: %s\n\nDossier invalide."
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Destination: %s\n\nImpossible de lire ou d'écrire le dossier."
+#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
@@ -2229,6 +2489,7 @@ msgstr "Le volume de destination est presque plein: %uM free\n\nL'encodage serai
msgid "Proceed"
msgstr "Exécuter"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2237,122 +2498,155 @@ msgid ""
msgstr "Destination: %s\n\nLe fichier existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
-"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr "Vous avez %d tâche(s) non terminée(s) dans la liste sauvegardée.\n\nVoulez-vous les redémarrer?"
-
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n"
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+msgstr ""
-msgid "No value found for %s\n"
-msgstr "Pas de valeur trouvée pour %s\n"
+msgid "No Title"
+msgstr ""
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
-msgstr "%s\n\nOptions Etendues:\n\"%s\""
-
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-msgid "high"
-msgstr "haut"
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr ""
-msgid "main"
-msgstr "principal"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-msgid "baseline"
-msgstr "ligne de base"
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Stopper l'encodage"
-msgid "film"
-msgstr "film"
+msgid "Resume"
+msgstr ""
-msgid "animation"
-msgstr "animation"
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Reprendre Encodage"
-msgid "grain"
-msgstr "grain"
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Démarrer la liste"
-msgid "stillimage"
-msgstr "image statique"
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Redémarrer Liste"
-msgid "psnr"
-msgstr "psnr"
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr ""
-msgid "ssim"
-msgstr "ssim"
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr ""
-msgid "Show Notification"
-msgstr "Afficher Notification"
+msgid "No"
+msgstr ""
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne Rien Faire"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
+#, c-format
+msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n"
+msgstr ""
-msgid "Year"
-msgstr "Année"
+#, c-format
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr "Pas de valeur trouvée pour %s\n"
-msgid "Immortal"
-msgstr "Infini"
+msgid "Attempt to set unknown widget type"
+msgstr ""
-msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+#, c-format
+msgid "Failed to find widget for key: %s\n"
msgstr ""
-msgid "Not Selected"
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
msgstr ""
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgid "Burned Into Video"
msgstr ""
-msgid "Scanning ..."
+msgid "Passthrough"
msgstr ""
-msgid "No Title Found"
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
msgstr ""
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgid "(Default)"
msgstr ""
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgid "Error!"
msgstr ""
-msgid "Reload"
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
msgstr ""
-msgid "Reload All"
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr ""
-msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+#, c-format
+msgid "Type %s"
msgstr ""
-msgid "Destination"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
msgstr ""
-msgid "Clear All"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
msgstr ""
-msgid "Unmark all titles"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
msgstr ""
-msgid "Select All"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
msgstr ""
-msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr "%s\n\nOptions Etendues:\n\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
msgstr ""
-msgid "Auto-Name Template"
+msgid "ERROR"
msgstr ""
-msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d' 'Alignement' choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
msgstr ""
-msgid "<b>Destination</b>"
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
msgstr ""
diff --git a/gtk/po/it_IT.po b/gtk/po/it_IT.po
index baa3b2060..3ec5f373d 100644
--- a/gtk/po/it_IT.po
+++ b/gtk/po/it_IT.po
@@ -1,17 +1,16 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
-# Translators:
# Alexandru Grigoras <[email protected]>, 2014
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n"
"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,332 +18,432 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: rc.cpp:1
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Tuoi nomi"
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
-#: rc.cpp:2
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "Tue email"
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualità:"
-msgid "File:"
-msgstr "File:"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr ""
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr ""
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Coda"
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr ""
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Sorgente:</b>"
+msgid "Add"
+msgstr ""
-msgid "_Source"
-msgstr "_Sorgente"
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Titolo_Singlolo"
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr ""
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destinazione"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Imposta come predefinito"
+msgid "Quality"
+msgstr ""
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Inizia la codifica"
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr ""
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "_Inizia la codifica"
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "_Pausa la codifica"
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Pausa la codifica"
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "_Stop Encoding"
-msgstr "_Ferma la codifica"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr ""
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Ferma la codifica"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr ""
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "_Riprendi la codifica"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr ""
-msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Riprendi la codifica"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add Queue"
-msgstr "Aggiungi coda"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr ""
-msgid "Add _Multiple"
+msgid "Remove this audio encoder"
msgstr ""
-msgid "Add"
+msgid "Failed to find widget"
msgstr ""
-msgid "_Add"
+#, c-format
+msgid "Failed to find dependent widget %s"
msgstr ""
-msgid "_Add Queue"
-msgstr "_Aggiungi coda"
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr ""
-msgid "Add A_ll Queue"
+msgid "{source}"
msgstr ""
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Avvia coda"
+msgid "{title}"
+msgstr ""
-msgid "Start Queue"
-msgstr "Avvia coda"
+msgid "{chapters}"
+msgstr ""
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Pausa coda"
+msgid "{time}"
+msgstr ""
-msgid "Pause Queue"
-msgstr "Pausa coda"
+msgid "{date}"
+msgstr ""
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Riprendi coda"
+msgid "{bitrate}"
+msgstr ""
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Riprendi coda"
+msgid "No Title Found"
+msgstr ""
-msgid "_Stop Queue"
-msgstr "_Ferma coda"
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
-msgid "S_top Queue"
+msgid "Scanning ..."
msgstr ""
-msgid "Stop Queue"
-msgstr "Ferma coda"
+msgid "Stop Scan"
+msgstr ""
-msgid " None"
-msgstr "Nessuno"
+msgid "Choose Destination"
+msgstr ""
-msgid "Presets"
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+msgid "Strict"
msgstr ""
-msgid "_Presets"
+msgid "Loose"
msgstr ""
-msgid "_Delete"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+msgid "Unknown"
msgstr ""
-msgid "_New Folder"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
msgstr ""
-msgid "Picture"
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
msgstr ""
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgid "Cancel Current and Stop"
msgstr ""
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgid "Cancel Current, Start Next"
msgstr ""
-msgid "Audio Defaults"
+msgid "Finish Current, then Stop"
msgstr ""
-msgid "Selection Behavior:"
+msgid "Continue Encoding"
msgstr ""
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgid "Custom "
+msgstr "Personalizzato"
+
+msgid "Modified "
+msgstr "Modificato"
+
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
msgstr ""
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
msgstr ""
-msgid "Available Languages"
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
msgstr ""
-msgid "Selected Languages"
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
msgstr ""
-msgid "Remove"
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
msgstr ""
-msgid "Audio Encoder Settings:"
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
msgstr ""
-msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "Bitrate/Quality"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
msgstr ""
-msgid "Mixdown"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
msgstr ""
-msgid "Samplerate"
+msgid "Searching for start time, "
msgstr ""
-msgid "Audio List"
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scansione..."
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
msgstr ""
-msgid "Add All"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
msgstr ""
-msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgid "Source"
msgstr ""
-msgid "Reload Defaults"
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Seleziona sorgente video"
+
+msgid "Paused"
msgstr ""
-msgid "Subtitle Defaults"
+msgid "Encode Done!"
msgstr ""
-msgid "Preferred Language: None"
+msgid "Encode Canceled."
msgstr ""
-msgid "Subtitle List"
+msgid "Encode Failed."
msgstr ""
-msgid "Reset All Titles"
+msgid "Muxing: This may take a while..."
msgstr ""
-msgid "_Preview"
+msgid "Encode Complete"
msgstr ""
-msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
+msgid "HandBrake"
msgstr ""
-msgid "No Titles"
-msgstr "Nessun Titolo"
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr ""
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
-msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgid "Suspend"
msgstr ""
-msgid "_Show Presets"
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
msgstr ""
-msgid "_Picture Settings"
-msgstr "Im_postazioni foto"
+msgid "Suspend failed"
+msgstr ""
-msgid "_Activity Window"
-msgstr "Finestra _attività"
+msgid "CanShutdown"
+msgstr ""
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Mostra _coda"
+#, c-format
+msgid "CanShutdown failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+msgid "CanShutdown failed"
+msgstr ""
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Guida"
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Minimizza/Massimizza"
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nuova _cartella"
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr ""
-msgid "_Export"
-msgstr "_Esporta"
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
+#, c-format
+msgid "Inhibit failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "_Update Built-in Presets"
+msgid "Inhibit failed"
msgstr ""
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Seleziona sorgente video"
+msgid "UnInhibit"
+msgstr ""
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "Aggiungi alla coda"
+#, c-format
+msgid "UnInhibit failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "Enqueue"
+msgid "UnInhibit failed"
msgstr ""
-msgid "Show Queue"
-msgstr "Mostra coda"
+msgid "Uninhibit"
+msgstr ""
-msgid "Queue"
-msgstr "Coda"
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
-"resolution, aspect ratio, and filters."
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
msgstr ""
-msgid "Picture Settings"
-msgstr "Impostazioni foto"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Mostra finestra attività"
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr ""
-msgid "Activity"
-msgstr "Attività"
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr ""
-msgid ""
-"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
-"often the feature title of a DVD."
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
msgstr ""
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angolo:"
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr ""
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgid "Shutting down the computer"
msgstr ""
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr ""
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr ""
+
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid ""
-"The source subtitle track\n"
-"\n"
-"You can choose any of the subtitles\n"
-"recognized in your source file.\n"
-"\n"
-"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
-"an extra pass to the encode that searches for\n"
-"subtitles that may correspond to a foreign\n"
-"language scene. This option is best used in\n"
-"conjunction with the \"Forced\" option."
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
msgstr ""
-msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>Traccia</b>"
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Solo forzato</b>"
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language.\n"
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-msgid "<b>Burned In</b>"
+#, c-format
+msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s"
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Don't know color `%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Default</b>"
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr ""
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
@@ -352,12 +451,24 @@ msgid ""
"Most players will automatically display this\n"
"subtitle track whenever the video is played.\n"
"\n"
-"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
msgstr ""
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>SRT Offset</b>"
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>Default</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Solo forzato</b>"
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
@@ -368,6 +479,207 @@ msgid ""
"This setting allows you to synchronize the files."
msgstr ""
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT Offset</b>"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Traccia</b>"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "Info su HandBrake"
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr ""
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Minimizza/Massimizza"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Pausa coda"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Sorgente"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "Titolo_Singlolo"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destinazione"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Coda"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr ""
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inizia"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr ""
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "Finestra _attività"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "Mostra _coda"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Imposta come predefinito"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esporta"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr ""
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aiuto"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guida"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Inizia la codifica"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Inizia"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Pausa la codifica"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Aggiungi alla coda"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "Mostra coda"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Coda"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr ""
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "Mostra finestra attività"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Attività"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Sorgente:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "Vuoto"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angolo:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr ""
+
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Imposta il primo capitolo da codificare."
@@ -380,15 +692,24 @@ msgstr "Imposta l'ultimo capitolo da codificare."
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Cartella di destinazione"
-
-msgid "Destination directory for your encode."
+msgid "<b>Destination</b>"
msgstr ""
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
msgid "Destination filename for your encode."
msgstr ""
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Cartella di destinazione"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr ""
@@ -402,22 +723,16 @@ msgid "Web optimized"
msgstr "Ottimizzato per il web"
msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
-" player to initiate playback before downloading the entire file."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
msgstr ""
msgid "Large file (>4GB)"
msgstr ""
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgid "<b>Presets List</b>"
msgstr ""
-msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
-msgstr "<b><u>D</u>estinazione</b>"
-
msgid "Source Codec:"
msgstr "Sorgente codec:"
@@ -436,21 +751,21 @@ msgstr ""
msgid "Autocrop:"
msgstr ""
-msgid "On"
-msgstr "On"
-
msgid "Crop:"
msgstr ""
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr ""
+
msgid "Scale Dimensions:"
msgstr ""
msgid "Optimal for Source:"
msgstr ""
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
-
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Anamorfico:"
@@ -463,6 +778,208 @@ msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
+msgid "Left Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr ""
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+
+msgid "width:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "height:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Allineamento:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Aspetto pixel:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Mantieni aspetti"
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Scala di grigio"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Picture"
+msgstr ""
+
msgid "Video Encoder:"
msgstr ""
@@ -473,63 +990,78 @@ msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"
msgid ""
-"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
-" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
msgstr ""
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Framerate costante"
-msgid ""
-"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
-"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
+msgid "Enables constant framerate output."
msgstr ""
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr ""
msgid ""
-"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Framerate variabile"
msgid ""
-"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
-" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
-"\n"
-" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
+"VFR is not compatible with some players."
msgstr ""
-msgid "Constant Quality:"
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
+"\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
msgstr ""
-msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgid "Constant Quality:"
msgstr ""
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Bitrate (kbps): "
msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
+
+msgid "2-Pass Encoding"
msgstr ""
msgid ""
-"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
-"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
-"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
msgstr ""
-msgid "2-Pass Encoding"
+msgid "Turbo First Pass"
msgstr ""
msgid ""
@@ -537,312 +1069,320 @@ msgid ""
"along."
msgstr ""
-msgid "Turbo First Pass"
-msgstr ""
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "Usa opzioni avanzate"
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
-" Use at your own risk!"
+"Use at your own risk!"
msgstr ""
-msgid "Use Advanced Options"
-msgstr "Usa opzioni avanzate"
-
-msgid "x264 Preset:"
-msgstr "Preset x264:"
+msgid "Preset:"
+msgstr ""
msgid ""
-"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
-"\n"
-" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
-" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
msgstr ""
-msgid "x264 Tune:"
+msgid "Tune:"
msgstr ""
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
-"\n"
-" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr ""
+
+msgid "Fast Decode"
msgstr ""
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
-" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
msgstr ""
-msgid "Fast Decode"
+msgid "Zero Latency"
msgstr ""
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
-" This is useful for broadcast of live streams.\n"
-" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
-msgstr ""
-
-msgid "Zero Latency"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
msgstr ""
-msgid "H.264 Profile:"
+msgid "Profile:"
msgstr ""
msgid ""
-"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
+"Overrides all other settings."
msgstr ""
-msgid "H.264 Level:"
+msgid "Level:"
msgstr ""
msgid ""
-"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
+"Overrides all other settings."
msgstr ""
msgid "More Settings:"
msgstr ""
msgid ""
-"Additional x264 settings.\n"
+"Additional encoder settings.\n"
"\n"
-" Colon separated list of x264 options."
+"Colon separated list of encoder options."
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr "Video"
-msgid "Add new audio settings to the list"
+msgid "Selection Behavior:"
msgstr ""
-msgid "Remove the selected audio settings"
+msgid "Remove"
msgstr ""
-msgid "Auto Passthru:"
+msgid "Available Languages"
msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgid "Selected Languages"
msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
msgstr ""
msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
msgstr ""
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgid "Auto Passthru:"
msgstr ""
-msgid "Passthru Fallback:"
+msgid "MP3"
msgstr ""
msgid ""
-"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
-"for audio passthru."
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Nome traccia:"
+msgid "AAC"
+msgstr ""
msgid ""
-"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Sample Rate:"
+msgid "AC-3"
msgstr ""
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Gain:"
+msgid "DTS"
msgstr ""
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgid "DTS-HD"
msgstr ""
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
msgstr ""
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualità:"
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr ""
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output.</b>"
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
msgstr ""
-msgid "Track"
-msgstr "Traccia"
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr ""
msgid "Encoder"
msgstr ""
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr ""
-msgid "Mix"
-msgstr "Mix"
+msgid "Mixdown"
+msgstr ""
-msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgid "Samplerate"
msgstr ""
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgid "Gain"
msgstr ""
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgid "Gain:"
msgstr ""
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgid "DRC"
msgstr ""
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr ""
-msgid "Add new subtitle to the list"
+msgid "Add new audio settings to the list"
msgstr ""
-msgid "Add new SRT subtitle to the list"
+msgid "Add All"
msgstr ""
-msgid "Remove the selected subtitle settings"
+msgid "Add all audio tracks to the list"
msgstr ""
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr ""
-msgid "Character Code"
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
msgstr ""
-msgid "File"
-msgstr "File"
+msgid "Audio List"
+msgstr ""
-msgid "Offset (ms)"
+msgid "Preferred Language: None"
msgstr ""
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
msgstr ""
msgid ""
-"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
-"subtitle menus."
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+msgstr ""
+
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
msgstr ""
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
-"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
msgstr ""
-msgid "Srt File"
-msgstr "File srt"
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr ""
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Seleziona il file SRT da importare"
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
+msgstr ""
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgid "Subtitle Defaults"
msgstr ""
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Sottotitoli"
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr ""
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
-" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
-"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
-"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
-"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
-" absolutely sure you know what you're doing!"
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
-"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
-"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
-"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
-"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
-"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
-"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
-"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
-" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
-"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
-" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
-"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
-"it, for example."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
-"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
-"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
-"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
-"many devices may not support."
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
msgid "8x8 Transform"
msgstr ""
msgid ""
-"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
-" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
-"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
-"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
-"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
-"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires CABAC to be disabled."
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr ""
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr ""
@@ -850,46 +1390,31 @@ msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
-"\n"
-" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
-"\n"
-" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
-" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
-" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
-"\n"
-" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
-msgstr ""
-
-msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
-msgid ""
-"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
-"\n"
-" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
-"\n"
-" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
-"\n"
-" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
-"\n"
-" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
-"\n"
-" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
-"\n"
-" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
msgstr ""
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
-"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
-"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
-" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
@@ -898,41 +1423,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
-" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
-"\n"
-" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr ""
-msgid ""
-"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
-"\n"
-" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
-"\n"
-" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
-msgstr ""
-
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
-"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
-"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
-" have been one that was turned off."
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
-"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
-" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
-"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
-"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
@@ -942,94 +1462,79 @@ msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
-"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
-"improve areas with finer detail."
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
-"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
-"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
-"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
-"\"6\"."
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
-"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
-"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
-"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
msgid "Deblocking: "
msgstr ""
-msgid ""
-"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
-"\n"
-" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""
msgid ""
-"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
-"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
-"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
-"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
-" are having trouble keeping fine noise."
-msgstr ""
-
-msgid "No DCT Decimate"
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr ""
msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options. \n"
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
-" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
-" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
-" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
-" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
-" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
-" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr ""
-msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options."
+msgid "Advanced Video"
msgstr ""
-msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
+msgid "Chapter Markers"
msgstr ""
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-
msgid "Add chapter markers to output file."
msgstr ""
-msgid "Chapter Markers"
-msgstr ""
-
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
-
msgid "Actors:"
msgstr "Attori:"
@@ -1054,29 +1559,45 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salva"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+msgid "Reload"
+msgstr ""
-msgid "Save current settings to new preset."
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
msgstr ""
-msgid "Delete the currently selected preset."
+msgid "Reload All"
msgstr ""
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opzioni"
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr ""
-msgid "Preset Options"
+msgid "Select All"
msgstr ""
-msgid "<b>Presets</b>"
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
msgstr ""
-msgid "<b>Presets List</b>"
+msgid "Clear All"
msgstr ""
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferenze"
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
msgid "Automatically check for updates"
msgstr ""
@@ -1087,10 +1608,12 @@ msgstr ""
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr ""
-msgid "Add chapters to destination name"
+msgid "Auto-Name Template"
msgstr ""
-msgid "Add title # to destination name"
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
msgstr ""
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
@@ -1108,21 +1631,6 @@ msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Generale"
-msgid "Preferred Language:"
-msgstr "Lingua preferita:"
-
-msgid "DUB Foreign language audio"
-msgstr ""
-
-msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
-msgstr ""
-
-msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr ""
-
-msgid "Audio/Subtitles"
-msgstr "Audio/Sottotitoli"
-
msgid "Constant Quality fractional granularity"
msgstr ""
@@ -1147,22 +1655,21 @@ msgstr ""
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr ""
-msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
msgstr ""
msgid ""
-"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
-" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
-" and which codec to use when passthru is not possible"
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
msgstr ""
-msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgid "Delete completed jobs from queue"
msgstr ""
msgid ""
-"Use advanced video options at your own risk.\n"
-"We recommend that you use the controls available\n"
-"on the Video tab instead."
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
msgid "Allow Tweaks"
@@ -1171,12 +1678,15 @@ msgstr ""
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr ""
-msgid "Setting:"
-msgstr "Impostazioni:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome cartella:"
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr ""
+
msgid "Preset Name:"
msgstr ""
@@ -1190,9 +1700,10 @@ msgid "Enable maximum width limit."
msgstr ""
msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
-"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
-" Setting this to 0 means there is no maximum width."
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
msgid "Maximum Height:"
@@ -1202,230 +1713,12 @@ msgid "Enable maximum height limit."
msgstr ""
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
-" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
-"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "HandBrake Queue"
-msgstr "Coda HandBrake"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Inizia"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-msgid "_Start"
-msgstr "_Inizia"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
-
-msgid "Open Preview Window"
-msgstr "Apri finestra anteprima"
-
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Mostra anteprima"
-
-msgid "Left Crop"
-msgstr ""
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr ""
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr ""
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr ""
-
-msgid "Auto Crop"
-msgstr ""
-
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr ""
-
-msgid "Loose Crop"
-msgstr ""
-
-msgid "Loose"
-msgstr ""
-
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "width:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "height:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
-"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr ""
-
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Allineamento:"
-
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
-"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Storage</b>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr ""
-
-msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Aspetto pixel:"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
-"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
-" in order to achieve the specified aspect."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr ""
-
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensioni"
-
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Scala di grigio"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr ""
-
-msgid "Deblock:"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
-" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr ""
-
-msgid "Denoise:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
-"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
-"filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr ""
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
-"video frame rates which are 30fps."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Decomb"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
-"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
-"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
-" interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr ""
-
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
msgid "Select preview frames."
msgstr ""
@@ -1440,211 +1733,142 @@ msgstr "<b>Durata:</b>"
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr ""
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr ""
-
msgid "Show Crop"
msgstr ""
-msgid "View Fullscreen Preview"
+msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr ""
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutto schermo"
-msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
-msgstr ""
-
-msgid "Hide Settings"
-msgstr "Nascondi impostazioni"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "Info su HandBrake"
-
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Una nuova versione di HandBrake è disponibile!</b>"
-
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgid "View Fullscreen Preview"
msgstr ""
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Note di rilascio"
-
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Salta questa versione"
-
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Ricorda dopo"
-
msgid "Title Number:"
msgstr ""
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr ""
-msgid "Same As Source:"
-msgstr ""
+msgid "Setting:"
+msgstr "Impostazioni:"
-msgid "Same As Source"
-msgstr ""
+msgid "Import SRT"
+msgstr "Importa SRT"
-msgid "<small>Same as source</small>"
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
msgstr ""
-msgid "Same as source"
+msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr ""
-msgid "Same as source "
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
msgstr ""
-msgid "Source"
+msgid "Language"
msgstr ""
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
-
-msgid "Gain"
+msgid "Character Code"
msgstr ""
-msgid "Sample Rate"
+msgid "Offset (ms)"
msgstr ""
-msgid "Import SRT"
-msgstr "Importa SRT"
-
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sottotitolo"
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
-msgid "Index"
-msgstr "Indice"
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
-msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Seleziona il file SRT da importare"
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+msgid "Srt File"
+msgstr "File srt"
-msgid "Stop Scan"
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr ""
-msgid "Encode Complete"
-msgstr ""
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
-msgid ""
-"Encode Complete\n"
-"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
msgstr ""
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgid "Forced Subtitles Only"
msgstr ""
-msgid "HandBrake's normal, default settings."
+msgid "Burn into video"
msgstr ""
msgid ""
-"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
-" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
msgstr ""
-msgid "Universal"
-msgstr "Universale"
-
-msgid ""
-"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
+msgid "Set Default Track"
msgstr ""
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
-
-msgid ""
-"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
-"later)."
+msgid "Source Track"
msgstr ""
-msgid "iPhone & iPod touch"
-msgstr "iPhone e iPod touch"
-
-msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
+msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr ""
-msgid "iPad"
-msgstr "iPad"
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Nome traccia:"
msgid ""
-"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
-"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
msgstr ""
-msgid "AppleTV"
-msgstr "AppleTV"
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
+msgid "Sample Rate"
msgstr ""
-msgid "AppleTV 2"
-msgstr "AppleTV 2"
-
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
-"May stutter on the second-generation AppleTV."
+msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
-msgid "AppleTV 3"
-msgstr "AppleTV 3"
-
-msgid ""
-"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
+msgid "Enable bitrate setting"
msgstr ""
-msgid "Android"
+msgid "Enable quality setting"
msgstr ""
-msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
-msgstr ""
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Salta questa versione"
-msgid "Android Tablet"
-msgstr "Tablet Android"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Ricorda dopo"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Una nuova versione di HandBrake è disponibile!</b>"
-msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
msgstr ""
-msgid "High Profile"
-msgstr "Alto profilo"
-
-msgid "Regular"
-msgstr "Regolare"
-
-msgid "Devices"
-msgstr "Terminali"
-
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Mantieni aspetti"
-
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgid "<b>Release Notes</b>"
msgstr ""
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capitolo"
-
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Capitolo %2d"
-
-msgid "Initialization"
-msgstr "Inizializzazione"
+msgid "none"
+msgstr ""
-msgid "Seconds"
-msgstr "Secondi"
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
-msgid "Frames"
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
msgstr ""
msgid "Chapters:"
@@ -1656,44 +1880,11 @@ msgstr "Secondi:"
msgid "Frames:"
msgstr ""
-msgid "No Audio"
-msgstr "Nessun audio"
-
-msgid "Any"
-msgstr "Qualsiasi"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-msgid "Dolby Pro Logic II"
-msgstr "Dolby Pro Logic II"
-
-msgid "Mono (Left Only)"
-msgstr "Mono (Solo Sinistra)"
-
-msgid "Mono (Right Only)"
-msgstr "Mono (Solo Destra)"
-
-msgid "None"
-msgstr "Vuoto"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr ""
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr ""
-
-msgid "Putting computer to sleep"
+msgid "Do Nothing"
msgstr ""
-msgid "Quiting Handbrake"
-msgstr ""
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Mostra notifica"
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Chiudi Handbrake"
@@ -1704,11 +1895,14 @@ msgstr ""
msgid "Shutdown Computer"
msgstr ""
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
-msgid "_About"
-msgstr ""
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Immortale"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@@ -1722,24 +1916,57 @@ msgstr "Settimanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+msgid "Slow"
+msgstr ""
+
msgid "Slower"
msgstr "Lento"
-msgid "Weak"
-msgstr "Scarso"
+msgid "NLMeans"
+msgstr ""
+
+msgid "HQDN3D"
+msgstr ""
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
+
+msgid "Light"
+msgstr ""
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
+msgid "medium"
+msgstr ""
+
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
+msgid "Film"
+msgstr ""
+
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
+msgstr ""
+
msgid "Spatial"
msgstr "Spaziale"
@@ -1752,6 +1979,9 @@ msgstr "Automatico"
msgid "Optimal"
msgstr "Ottimale"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
@@ -1773,9 +2003,6 @@ msgstr ""
msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr ""
-msgid "Most"
-msgstr ""
-
msgid "Some"
msgstr ""
@@ -1788,195 +2015,209 @@ msgstr ""
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr "0: SAD, no subpel"
-
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr "1: SAD, qpel"
-
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr "2: SATD, qpel"
-
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr "3: SATD: multi-qpel"
-
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr "4: SATD, qpel on all"
-
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr "5: SATD, multi-qpel on all"
-
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "7: RD in all frames"
+msgid "Same as source"
msgstr ""
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgid "Same as source:"
msgstr ""
-msgid "9: RD refine in all frames"
+msgid "(NTSC Film)"
msgstr ""
-msgid "10: QPRD in all frames"
+msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr ""
-msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgid "(NTSC Video)"
msgstr ""
-msgid "Strict"
+#, c-format
+msgid "%d - Unknown Length"
msgstr ""
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
+msgid "No Titles"
+msgstr "Nessun Titolo"
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr ""
+msgid "No Audio"
+msgstr "Nessun audio"
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgid "Foreign Audio Search"
msgstr ""
-msgid "Cancel Current and Stop"
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
msgstr ""
-msgid "Cancel Current, Start Next"
+#, c-format
+msgid "N/A"
msgstr ""
-msgid "Finish Current, then Stop"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "Continue Encoding"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "Custom "
-msgstr "Personalizzato"
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Modificato"
-
-msgid "%s%sPreset: %s"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "%d encode(s) pending"
+msgid "Continue"
msgstr ""
-msgid "Searching for start time, "
+msgid "No title found.\n"
msgstr ""
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Scansione..."
-
-msgid "Paused"
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
msgstr ""
-msgid "Encode Done!"
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
msgstr ""
-msgid "Encode Canceled."
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Encode Failed."
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Muxing: This may take a while..."
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
-msgid "Updating preview\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
msgstr ""
-msgid "Update Check"
+#, c-format
+msgid "Signal handler (%s) not found"
msgstr ""
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr ""
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
-msgid "Updating row"
-msgstr ""
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
-msgid "Removing row"
-msgstr ""
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
-msgid "Adding row"
+msgid "Done\n"
msgstr ""
-msgid "Scan this DVD source"
+msgid "DATA"
msgstr ""
-msgid "Cache Volume Names"
+msgid "Job Information"
msgstr ""
-msgid "AutoScan"
+msgid "Track Information"
msgstr ""
-msgid "Encoding"
+msgid "Preset Name"
msgstr ""
-msgid "Failed to open icon file %s: %s"
+msgid "The device or file to encode"
msgstr ""
-msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgid "The preset values to use for encoding"
msgstr ""
-msgid "No key for dictionary item"
+msgid "Spam a lot"
msgstr ""
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgid "- Transcode media formats"
msgstr ""
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgid "Globals"
msgstr ""
-msgid "Error: failed to open %s\n"
+msgid "Presets"
msgstr ""
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgid "Folder"
msgstr ""
-msgid "Foreign Audio Search"
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
msgstr ""
-msgid "Preset Name"
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
msgstr ""
-msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
+msgid "Type"
msgstr ""
-msgid "The device or file to encode"
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
msgstr ""
-msgid "The preset values to use for encoding"
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
msgstr ""
-msgid "- Transcode media formats"
+#, c-format
+msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr ""
-msgid "Can't map language value: (%s)"
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
msgstr ""
-msgid "Autoselect"
+msgid "Subtitles"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
@@ -1994,43 +2235,14 @@ msgstr ""
msgid "Export Preset"
msgstr ""
-msgid "FolderName"
-msgstr ""
-
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-msgid "folder"
-msgstr "Cartella"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-msgid "MP4 file"
-msgstr "File MP4"
-
-msgid "M4V file"
-msgstr "File M4V"
-
-msgid "MKV file"
-msgstr "File MKV"
-
-msgid "AVI file"
-msgstr "File AVI"
-
-msgid "OGM file"
-msgstr "File OGM"
-
-msgid "AC3 Passthru"
-msgstr ""
-
-msgid "Unrecognized key: (%s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
msgstr ""
msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
@@ -2039,9 +2251,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
msgstr ""
+#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
@@ -2049,50 +2263,61 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-msgid "Show Settings"
-msgstr "Mostra Impostazioni"
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondi"
-msgid "Show picture settings."
+msgid "Frames"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
-"%s</small>"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
msgstr ""
-msgid "Passes"
-msgstr ""
-
-msgid "Pass"
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr ""
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
msgstr ""
-msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
msgstr ""
-msgid " - iPod 5G Support"
-msgstr "- Supporto iPod 5G"
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr ""
-msgid " - Web Optimized"
-msgstr "- Ottimizzato per il web"
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr ""
-msgid " - Large File Size (>4GB)"
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
@@ -2102,102 +2327,134 @@ msgstr ""
msgid "(Aspect Lost)"
msgstr ""
-msgid "(Strict Anamorphic)"
+msgid "(Anamorphic)"
msgstr ""
-msgid "(Loose Anamorphic)"
+msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr ""
-msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
msgstr ""
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(sconosciuto)"
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr ""
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ""
-msgid "Bitrate:"
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
msgstr ""
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr ""
-msgid "Same As Source (constant)"
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
msgstr ""
-msgid "Same As Source (variable)"
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
msgstr ""
-msgid "Peak %s (may be lower)"
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
msgstr ""
-msgid "%s (constant frame rate)"
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
msgstr ""
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
msgstr ""
-msgid " - Detelecine"
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
msgstr ""
-msgid " - Decomb"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
msgstr ""
-msgid " - Deinterlace: %s"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+msgid "Bitrate:"
msgstr ""
-msgid " - Denoise: %s"
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
msgstr ""
-msgid " - Deblock (%d)"
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
msgstr ""
-msgid " - Grayscale"
+msgid "<small> - Tune: "
msgstr ""
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
msgstr ""
-msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
msgstr ""
+#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr ""
-msgid "Quality: "
-msgstr "Qualità:"
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr ""
-msgid "Bitrate: %s"
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
msgstr ""
-msgid "<b>Audio:</b>"
-msgstr "<b>Audio:</b>"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr ""
-msgid "<b>Audio:</b>\n"
-msgstr "<b>Audio:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr ""
-msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
msgstr ""
-msgid "<b>Subtitle:</b>"
-msgstr "<b>Sottotitolo:</b>"
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr ""
-msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
-msgstr "<b>Suttotitoli:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr ""
msgid " (Force)"
msgstr "(Forza)"
msgid " (Burn)"
-msgstr "(Brucia)"
+msgstr ""
msgid " (Default)"
msgstr ""
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2208,18 +2465,21 @@ msgstr ""
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
@@ -2229,6 +2489,7 @@ msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr ""
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2237,122 +2498,155 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
-"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr ""
-
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
msgstr ""
-msgid "No value found for %s\n"
+msgid "No Title"
msgstr ""
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
msgstr ""
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-msgid "high"
-msgstr "alto"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-msgid "main"
-msgstr "principale"
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Ferma la codifica"
-msgid "baseline"
+msgid "Resume"
msgstr ""
-msgid "film"
-msgstr "film"
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Riprendi la codifica"
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Avvia coda"
-msgid "animation"
-msgstr "animazione"
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Riprendi coda"
-msgid "grain"
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
msgstr ""
-msgid "stillimage"
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
msgstr ""
-msgid "psnr"
-msgstr "psnr"
+msgid "No"
+msgstr ""
-msgid "ssim"
-msgstr "ssim"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-msgid "Show Notification"
-msgstr "Mostra notifica"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr ""
-msgid "Do Nothing"
+#, c-format
+msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n"
msgstr ""
-msgid "Week"
-msgstr "Settimana"
+#, c-format
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr ""
-msgid "Month"
-msgstr "Mese"
+msgid "Attempt to set unknown widget type"
+msgstr ""
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
+#, c-format
+msgid "Failed to find widget for key: %s\n"
+msgstr ""
-msgid "Immortal"
-msgstr "Immortale"
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
+msgstr ""
-msgid "Unrecognized start tag (%s)"
+msgid "Burned Into Video"
msgstr ""
-msgid "Not Selected"
+msgid "Passthrough"
msgstr ""
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
msgstr ""
-msgid "Scanning ..."
+msgid "(Default)"
msgstr ""
-msgid "No Title Found"
+msgid "Error!"
msgstr ""
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
msgstr ""
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr ""
-msgid "Reload"
+#, c-format
+msgid "Type %s"
msgstr ""
-msgid "Reload All"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
msgstr ""
-msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
msgstr ""
-msgid "Destination"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
msgstr ""
-msgid "Clear All"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
msgstr ""
-msgid "Unmark all titles"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-msgid "Select All"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
msgstr ""
-msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgid "ERROR"
msgstr ""
-msgid "Auto-Name Template"
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
msgstr ""
-msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
msgstr ""
-msgid "<b>Destination</b>"
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
msgstr ""
diff --git a/gtk/po/ru.po b/gtk/po/ru.po
index 291fdd6fe..d290dead2 100644
--- a/gtk/po/ru.po
+++ b/gtk/po/ru.po
@@ -1,16 +1,15 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014.
-# Translators:
# VictorR2007 <[email protected]>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake\n"
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 12:44+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 23:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 23:26+0000\n"
"Last-Translator: VictorR2007 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,212 +17,557 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: rc.cpp:1
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Виктор Рыжих"
+msgid "Off"
+msgstr "Вкл"
-#: rc.cpp:2
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
+msgid "Quality: "
+msgstr "Качество: "
-msgid "File:"
-msgstr "Файл:"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr "Битрейт: %dkbps"
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Битрейт: %.4gkbps"
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Очередь"
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Передача</small>"
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr "%s\nУсиление: %s\nDRC: %s\nНазвание дорожки: %s"
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr "%s\nУсиление: %s\nDRC: %s"
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Источник:</b>"
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Добавить папку"
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr "Добавить аудио кодек.\nКаждая дорожка выбранного источника будет закодирована со всеми выбранными кодеками."
-msgid "Single _Title"
-msgstr "Выбрать _файл"
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки."
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Файл выхода"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Битрейт"
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Сделать по умолчанию"
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
-msgid "Start Encoding"
-msgstr "Начать кодирование"
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки."
-msgid "_Start Encoding"
-msgstr "_Начать кодирование"
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr "<b>Качество звука:</b>\nДля выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода."
-msgid "_Pause Encoding"
-msgstr "_Приостановить кодирование"
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Установить смешивание каналов выходной звуковой дорожки."
-msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Приостановить кодирование"
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука."
-msgid "_Stop Encoding"
-msgstr "_Остановить кодирование"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr "<b>Усиление звука:</b> \nРегулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода."
-msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Остановить кодирование"
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода."
-msgid "_Resume Encoding"
-msgstr "_Продолжить кодирование"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b>\nУстанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода.\nДля источника звука, который имеет широкий динамический диапазон.\nОчень громкие и очень мягкие последовательности, DRC позволяет сжимать\nдиапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче.\n"
-msgid "Resume Encoding"
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода. \n\n Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон (очень громкие и очень мягкие последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче."
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
+"\n"
+" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
+msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода. \n\n Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазон (очень громкие и очень мягкие последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче."
+
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Удалить этот аудио кодек"
+
+msgid "Failed to find widget"
+msgstr "Не удалось найти виджет"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to find dependent widget %s"
+msgstr "Failed to find dependent widget %s"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Закрытие HandBrake прекратит кодирование.\n"
+
+msgid "{source}"
+msgstr "{Источник}"
+
+msgid "{title}"
+msgstr "{Название}"
+
+msgid "{chapters}"
+msgstr "{Главы}"
+
+msgid "{time}"
+msgstr "{Время}"
+
+msgid "{date}"
+msgstr "{Дата}"
+
+msgid "{bitrate}"
+msgstr "{Битрейт}"
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Название не найдено"
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Не выбрано"
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Сканирование…"
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Остановить сканирование"
+
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Выберите назначение"
+
+msgid "On"
+msgstr "Вкл"
+
+msgid "Strict"
+msgstr "Строгий"
+
+msgid "Loose"
+msgstr "Произвольно"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Другое"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s в %d секунды ..."
+
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sВаш фильм будет потерян, если вы не продолжать кодировку."
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Отменить текущий и остановить"
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Отменить текущий, начать следующий"
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Закончить текущий, затем остановить"
+
+msgid "Continue Encoding"
msgstr "Продолжить кодирование"
-msgid "Add Queue"
-msgstr "Добавить в очередь"
+msgid "Custom "
+msgstr "Другое "
-msgid "Add _Multiple"
-msgstr "Добавить _несколько"
+msgid "Modified "
+msgstr "Изменён "
-msgid "Add"
-msgstr "Добавить"
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr "%s%sПредустановка: %s"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавить"
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Версия Handbrake: %s (%d)\n"
-msgid "_Add Queue"
-msgstr "_Добавить в очередь"
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d в ожидании кодирования"
-msgid "Add A_ll Queue"
-msgstr "Добавить в_се в очередь"
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "задание %d из %d, "
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Запустить очередь"
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "проход %d (сканирование субтитров) из %d, "
-msgid "Start Queue"
-msgstr "Запустить очередь"
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "проход %d из %d, "
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Приостановить очередь"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "Pause Queue"
-msgstr "Приостановить очередь"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Продолжить очередь"
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%"
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Поиск времени начала, "
-msgid "Resume Queue"
-msgstr "Продолжить очередь"
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Сканирование…"
-msgid "_Stop Queue"
-msgstr "_Остановить очередь"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Сканирование фильма %d из %d..."
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "О_становить очередь"
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Сканирование фильма %d из %d просмотр %d..."
-msgid "Stop Queue"
-msgstr "Остановить очередь"
+msgid "Source"
+msgstr "Источник"
-msgid " None"
-msgstr " Нет"
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Выбрать исходное видео"
-msgid "Presets"
-msgstr "Предустановки"
+msgid "Paused"
+msgstr "Приостановлено"
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Предустановки"
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Кодирование завершено!"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Кодирование отменено."
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Новая папка"
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Ошибка кодирования."
-msgid "Picture"
-msgstr "Изображение"
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Мультиплексирование: Это может занять некоторое время..."
-msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Кодирование завершено"
+
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr "Обновление просмотра\n"
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr "Ошибка при чтении активности с канала"
+
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ждущий режим"
+
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
+msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим: %s"
+
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим"
+
+msgid "CanShutdown"
msgstr ""
-msgid "<b>Display Geometry</b>"
+#, c-format
+msgid "CanShutdown failed: %s"
msgstr ""
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Аудио дорожка по умолчанию"
+msgid "CanShutdown failed"
+msgstr ""
-msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "Выбор поведения:"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Выключить компьютер"
-msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам"
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr "Ошибка выключения компьютера: %s"
-msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Все дорожки соответствующие выбранным языкам"
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr "Ошибка выключения компьютера"
-msgid "Available Languages"
-msgstr "Доступные языки"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирование"
-msgid "Selected Languages"
-msgstr "Выбранные языки"
+#, c-format
+msgid "Inhibit failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
+msgid "Inhibit failed"
+msgstr ""
-msgid "Audio Encoder Settings:"
-msgstr "Параметры кодирования звука:"
+msgid "UnInhibit"
+msgstr "Отмена запрещения"
-msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr "Использовать только первый кодер для вторичного аудиосигнала"
+#, c-format
+msgid "UnInhibit failed: %s"
+msgstr ""
-msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr "Битрейт/Качество"
+msgid "UnInhibit failed"
+msgstr ""
-msgid "Mixdown"
-msgstr "Объединение"
+msgid "Uninhibit"
+msgstr ""
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизации"
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr "проход %d %d, "
-msgid "Audio List"
-msgstr "Список аудио"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
+msgstr "Недопустимые настройки:\n%s"
-msgid "Add All"
-msgstr "Добавить все"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Добавить все аудио дорожки в список"
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (Предупреждение: без потерь)"
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Перезагрузить по умолчанию"
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "Доступна новая версия HandBrake %s/%s (у вас версия %s/%d)."
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Субтитры по умолчанию"
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "HandBrake завершил кодировать этот коктейль!"
-msgid "Preferred Language: None"
-msgstr "Предпочитаемый язык: нет"
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Кодирование завершено."
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Список субтитров"
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Выключение компьютера"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Сбросить все разделы"
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Переход в спящий режим"
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Просмотр"
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "Очередь Handbrake"
-msgid "<b>Picture:</b> Source: <small>%d x %d, Output %d x %d %s</small>\n"
-msgstr "<b>Изображение</b> Источник: <small>%d x %d, Вывод %d x %d %s</small>\n"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Снизу"
-msgid "No Titles"
-msgstr "Без названия"
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr "не удалось открыть: %s\n"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "Нет ключа элемента словаря"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "Неправильный тип контейнера. Этого не должно быть"
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s:отсутствует нужный атрибут"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr "Используется: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nСводка:\n Создает плейлист ресурса из списка ресурсов\nOptions:\n I - Включить путь для поиска файлов\n <in resource list> Входной файл ресурсов\n <out resource plist> Выходной плейлист файлов ресурсов\n"
+
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
+
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке, не хватает места для отображения всей строки."
+
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки не хватает места для отображения всей строки"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set text from markup due to error parsing markup: %s"
+msgstr "Не удалось установить текст из разметки, за ошибки разбора разметки: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Don't know color `%s'"
+msgstr "Не знаю цвет `%s'"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Отображение субтитров на видео.\n\nСубтитры будут на части видео и не могут быть отключены."
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>Встроенные</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr "Устанавливает выходную дорожку субтитров по умолчанию.\n\nБольшинство проигрывателей будет автоматически отображать эту\nдорожку субтитров, при воспроизводится видео.\n\nЭто эффективно для создания \"принудительной\" дорожки\nв выводе."
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>По умолчанию</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr "Использует только те субтитры, которые были помечены\nкак принудительные, в треке субтитров источника\n\n\"Принудительные\" субтитры, как правило, используется, чтобы показать\nсубтитры во время сцен, где кто-то говорит\nна иностранном языке."
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>Только принудительные</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr "Добавить (или вычесть) смещение (в миллисекундах)\nс начала дорожки SRT субтитров.\n\nЧасто, начало внешнего SRT файла\nне совпадает с началом видео.\nЭтот параметр позволяет синхронизировать файлы."
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>Смещение SRT</b>"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "Дорожка субтитров источника\n\nВы можете выбрать любые из субтитров,\nраспознанных в исходном файле.\n\nКроме того, есть специальный вариант дорожки\n\"Поиск иностранного языка\". Эта опция добавит\nдополнительный проход в кодирование, который ищет\nсубтитры, которые могут соответствовать сцене с\nиностранным языком.Эту опцию лучше всего использовать в\nсочетании с опцией «Принудительные»."
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>Дорожка</b>"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "О программе"
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr "Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr "HandBrake, это GPL-лицензированный, мультиплатформенный, многопоточный видео транскодер."
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr "http://handbrake.fr"
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "HandBrake― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n\nHandBrake распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n\nВы должны получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_Свернуть/распахнуть"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_Приостановить очередь"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выход"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "_Источник"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr "Один _файл"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Файл выхода"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
-msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "чч:мм:сс"
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Очередь"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "О_становить очередь"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "Добавить _несколько"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Старт"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Пауза"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
msgid "HandBrake For _Dumbies"
msgstr "HandBrake для чайников"
@@ -231,8 +575,8 @@ msgstr "HandBrake для чайников"
msgid "_Show Presets"
msgstr "_Показать предустановки"
-msgid "_Picture Settings"
-msgstr "_Настройка изображения"
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Просмотр"
msgid "_Activity Window"
msgstr "_Окно процесса обработки"
@@ -240,17 +584,17 @@ msgstr "_Окно процесса обработки"
msgid "Show _Queue"
msgstr "Показать _очередь"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощь"
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Предустановки"
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Руководство"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Свернуть/распахнуть"
+msgid "_Make Default"
+msgstr "_Сделать по умолчанию"
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Создать _папку"
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Новая папка"
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
@@ -261,14 +605,29 @@ msgstr "_Импорт"
msgid "_Update Built-in Presets"
msgstr "_Обновить предустановки"
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Выбрать исходное видео"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощь"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Руководство"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "Начать кодирование"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "Приостановить кодирование"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Добавить в очередь"
msgid "Enqueue"
-msgstr "Очерёдность"
+msgstr "Поставить в очередь"
msgid "Show Queue"
msgstr "Показать очередь"
@@ -277,12 +636,12 @@ msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window. Here you can adjust cropping, "
-"resolution, aspect ratio, and filters."
-msgstr "Открыть настройки изображения и окно просмотра. Здесь вы можете отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры."
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr "Открыть настройки изображения и окно просмотра.\nЗдесь вы можете отрегулировать обрезку, разрешение, соотношение сторон и фильтры."
-msgid "Picture Settings"
-msgstr "Настройка изображения"
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварительный просмотр"
msgid "Show Activity Window"
msgstr "Показать окно процесса обработки"
@@ -290,10 +649,20 @@ msgstr "Показать окно процесса обработки"
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Источник:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Название:"
+
msgid ""
-"Set the title to encode. By default the longest title is chosen. This is "
-"often the feature title of a DVD."
-msgstr "Установить заголовок для кодирования. По умолчанию выбрано длинное название. Часто это заголовок функций DVD."
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr "Установить название для кодирования.\nПо умолчанию выбрано длинное название.\nЧасто это название функций DVD."
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
@@ -301,71 +670,14 @@ msgstr "Угол:"
msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
msgstr "Для нескольких ракурсов DVD, выберите нужный ракурс для кодирования."
-msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "Диапазон заглавий для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры."
-
-msgid ""
-"The source subtitle track\n"
-"\n"
-"You can choose any of the subtitles\n"
-"recognized in your source file.\n"
-"\n"
-"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
-"an extra pass to the encode that searches for\n"
-"subtitles that may correspond to a foreign\n"
-"language scene. This option is best used in\n"
-"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Track</b>"
-msgstr "<b>Дорожка</b>"
-
-msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Только встроенные</b>"
-
-msgid ""
-"Use only subtitles that have been flagged\n"
-"as forced in the source subtitle track\n"
-"\n"
-"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
-"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
-"a foreign language.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Встроенные</b>"
-
-msgid ""
-"Render the subtitle over the video.\n"
-"\n"
-"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Отображение субтитров на видео.\n\nСубтитры будут на части видео и не могут быть отключены."
-
-msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>По умолчанию</b>"
-
-msgid ""
-"Set the default output subtitle track.\n"
-"\n"
-"Most players will automatically display this\n"
-"subtitle track whenever the video is played.\n"
-"\n"
-"This is usefule for creating a \"forced\" track\n"
-"in your output."
-msgstr ""
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "Сбросить все"
-msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>Смещение SRT</b>"
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr "Применить текущие настройки ко всем названиям."
-msgid ""
-"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
-"to the start of the SRT subtitle track.\n"
-"\n"
-"Often, the start of an external SRT file\n"
-"does not coincide with the start of the video.\n"
-"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr ""
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "Диапазон заглавий для кодирования. Могут быть главы, секунды или кадры."
msgid "Set the first chapter to encode."
msgstr "Установить первую главу для кодирования."
@@ -379,15 +691,24 @@ msgstr "Установить последнюю главу для кодиров
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Каталог назначения"
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Назначение</b>"
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Папка назначения для перекодированных файлов."
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
msgid "Destination filename for your encode."
msgstr "Название папки для перекодированных файлов."
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Папка назначения для перекодированных файлов."
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Каталог назначения"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
msgid "Format to mux encoded tracks to."
msgstr "Формат мультиплексора кодирования треков."
@@ -398,24 +719,18 @@ msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
msgstr "Добавить iPod Atom, необходимый некоторым старым плеерам."
msgid "Web optimized"
-msgstr "Веб оптимизация"
+msgstr "Оптимизация для интернет-трансляции"
msgid ""
-"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download. This allows a"
-" player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr "Оптимизировать структуру файлов MP4 для последовательной загрузки. Это позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла."
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr "Оптимизировать структуру файлов MP4 для последовательной загрузки.\nЭто позволяет проигрывателю начать воспроизведение до загрузки всего файла."
msgid "Large file (>4GB)"
msgstr "Большой файл (>4GB)"
-msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-" <b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr "Разрешить 64 битный MP4 файл, который может быть более 4 ГБ.\n\n <b>Внимание:</b> Эта опция может сломать совместимость устройств."
-
-msgid "<b><u>D</u>estination</b>"
-msgstr "<b><u>Н</u>азначение</b>"
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Список предустановок</b>"
msgid "Source Codec:"
msgstr "Кодек источника:"
@@ -424,32 +739,32 @@ msgid "Dimensions:"
msgstr "Размер:"
msgid "Aspect: "
-msgstr "Соотношение сторон: "
+msgstr "Пропорции: "
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадров:"
msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>Параметры картинки источника</b>"
+msgstr "<b>Параметры изображения источника</b>"
msgid "Autocrop:"
msgstr "Автокадрирование:"
-msgid "On"
-msgstr "Вкл"
-
msgid "Crop:"
msgstr "Кадрирование:"
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Размер:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Кадрирование</b>"
+
msgid "Scale Dimensions:"
msgstr "Масштаб:"
msgid "Optimal for Source:"
msgstr "Оптимально для источника:"
-msgid "Off"
-msgstr "Вкл"
-
msgid "Anamorphic:"
msgstr "Анаморфотный:"
@@ -462,6 +777,208 @@ msgstr "Размеры презентации:"
msgid "Summary"
msgstr "Описание"
+msgid "Left Crop"
+msgstr "Обрезка слева"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "Обрезка сверху"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "Обрезка снизу"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "Обрезка справа"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Автокадрирование"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Автоматически обрезает черные полосы по краям видео."
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Произвольное кадрирование"
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr "Когда настройки изображения требуют, чтобы размеры\nизображения округлялись до некоторого многократного числа\nпикселей, эта установка будет обрезать несколько дополнительных\nпикселей, а не делать точную обрезку и затем масштабирование\nдо требуемого числа пикселей."
+
+msgid "width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Это ширина, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пикселя не равно 1:1."
+
+msgid "height:"
+msgstr "Высота:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "Это высота, в которой будет храниться видео.\nФактические размеры дисплей будут отличаться, если соотношение сторон пикселя не равно 1:1."
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Оптимально для источника"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr "Если включено, выберет \"оптимальное\" разрешение для сохранения.\nЭто будет разрешение, наиболее точно соответствующее исходному разрешению после обрезания."
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Выравнивание:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr "Выравнивание размеров сохранения в несколько раз этого значения.\n\nЭтот параметр необходим только для совместимости с некоторыми устройствами.\nСледует использовать 2, если вы не испытываете проблем с совместимостью."
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>Геометрия хранения</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "Это ширина дисплея. Это является результатом изменения размеров сохранения пропорций пикселей."
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "Формат пикселя:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "Пропорция пикселей определяет форму пикселей.\n\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения."
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "Пропорция пикселей определяет форму пикселей.\nСоотношение 1:1 определяет квадратный пиксель. Другие значения определяют прямоугольные формы.\nПроигрыватели будут масштабировать изображение, чтобы достичь указанного соотношения."
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Сохранять пропорции"
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Если включено, оригинальное отображение пропорций источника будет сохранено."
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "Соотношение дисплея:"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>Геометрия отображения</b>"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Градации серого"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Если включено, фильтр компонентов цвета вывода видео."
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Уровень блочности:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr "Фильтр деблокирования удаляет распространенный тип артефакта сжатия.\nЕсли источник \"блочность\", этот фильтр может помочь в ее очистке."
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Фильтр шумоподавления:"
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr "Фильтрация шумоподавления уменьшает или устраняет появление шума и зернистости.\nЗернистость фильма и другие виды высокочастотного шума сложно сжимать.\nИспользование этого фильтра на таких источниках может привести к уменьшению размеров файлов."
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Предустановки шумоподавления:"
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Настройка шумоподавления:"
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "Пользовательский фильтр удаления шумов\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Детелесин:"
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr "Этот фильтр удаляет артефакты 'гребенки', которые являются результатом телесина.\n\nТелесин, это процесс, который регулирует частоту кадров фильма 24fps в NTSC, в видео с частотй кадров 30fps."
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr "Пользовательский фильтр детелесина\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+msgid "Decomb"
+msgstr "Убрать гребенку"
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "Выберите опции фильтра \"Убрать гребенку\" или \"Деинтерлейсинг\".\n\nФильтр удаления гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой.\n\nКлассический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества."
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr "Убрать гребенку:"
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr "Фильтр удаления гребенки избирательно убирает чересстрочность кадров, которые могут оказаться чересстрочными.\nЭто позволит сохранить качество кадров, которые с нечересстрочной разверткой."
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr "Пользовательский фильтр удаления гребенки\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Деинтерлейсинг:"
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "Классический фильтр деинтерлейсинга применяется ко всем кадрам.\nКадры, которые не чересстрочные, пострадают от некоторого ухудшение качества."
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr "Пользовательский фильтр деинтерлейсинга\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr "<b>Фильтры:</b>"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "Изображение"
+
msgid "Video Encoder:"
msgstr "Видео кодеки:"
@@ -472,376 +989,399 @@ msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадров:"
msgid ""
-"Output framerate. 'Same as source' is recommended. If your source video has"
-" a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Частота кадров на выходе. Рекомендуется 'Так же, как в источнике'. Если исходное видео имеет переменную частоту кадров, выбор 'Так же, как в источнике' сохранит ее."
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr "Частота кадров на выходе.\n\n Рекомендуется 'Так же, как в источнике'. Если исходное видео имеет\nпеременную частоту кадров, выбор 'Так же, как в источнике' сохранит ее."
msgid "Constant Framerate"
msgstr "Постоянная частота кадров"
-msgid ""
-"Enables variable framerate output with a peak rate determined by the "
-"framerate setting. VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой скоростью, определенной настройкой частоты кадров. VFR не совместим с некоторыми проигрывателями."
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr "Включает постоянную частоту кадров."
msgid "Peak Framerate (VFR)"
msgstr "Пик частоты кадров (VFR)"
msgid ""
-"Enables variable framerate output. VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Включает переменную частоту кадров на выходе. VFR не совместим с некоторыми проигрывателями."
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Включает переменную частоту кадров на выходе с пиковой\nскоростью, определенной настройкой частоты кадров.\n\nVFR не совместим с некоторыми проигрывателями."
msgid "Variable Framerate"
msgstr "Переменная частота кадров"
msgid ""
-"Set the desired quality factor. The encoder targets a certain quality. The scale used by each video encoder is different. \n"
+"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
-" x264's scale is logarithmic and lower values coorespond to higher quality. So small decreases in value will result in progressively larger increases in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result in a file size that is larger than the original source, unless the source was also lossless.\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr "Включает переменную частоту кадров.\n\nVFR не совместим с некоторыми проигрывателями."
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
"\n"
-" FFMpeg's and Theora's scale is more linear. These encoders do not have a lossless mode."
-msgstr ""
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr "Установите требуемый коэффициент качества.\nКонкретное качество для кодировщика целевого файла.\nШкала, используемая каждым видео кодировщиком, различается.\n\nШкала X264 является логарифмической и более низкие значения соответствуют более\nвысокому качеству. Так, небольшое снижение значения приведет к прогрессивно более значительному\nувеличению размера файла. Значение 0 означает без потерь и приведет к размеру файла не больше, чем\nу источника, если только источник также без потерь.\n\nУ FFMpeg и Theora шкала является более линейной.\nЭти кодировщики не имеет режима без потерь."
msgid "Constant Quality:"
msgstr "Постоянное качество:"
-msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
-msgstr ""
-
msgid "Bitrate (kbps): "
msgstr "Битрейт (кбит/с): "
msgid ""
-"Set the average bitrate. The instantaneous bitrate can be much higher or "
-"lower at any point in time. But the average over a long duration will be "
-"the value set here. If you need to limit instantaneous bitrate, look into "
-"x264 vbv-bufsize and vbv-maxrate."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Perform 2 Pass Encoding. The 'Bitrate' option is prerequisite. During the "
-"1st pass, statistics about the video are collected. Then in the second "
-"pass, those statistics are used to make bitrate allocation decisions."
-msgstr ""
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr "Установите средний битрейт.\n\nКратковременный битрейт может быть намного выше или ниже, в любой момент времени.\nНо средний, на протяжении длительного срока будет на установленном здесь значении.\nЕсли нужно ограничить кратковременный битрейт, смотрите настройки x264 vbv-bufsize и vbv-maxrate."
msgid "2-Pass Encoding"
-msgstr "Кодировка в 2-прохода"
+msgstr "Кодирование в 2 прохода"
msgid ""
-"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
-"along."
-msgstr "Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки скоростного прохода."
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
+msgstr "Кодирование в 2 прохода.\n\nОпция 'Битрейт' является обязательным условием. В 1-ый проход собирается\nстатистика о видео. Тогда на втором проходе, используются эти статистические\nданные в решении распределения битрейта."
msgid "Turbo First Pass"
msgstr "Первый проход быстро"
msgid ""
-"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
-"\n"
-" Use at your own risk!"
-msgstr "Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n\n Используйте на свой страх и риск!"
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr "Во время 1-го проход при 2-х проходном кодировании используйте настройки скоростного прохода."
msgid "Use Advanced Options"
msgstr "Использовать дополнительные параметры"
-msgid "x264 Preset:"
-msgstr "Предустановки x264:"
-
msgid ""
-"Adjusts x264 settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
-"\n"
-" This establishes your default x264 settings. Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
-" You should generally set this option to the slowest you can bear since slower settings will result in better quality or smaller files."
-msgstr ""
+"Use at your own risk!"
+msgstr "Используйте вкладку дополнительных настроек для настройки x264. \n\n Используйте на свой страх и риск!"
-msgid "x264 Tune:"
-msgstr "Настройки x264 :"
+msgid "Preset:"
+msgstr "Предустановка:"
msgid ""
-"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
-"\n"
-" This can improve effeciency for particular source characteristics or set characteristics of the output file.\n"
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
-" Changes will be applied after the preset but before all other parameters."
-msgstr "Настройки параметров оптимизированных для выполнения типовых сценариев.\n\n Это может улучшить содержание для конкретных характеристик исходного или заданных характеристик выходного файла.\n\n Изменения вступят в силу по завершении установленных заранее, но перед всеми другими параметрами."
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr "Регулирует настройки кодера, балансируя между эффективностью сжатия и скоростью кодирования.\n\nЭто определяют настройки кодера по умолчанию.\nРегулировка, профили, уровни и дополнительные параметры строки, будут применять это.\nКак правило, нужно установить этот параметр на самый медленный, Медленная настройка\nприведёт к улучшению качества или несколько меньшему размеру файла."
+
+msgid "Tune:"
+msgstr "Настройки:"
msgid ""
-"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-" Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
-msgstr "Уменьшает использование CPU при декодировании.\n\n Установите ее, если ваше устройство испытывает затруднения с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)."
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr "Настройки оптимизированных параметров для выполнения типовых сценариев.\n\nЭто может улучшить содержание для конкретных характеристик исходного или заданных\nхарактеристик выходного файла. Изменения вступят в силу по завершении установленных\nзаранее, но перед всеми другими параметрами."
msgid "Fast Decode"
msgstr "Быстрое кодирование"
msgid ""
-"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
-" This is useful for broadcast of live streams.\n"
-" Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes, this setting is of little value here."
-msgstr ""
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr "Уменьшает использование CPU при декодировании.\n\nУстановите ее, если ваше устройство испытывает затруднения с воспроизведением на выходе (пропускает кадры)."
msgid "Zero Latency"
msgstr "Нулевая задержка"
-msgid "H.264 Profile:"
-msgstr "Профиль x264:"
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr "Минимизация задержки между входом в кодер и выходом декодера.\n\nЭто полезно для трансляции потокового вещания.\n\nПоскольку HandBrake не подходит трансляции потокового вещания,\nэтот параметр не имеет здесь большого значения."
+
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профиль:"
msgid ""
-"Limit the H.264 profile of the output stream.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
-msgstr "Профиль ограничения вывода потока H.264.\n\n Доминирует над всеми остальными настройками."
+"Overrides all other settings."
+msgstr "Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного профиля.\n\nПодавляет все другие настройки."
-msgid "H.264 Level:"
-msgstr "Уровень x264:"
+msgid "Level:"
+msgstr "Уровень:"
msgid ""
-"Sets and ensures compliance with the specified H.264 level.\n"
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
-" Overrides all other settings."
-msgstr ""
+"Overrides all other settings."
+msgstr "Устанавливает и обеспечивает соблюдение указанного уровня.\n\nПодавляет все другие настройки."
msgid "More Settings:"
msgstr "Дополнительно:"
msgid ""
-"Additional x264 settings.\n"
+"Additional encoder settings.\n"
"\n"
-" Colon separated list of x264 options."
-msgstr "Дополнительные настройки x264.\n\n Список вариантов опций разделять двоеточиями x264."
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr "Дополнительные настройки кодирования.\n\nСписок вариантов опций разделять двоеточиями."
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Добавить новые аудио настройки в список"
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "Выбор поведения:"
-msgid "Remove the selected audio settings"
-msgstr "Удалить выбранные настройки звука"
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
-msgid "Auto Passthru:"
-msgstr "Авто-выбор декодера:"
+msgid "Available Languages"
+msgstr "Доступные языки"
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AAC. This permits AAC passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "Выбранные языки"
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports AC-3. This permits AC-3 "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "Использовать только первый кодер для вторичного аудиосигнала"
msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS. This permits DTS passthru "
-"to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr "Только основная звуковая дорожка будет закодирован полным списком кодеров.\nВсе другие, вторичные аудиодорожки будут закодированы только первым кодером."
-msgid ""
-"Enable this if your playback device supports DTS-HD. This permits DTS-HD "
-"passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "Автовыбор декодера:"
-msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr "Резервный декодер:"
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
msgid ""
-"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
-"for audio passthru."
-msgstr "Установить аудио кодек для кодирования с тем, что бы использовать когда подходящий декодер не найден."
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает MP3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать MP3, если включен автоматический выбор."
-msgid "Track Name:"
-msgstr "Название дорожки:"
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
msgid ""
-"Set the audio track name. Players may use this in the audio selection list."
-msgstr "Установить название звуковой дорожки. Проигрыватели могут использовать это списке выбора звука. "
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AAC.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AAC, если включен автоматический выбор."
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Частота дискретизации:"
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Установить частоту дискретизации дорожки вывода звука."
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает AC-3.\nЭто позволяет при необходимости вызвать AC-3, если включен автоматический выбор."
-msgid "Gain:"
-msgstr "Усиление:"
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
-"audio track."
-msgstr "<b>Усиление звука:</b> Регулирует усиление или ослабление звуковой дорожки вывода."
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS, если включен автоматический выбор."
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
-msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода. \n\n Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазона (очень громкие и очень мягкие последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче."
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track. \n"
-"\n"
-" For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences), DRC allows you to 'compress' the range by making loud sections softer and soft sections louder."
-msgstr "<b>Динамическое сжатие диапазона:</b> Устанавливает динамический диапазон для звуковой дорожки вывода. \n\n Для источника звука, который имеет широкий динамический диапазона (очень громкие и очень мягкие последовательности), DRC позволяет «сжимать» диапазон, делая громкие разделы мягче и мягкие разделы громче."
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "Включите это, если ваше устройство воспроизведения поддерживает DTS-HD.\nЭто позволяет при необходимости вызвать DTS-HD, если включен автоматический выбор."
-msgid "Quality:"
-msgstr "Качество:"
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "Резервный декодер:"
msgid ""
-"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
-"the output.</b>"
-msgstr "<b>Качество:</b> Для выходного кодека, который поддерживают это, установить качество вывода.</b>"
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr "Установить аудио кодек для кодирования с тем, что бы использовать когда подходящий декодер не найден."
-msgid "Track"
-msgstr "Дорожка"
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr "<b>Параметры кодирования звука:</b>"
msgid "Encoder"
msgstr "Кодек"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Битрейт"
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "Битрейт/Качество"
-msgid "Mix"
-msgstr "Микшер"
+msgid "Mixdown"
+msgstr "Смешивание каналов"
-msgid "List of audio tracks available from your source."
-msgstr "Список доступных в источнике звуковых дорожек."
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизации"
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Установить аудио кодек для кодирования этой дорожки."
+msgid "Gain"
+msgstr "Усиление"
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Установить битрейт для кодирования этой дорожки."
+msgid "Gain:"
+msgstr "Усиление:"
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Установить микширование выходной звуковой дорожки."
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "Аудио по умолчанию"
-msgid "Add new subtitle to the list"
-msgstr "Добавить новый список субтитров"
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Добавить новые настройки аудио в список"
-msgid "Add new SRT subtitle to the list"
-msgstr "Добавить новый список субтитров SRT"
+msgid "Add All"
+msgstr "Добавить все"
-msgid "Remove the selected subtitle settings"
-msgstr "Удалить выбранные настройки субтитров"
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Добавить все аудиодорожки в список"
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "Перезагрузить по умолчанию"
-msgid "Character Code"
-msgstr "Кодировка"
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Перезагрузить все настройки звука по умолчанию"
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+msgid "Audio List"
+msgstr "Список аудио"
-msgid "Offset (ms)"
-msgstr "Смещение (мс)"
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "Предпочитаемый язык: нет"
-msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "Список дорожек субтитров доступных из источника."
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+msgstr "Добавить поиск иностранного языка в проход"
msgid ""
-"Set the language of this subtitle. This value will be used by players in "
-"subtitle menus."
-msgstr "Установить язык этих субтитров. Это значение будет использоваться проигрывателями в меню субтитров."
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+msgstr "Добавить \"Поиск иностранного языка\", когда для звуковой дорожки у вас выбран предпочитаемый по умолчанию язык.\nЭтот проход поиска находит короткие последовательности иностранного звука и предоставляет для них субтитры."
+
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr "Добавить дорожку субтитров, если по умолчанию будет иностранный звук"
msgid ""
-"Set the character code used by the SRT file you are importing. SRTs come in "
-"all flavours of character sets. We translate the character set to UTF-8. "
-"The source's character code is needed in order to perform this translation."
-msgstr ""
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
+msgstr "Когда для звуковой дорожки по умолчанию нет нужного языка, добавить дорожку субтитров."
-msgid "Srt File"
-msgstr "Файл srt"
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "Добавлять скрытые субтитры, когда возможно"
-msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Выберите файл srt для импорта."
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
+msgstr "Текстовые субтитры, которые могут быть добавлены в любой контейнер, как дорожка мягких субтитров (не записывая)"
-msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
-msgstr "Установить смещение в миллисекундах между видео и метками времени SRT"
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "Субтитры по умолчанию"
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитры"
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Добавить новые настройки субтитров в список"
+
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Добавить все дорожки субтитров в список"
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Перезагрузить все настройки субтитров по умолчанию"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "Список субтитров"
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
msgstr "<small>Рефернсные кадры:</small>"
msgid ""
-"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the"
-" slower the encode. Cel animation tends to benefit from more reference "
-"frames a lot more than film content. Note that many hardware devices have "
-"limitations on the number of supported reference frames, so if you're "
-"encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless you're"
-" absolutely sure you know what you're doing!"
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
msgstr ""
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Количество B-кадров:</small>"
msgid ""
-"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential "
-"B-frames that the encoder can use. Large numbers generally won't help "
-"significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal. Cel-animated "
-"source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of "
-"larger values. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires B-frames to be set to 0 (off)."
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Пирамидальные B-кадры:</small>"
msgid ""
-"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the "
-"name) of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve "
-"compression. Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive "
-"B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
msgstr "<small>Взвешенные P-кадры:</small>"
msgid ""
-"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame."
-" This improves overall compression slightly and improves the quality of "
-"fades greatly. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires weighted P-frame prediction to be disabled. Note that some devices"
-" and players, even those that support Main Profile, may have problems with "
-"Weighted P-frame prediction: the Apple TV is completely incompatible with "
-"it, for example."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of "
-"compression-per-speed. It improves compression by at least 5% at a very "
-"small speed cost and may provide an unusually high visual quality benefit "
-"compared to its compression gain. However, it requires High Profile, which "
-"many devices may not support."
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
msgid "8x8 Transform"
msgstr "Умное преобразование 8x8 "
msgid ""
-"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that needs to be"
-" compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides two options "
-"for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but compresses "
-"significantly better (10-30%), especially at lower bitrates. If you're "
-"looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this "
-"option. Baseline profile, as required for iPods and similar devices, "
-"requires CABAC to be disabled."
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
msgid "CABAC Entropy Encoding"
msgstr "Контекстно-адаптивное кодирование"
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr "После того, как кодер сделал свое дело, он имеет много данных, которые\nдолжна быть сжаты без потерь, подобно ZIP или RAR. H.264 обеспечивает\nдля этого два варианта: CAVLC и CABAC. CABAC декодирует намного медленнее,\nно сжимает значительно лучше (10-30%), особенно по более низким битрейте.\n\nЕсли хотите минимизировать требования к процессору при воспроизведении видео, отключить эту опцию.\nБазовый профиль, требуемый для iPod и аналогичных устройств, требует чтобы CABAC быть отключен."
+
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
msgstr "<small><b>Особенности кодирования</b></small>"
@@ -849,46 +1389,31 @@ msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
msgstr "<small>Метод движения Est.:</small>"
msgid ""
-"Controls the motion estimation method. Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved. A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
-"\n"
-" Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
-" Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
"\n"
-" Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
-"\n"
-" Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
-"\n"
-" Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
-msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>"
-msgstr "<small>Режим & Subpel ME:</small>"
-
-msgid ""
-"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
-"\n"
-" Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
-"\n"
-" Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
-"\n"
-" SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
-"\n"
-" 6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
-"\n"
-" 11 disables all early terminations in analysis.\n"
-"\n"
-" 10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
-msgstr ""
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
+msgstr "<small>Режим &amp; Subpel ME:</small>"
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
msgstr "<small>Диапазон движения Est.:</small>"
msgid ""
-"This is the distance x264 searches from its best guess at the motion of a "
-"block in order to try to find its actual motion. The default is fine for "
-"most content, but extremely high motion video, especially at HD resolutions,"
-" may benefit from higher ranges, albeit at a high speed cost."
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
@@ -897,41 +1422,36 @@ msgstr "<small>Прямой адаптивный режим:</small>"
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
-" Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
-"\n"
-" x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain), adaptively select which is better for each particular frame."
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr "<small>Адаптивные B-кадры:</small>"
-msgid ""
-"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
-"\n"
-" Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify. However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
-"\n"
-" Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases, but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
-msgstr ""
-
msgid "<small>Partitions:</small>"
msgstr "<small>Блоки:</small>"
msgid ""
-"Mode decision picks from a variety of options to make its decision: this "
-"option chooses what options those are. Fewer partitions to check means "
-"faster encoding, at the cost of worse decisions, since the best option might"
-" have been one that was turned off."
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
msgid "<small>Trellis:</small>"
msgstr "<small>Треллис:</small>"
msgid ""
-"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to squeeze out "
-"3-5% more compression at the cost of some speed. \"Always\" uses trellis not"
-" only during the main encoding process, but also during analysis, which "
-"improves compression even more, albeit at great speed cost. Trellis costs "
-"more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
@@ -941,94 +1461,79 @@ msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
msgstr "<small>Адаптивная сила квантования:</small>"
msgid ""
-"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the "
-"frame. Higher values take more bits away from edges and complex areas to "
-"improve areas with finer detail."
-msgstr ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
+msgstr "Адаптивное квантование контролирует, как кодер распределяет биты по всем кадрам.\n\nВысокие значения считают больше битов от краев и сложных областей для улучшения участков с четкими деталями."
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr "<small>Степень восприятия искажений:</small>"
msgid ""
-"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the "
-"characteristics of human vision to dramatically improve apparent detail and "
-"sharpness. The effect can be made weaker or stronger by adjusting the "
-"strength. Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least "
-"\"6\"."
-msgstr "Психовизуальная оптимизация соотношению сигнал-шум использует преимущества характеристик человеческого зрения, чтобы значительно улучшить детали и резкость. Эффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм RD требует по меньшей мере установки режима \"6\"."
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
+msgstr "Психовизуальная оптимизация соотношению сигнал-шум использует преимущества характеристик человеческого зрения,\nчтобы значительно улучшить детали и резкость.\nЭффект можно ослабить или усилить, регулируя силу. Алгоритм RD\nтребует по меньшей мере установки режима \"6\"."
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr "<small>Психовизуальный треллис:</small>"
msgid ""
-"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further improve "
-"sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does. "
-"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very "
-"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation "
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
msgid "Deblocking: "
msgstr "Деблокирование: "
-msgid ""
-"H.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power, so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
-"\n"
-" The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta). The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many (or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking. The default is 0 (normal strength) for both parameters."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to be better "
-"used for some other purpose in the video. However, this can sometimes have "
-"slight negative effects on retention of subtle grain and dither. Don't "
-"touch this unless you're having banding issues or other such cases where you"
-" are having trouble keeping fine noise."
-msgstr "x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые будут лучше использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это может иметь небольшое отрицательное воздействие на сохранение тонких мелких частиц и размытие. Не касайтесь этого, если не имеете проблем хранения мелких шумов."
-
msgid "No DCT Decimate"
msgstr "Не опустошать DCT"
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
+msgstr "x264 обычно обнуляет почти пустые блоки данных для сохранения битов, которые\nбудут лучше использовать для других целей в видео. Тем не менее, иногда это\nможет иметь небольшое отрицательное воздействие на сохранение тонких мелких\nчастиц и размытие. Не касайтесь этого, если не имеете проблем с сохранением мелких\nшумов."
+
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
msgstr "<small><b>Восприятие</b></small>"
msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options. \n"
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
"\n"
-" Default values will not be shown. The defaults are:\n"
-" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
-" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
-" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
-" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
-" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
-msgstr ""
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr "Выбранные опции появятся здесь.\nВы можете их отредактировать и добавить в дополнительные опции.\n\nЗначение по умолчанию не будет показано. По умолчанию это:\nref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\nb-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\nsubme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\ndeblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\nno-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции x264</b></small>"
-msgid ""
-"Your selected options will appear here. \n"
-" You can edit these and add additional options."
-msgstr ""
-
-msgid "<small><b>Current FFMpeg Advanced Option String</b></small>"
-msgstr "<small><b>Дополнительная строка текущей опции FFMpeg</b></small>"
-
-msgid "Advanced"
+msgid "Advanced Video"
msgstr "Дополнительно"
-msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr "Добавить маркеры глав в выходной файл."
-
msgid "Chapter Markers"
msgstr "Маркеры глав"
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr "Добавить маркеры глав в выходной файл."
+
msgid "Chapters"
msgstr "Главы"
-msgid "Title:"
-msgstr "Название:"
-
msgid "Actors:"
msgstr "Актеры:"
@@ -1053,29 +1558,45 @@ msgstr "Сюжет:"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сохранить"
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
-msgid "Save current settings to new preset."
-msgstr "Сохранить текущие настройки в новую предустановку."
+msgid "Edit"
+msgstr "Изменить"
-msgid "Delete the currently selected preset."
-msgstr "Удалить сейчас выбранную предустановку."
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезагрузить"
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметры"
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr "Отметить выбранные записи очереди, как в ожидании.\nСбросить ожидание очереди заданий и продолжить выполнять задание снова."
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Параметры предустановок"
+msgid "Reload All"
+msgstr "Обновить все"
-msgid "<b>Presets</b>"
-msgstr "<b>Предустановки</b>"
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr "Отметить все записи очереди, как в ожидании.\nСбросить ожидание все заданий очереди и продолжить выполнять задание снова."
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Список предустановок</b>"
+msgid "Select All"
+msgstr "Выбрать все"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметры"
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистить все"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "Снять все названия"
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr "Файлы назначения в ОК. Дубликаты не обнаружены."
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений"
@@ -1086,11 +1607,13 @@ msgstr "Когда все кодирование завершено"
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
msgstr "Использовать автоматический идентификатор (использует измененное исходное имя)"
-msgid "Add chapters to destination name"
-msgstr "Добавить главы в имя назначения"
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "Шаблон автонаименования"
-msgid "Add title # to destination name"
-msgstr "Добавить название # в имя назначения"
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
+msgstr "Доступные параметры: {источник} {название} {главы} {дата} {время} {качаство} {битрейт}"
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
msgstr "Использовать дружественное iPod/iTunes расширение файла (.m4v) для MP4"
@@ -1107,29 +1630,14 @@ msgstr "Показывать значек в системном лотке"
msgid "General"
msgstr "Общие"
-msgid "Preferred Language:"
-msgstr "Предпочитаемый язык:"
-
-msgid "DUB Foreign language audio"
-msgstr "Дублированный иностранный язык аудио"
-
-msgid "Use foreign language audio and add subtitles"
-msgstr "Использовать иностранный язык аудио и добавлять субтитры"
-
-msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr "Добавлять субтитры для глухих когда возможно"
-
-msgid "Audio/Subtitles"
-msgstr "Аудио/субтитры"
-
msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr "Постоянное качество детализации"
+msgstr "Незначительная зернистость на постоянном качестве"
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
msgstr "Использовать dvdnav (вместо libdvdread)"
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
-msgstr "Класть индивидуальные логи кодирования в то же расположение что и фильм"
+msgstr "Помещать индивидуальные логи кодирования в то же расположение, что и фильм"
msgid "Activity Log Verbosity Level"
msgstr "Подробный журнал уровня деятельности"
@@ -1138,7 +1646,7 @@ msgid "Activity Log Longevity"
msgstr "Долговечный журнала операций"
msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr "Уменьшать высокий размер просмотра"
+msgstr "Уменьшать высокую четкость просмотра"
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
msgstr "Автоматически сканировать DVD при загрузке"
@@ -1146,23 +1654,22 @@ msgstr "Автоматически сканировать DVD при загру�
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
msgstr "Сканировать DVD после загрузки нового диска"
-msgid "Enable Advanced Auto-Passthru options"
-msgstr "Включить дополнительные опции авто-выбора декодера"
-
-msgid ""
-"Enabling this adds extra widgets to the audio panel that allow\n"
-" you to specify which particular codecs shall be passed\n"
-" and which codec to use when passthru is not possible"
-msgstr ""
-
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr "Скрыть вкладку дополнительной настройки видео"
+msgstr "Скрывать вкладку дополнительной настройки видео"
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте дополнительные параметры видео на свой страх и риск.\nМы рекомендуем вам использовать доступные элементы управления на\nна вкладке \"Видео\"."
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "Удалять завершённые задачи из очереди"
+
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr "По умолчанию, выполненные задания остаются в очереди и помечаются как завершенные.\nОтметьте это, если хотите очищать очередь до окончания выполнения задания."
msgid "Allow Tweaks"
msgstr "Разрешить тонкие настройки"
@@ -1170,11 +1677,14 @@ msgstr "Разрешить тонкие настройки"
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
msgstr "Сделать HandBrake для чайников"
-msgid "Setting:"
-msgstr "Настройка:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
msgid "Folder Name:"
-msgstr "Имя папки::"
+msgstr "Имя папки:"
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Описание</b>"
msgid "Preset Name:"
msgstr "Название предустановки:"
@@ -1189,10 +1699,11 @@ msgid "Enable maximum width limit."
msgstr "Включить лимит максимальной ширины."
msgid ""
-"This is the maximum width that the video will be stored at. Whenever a new "
-"source is loaded, this value will be applied if the source width is greater."
-" Setting this to 0 means there is no maximum width."
-msgstr ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr "Это максимальная ширина, в которой будет сохраняться видео.\n\nВсякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если ширина источника больше.\nЗначение 0 означает, что максимальной ширины нет."
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Максимальная высота:"
@@ -1201,229 +1712,11 @@ msgid "Enable maximum height limit."
msgstr "Включить лимит максимальной высоты."
msgid ""
-"This is the maximum height that the video will be stored at. Whenever a new"
-" source is loaded, this value will be applied if the source height is "
-"greater. Setting this to 0 means there is no maximum height."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Описание</b>"
-
-msgid "HandBrake Queue"
-msgstr "Очередь"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Старт"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Изменить"
-
-msgid "_Start"
-msgstr "_Старт"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Пауза"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить"
-
-msgid "Open Preview Window"
-msgstr "Открыть окно предварительного просмотра"
-
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
-
-msgid "Left Crop"
-msgstr "Обрезка слева"
-
-msgid "Top Crop"
-msgstr "Обрезка сверху"
-
-msgid "Bottom Crop"
-msgstr "Обрезка снизу"
-
-msgid "Right Crop"
-msgstr "Обрезка справа"
-
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Автокадрирование"
-
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "Автоматически обрезать черные полосы по краям видео."
-
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "Произвольное кадрирование"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Произвольно"
-
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Размер:"
-
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Кадрирование</b>"
-
-msgid "width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-msgid ""
-"This is the width that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "height:"
-msgstr "Высота:"
-
-msgid ""
-"This is the height that the video will be stored at. The actual display "
-"dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr ""
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Оптимально для источника"
-
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution. This will be the "
-"resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
-"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr "<b>Анаморфные режимы:</b>\n<small><tt>\nНет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\nСвободное - Выровнять размеры выбрав 'Выравнивание' \n чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n соотношению сторон оригинала\nСтрогое - Держать исходные размеры и исходное \n соотношение сторон</tt></small>"
-
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Выравнивание:"
-
-msgid ""
-"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
-"\n"
-"Encoders are most effecient when the video dimensions are aligned to some specific value (usually 16). Setting this to some other value will result in slightly larger file size."
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Storage</b>"
-msgstr "<b>Разрешение</b>"
-
-msgid ""
-"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
-"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr ""
-
-msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Соотношение пикселей:"
-
-msgid ""
-"Pixel aspect defines the shape of the pixels. A 1:1 ratio defines a square "
-"pixel. Other values define rectangular shapes. Players will scale the image"
-" in order to achieve the specified aspect."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "Если включено, оригинальный формата соотношения источника будет сохранен."
-
-msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Соотношение:"
-
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b> Отображение</b>"
-
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Размер"
-
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Градации серого"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Если включено, фильтр выходных компонентов цвета из видео."
-
-msgid "Deblock:"
-msgstr "Разделять блоки:"
-
-msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact. If your"
-" source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr ""
-
-msgid "Denoise:"
-msgstr "Шумоподавление:"
-
-msgid ""
-"The denoise filter is a low pass filter that removes noise. Film grain and "
-"other types of high frequency noise are difficult to compress. Using this "
-"filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
-" SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Пользовательский фильтр удаления шумов формата\n SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Обратная телекинопроекция:"
-
-msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining. "
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC "
-"video frame rates which are 30fps."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
-" JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Decomb"
-msgstr "Убрать гребенку"
-
-msgid ""
-"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
-"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деинтерлейсинг"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr "Убрать гребенку:"
-
-msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be "
-"interlaced. This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
-" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr ""
-
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деинтерлейсинг:"
-
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames. Frames that are not"
-" interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
-" YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr ""
-
-msgid "Filters"
-msgstr "Фильтры"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr "Это максимальная высота, в которой будет сохраняться видео.\n\nВсякий раз, когда загружается новый источник, это значение будет применяться, если высота источника больше.\nЗначение 0 означает, что максимальной высоты нет."
msgid "Select preview frames."
msgstr "Выбор кадра для миниатюры."
@@ -1439,212 +1732,143 @@ msgstr "<b>Продолжительность:</b>"
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
msgstr "Установить продолжительность предварительного просмотра в секундах."
-msgid "Show Cropped area of the preview"
-msgstr "Показать просмотр обрезанных областей"
-
msgid "Show Crop"
msgstr "Показать кадрирование"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Вид просмотра в полный экран"
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "Показать просмотр обрезанных областей"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"
-msgid "Hide the picture settings window while leaving the preview visible."
-msgstr "Скрыть окно настройки изображения, оставляя видным предварительный просмотр."
-
-msgid "Hide Settings"
-msgstr "Скрыть настройки"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
-
-msgid "About HandBrake"
-msgstr "О программе"
-
-msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Доступна новая версия HandBrake!</b>"
-
-msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас версия yyy)."
-
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Заметка о релизе"
-
-msgid "Skip This Version"
-msgstr "Пропустить эту версию"
-
-msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Напомнить позже"
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "Вид просмотра в полный экран"
msgid "Title Number:"
-msgstr "Номер названия:"
+msgstr "Количество названий:"
msgid "Detected DVD devices:"
msgstr "Обнаружено устройство DVD:"
-msgid "Same As Source:"
-msgstr "Так же, как в источнике:"
-
-msgid "Same As Source"
-msgstr "Так же, как в источнике"
-
-msgid "<small>Same as source</small>"
-msgstr "<small>Так же, как в источнике</small>"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Так же, как в источнике"
-
-msgid "Same as source "
-msgstr "Так же, как в источнике "
-
-msgid "Source"
-msgstr "Источник"
-
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодек"
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Усиление"
-
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частота дискретизации"
+msgid "Setting:"
+msgstr "Настройка:"
msgid "Import SRT"
msgstr "Импорт SRT"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитры"
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "Включить настройки импорта файла субтитров SRT"
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "Список встроенных субтитров"
-msgid "Duration"
-msgstr "Продолжительность"
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "Включить настройки выбранных встроенных субтитров"
-msgid "Title"
-msgstr "Название"
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Остановить сканирование"
+msgid "Character Code"
+msgstr "Кодировка"
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Кодирование завершено"
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "Смещение (мс)"
msgid ""
-"Encode Complete\n"
-"Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Кодирование завершено\nHandBrake завершил кодировать этот коктейль!"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "HandBrake завершил кодировать этот коктейль!"
-
-msgid "HandBrake's normal, default settings."
-msgstr "Предустановка нормального качества, настройки по умолчанию."
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr "Установить язык этих субтитров.\nЭто значение будет использоваться проигрывателями в меню субтитров."
msgid ""
-"HandBrake's settings for compatibility with all Apple devices (including the"
-" iPod 6G and later). Includes Dolby Digital audio for surround sound."
-msgstr "Настройки для совместимости со всеми устройствами Apple, (в том числе iPod 6G и более поздних). Включает в себя аудио Dolby Digital для объемного звука."
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr "Установить кодирокау символов, используемую SRT для импортируемого файла.\n\nSRT бывают для всех разновидностей кодировок.\nМы переводим набор символов в UTF-8.\nКодировка источника необходима для того, чтобы выполнить этот перевод."
-msgid "Universal"
-msgstr "Универсальный"
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "Выберите файл srt для импорта."
-msgid ""
-"HandBrake's settings for playback on the iPod with Video (all generations)."
-msgstr "Настройки для воспроизведения на iPod с видео (всех поколений)."
+msgid "Srt File"
+msgstr "Файл srt"
-msgid "iPod"
-msgstr ""
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "Установить смещение в миллисекундах между видео и метками времени SRT"
-msgid ""
-"HandBrake's settings for handheld iOS devices (iPhone 4, iPod touch 3G and "
-"later)."
-msgstr "Настройки для карманных устройств IOS (iPhone 4, IPod Touch 3G и выше)."
+msgid "Track"
+msgstr "Дорожка"
-msgid "iPhone & iPod touch"
-msgstr ""
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "Список дорожек субтитров доступных в источнике."
-msgid "HandBrake's settings for playback on the iPad (all generations)."
-msgstr "Настройки для воспроизведения на IPad (всех поколений)."
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "Только принудительные субтитры"
-msgid "iPad"
-msgstr ""
+msgid "Burn into video"
+msgstr "Записать в видео"
msgid ""
-"HandBrake's settings for the original AppleTV. Includes Dolby Digital audio "
-"for surround sound. Also compatible with iOS devices released since 2009."
-msgstr "Настройки для оригинального AppleTV. Включают в себя аудио Dolby Digital для объемного звука. Также совместим с устройствами IOS, выпущенных после 2009 года."
-
-msgid "AppleTV"
-msgstr ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "Отображение субтитров на видео.\nСубтитры будут на части видео и не могут быть отключены."
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the second-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV."
-msgstr "Настройки для второго поколения AppleTV. Включают в себя аудио Dolby Digital для объемного звука. Не совместим с оригинальным AppleTV."
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "Установить дорожку по умолчанию"
-msgid "AppleTV 2"
-msgstr ""
+msgid "Source Track"
+msgstr "Дорожка источника"
-msgid ""
-"HandBrake's settings for the third-generation AppleTV. Includes Dolby "
-"Digital audio for surround sound. NOT compatible with the original AppleTV. "
-"May stutter on the second-generation AppleTV."
-msgstr "Настройки для третьего поколения AppleTV. Включают в себя аудио Dolby Digital для объемного звука. Не совместим с оригинальным AppleTV. Может заикаться на второом поколении AppleTV."
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "Список доступных в источнике звуковых дорожек."
-msgid "AppleTV 3"
-msgstr ""
+msgid "Track Name:"
+msgstr "Название дорожки:"
msgid ""
-"HandBrake's settings for midrange devices running Android 2.3 or later."
-msgstr "Настройки для устройств среднего класса под управлением Android 2.3 или более поздних."
-
-msgid "Android"
-msgstr "Андроид"
-
-msgid "HandBrake's preset for tablets running Android 2.3 or later."
-msgstr "Предустановка для планшета Android 2.3 или более поздних."
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr "Установить название звуковой дорожки.\n\nПроигрыватели могут использовать это списке выбора звука. "
-msgid "Android Tablet"
-msgstr "Планшет андроид"
+msgid "Mix"
+msgstr "Микшер"
-msgid "Normal"
-msgstr "Стандартный"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизации"
-msgid "HandBrake's general-purpose preset for High Profile H.264 video."
-msgstr "Предустановка общего назначения для видео высокого качества H.264."
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Частота дискретизации:"
-msgid "High Profile"
-msgstr "Высокое качество"
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "Включить настройку битрейта"
-msgid "Regular"
-msgstr "Обычные"
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "Включить настройку качества"
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "Пропустить эту версию"
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Сохранять соотношение"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Напомнить позже"
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Кодирование: %s%s%.2f %%"
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>Доступна новая версия HandBrake!</b>"
-msgid "Chapter"
-msgstr "Глава"
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "Доступна новая версия HandBrake xxx (у вас версия yyy)."
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Глава %2d"
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>Заметки о релизе</b>"
-msgid "Initialization"
-msgstr "Инициализация"
+msgid "none"
+msgstr "нет"
-msgid "Seconds"
-msgstr "Секунды"
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "Первая дорожка соответствующая выбранным языкам"
-msgid "Frames"
-msgstr "Кадры"
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "Все дорожки соответствующие выбранным языкам"
msgid "Chapters:"
msgstr "Главы:"
@@ -1655,44 +1879,11 @@ msgstr "Секунды:"
msgid "Frames:"
msgstr "Кадры:"
-msgid "No Audio"
-msgstr "Нет звука"
-
-msgid "Any"
-msgstr "Любой"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
-
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-msgid "Dolby Pro Logic II"
-msgstr ""
-
-msgid "Mono (Left Only)"
-msgstr "Моно (только левый)"
-
-msgid "Mono (Right Only)"
-msgstr "Моно (только правый)"
-
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Кодирование завершено."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Выключение компьютера"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Переход в спящий режим"
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ничего не делать"
-msgid "Quiting Handbrake"
-msgstr "Очередь Handbrake"
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Показать уведомление"
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Выйти из Handbrake"
@@ -1703,11 +1894,14 @@ msgstr "Перейти в спящий режим"
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Выключить компьютер"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выход"
+msgid "Week"
+msgstr "Неделя"
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+msgid "Year"
+msgstr "Год"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "Вечно"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
@@ -1721,24 +1915,57 @@ msgstr "Еженедельно"
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
+
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Медленно"
+
msgid "Slower"
msgstr "Медленно"
-msgid "Weak"
-msgstr "Слабое"
+msgid "NLMeans"
+msgstr ""
+
+msgid "HQDN3D"
+msgstr ""
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr "Очень легкое"
+
+msgid "Light"
+msgstr "Легкое"
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
+msgid "medium"
+msgstr "Среднее"
+
msgid "Strong"
msgstr "Сильное"
+msgid "Film"
+msgstr "Фильм"
+
+msgid "Grain"
+msgstr "Зернистость"
+
+msgid "High Motion"
+msgstr "Высокое движение"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимация"
+
msgid "Spatial"
msgstr "Пространственный"
@@ -1751,6 +1978,9 @@ msgstr "Автоматически"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимально"
+msgid "Normal"
+msgstr "Стандартный"
+
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
@@ -1772,9 +2002,6 @@ msgstr "Исчерпывающий"
msgid "Hadamard Exhaustive"
msgstr "Преобразовано-исчерпывающий"
-msgid "Most"
-msgstr "Большинство"
-
msgid "Some"
msgstr "Некоторые"
@@ -1787,195 +2014,209 @@ msgstr "Только кодирование"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "1: SAD, qpel"
-msgstr ""
-
-msgid "2: SATD, qpel"
-msgstr ""
-
-msgid "3: SATD: multi-qpel"
-msgstr ""
+msgid "Same as source"
+msgstr "Так же, как в источнике"
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
+msgid "Same as source:"
+msgstr "Так же, как в источнике:"
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(Фильм NTSC)"
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(Фильм/видео PAL)"
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(Видео NTSC)"
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%d - Unknown Length"
+msgstr "%d - Продолжительность неизвестна\t"
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
+msgid "No Titles"
+msgstr "Без названия"
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr ""
+msgid "No Audio"
+msgstr "Нет звука"
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr "Поиск иностранного языка"
-msgid "Strict"
-msgstr "Строгий"
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "Глава %2d"
-msgid "Custom"
-msgstr "Другое"
+#, c-format
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s в %d секунды ..."
-
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sВаш фильм будет потерян, если вы не продолжать кодировку."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Отменить текущий и остановить"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Отменить текущий, начать следующий"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Закончить текущий, затем остановить"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Продолжить кодирование"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Другое "
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Изменён "
-
-msgid "%s%sPreset: %s"
-msgstr "%s%sПредустановка: %s"
+"%s\n"
+msgstr "Недопустимые настройки деинтерлейсинга:\n\n%s\n"
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Версия Handbrake: %s (%d)\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "Недопустимые настройки детелесина:\n\n%s\n"
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d в ожидании кодирования"
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "Недопустимые настройки удаления гребенки:\n\n%s\n"
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Поиск времени начала, "
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+msgstr "Theora не поддерживается в контейнере MP4.\n\nНеобходимо выбрать другой видеокодек или контейнер.\nЕсли продолжите, для вас будет выбран ffmpeg."
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Сканирование…"
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
-msgid "Paused"
-msgstr "Приостановлено"
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "Название не найдено.\n"
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Кодирование завершено!"
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr "Только одни субтитры могут быть записаны в видео.\n\nВы должны изменить настройки субтитров.\nЕсли продолжите, некоторые субтитры будут потеряны."
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Кодирование отменено."
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr "Srt файл не существует или неправильный файл.\n\nВам следует выбрать правильный файл.\nЕсли продолжите, эти субтитры будут игнорироваться."
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Ошибка кодирования."
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "Источника не поддерживает %s автовыбор кодека.\n\nВы должны выбрать другой кодек.\nЕсли вы продолжите, один из них будет выбран для вас."
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Мультиплексирование: Это может занять некоторое время..."
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "%s не поддерживается в контейнере %s.\n\nВам следует выбрать другой аудио кодек.\nЕсли продолжите, один будет выбран для вас."
-msgid "Updating preview\n"
-msgstr "Обновление просмотра\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "Аудио источника не поддерживает %s смешивания каналов.\n\nВы должны выбрать другое смешивание каналов.\nЕсли вы продолжите, одно из них будет выбрано для вас."
-msgid "Update Check"
-msgstr "Проверка обновлений"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr "<b><big>Не удалось создать %s.</big></b>\n\nВнутренняя ошибка. Не удалось разобрать описание пользовательского интерфейса.\n%s"
-msgid "Error while reading activity from pipe"
-msgstr "Ошибка при чтении активности с канала"
+#, c-format
+msgid "Signal handler (%s) not found"
+msgstr "Обработчик сигнала (%s) не найден"
-msgid "Updating row"
-msgstr "Обновление ряда"
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
-msgid "Removing row"
-msgstr "Удаление ряда"
+msgid "Duration"
+msgstr "Продолжительность"
-msgid "Adding row"
-msgstr "Добавление ряда"
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Сканировать этот DVD"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Готово\n"
-msgid "Cache Volume Names"
-msgstr "Объем кэша имен"
+msgid "DATA"
+msgstr "Данные"
-msgid "AutoScan"
-msgstr "Автосканирование"
+msgid "Job Information"
+msgstr "Сведения о задании"
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирование"
+msgid "Track Information"
+msgstr "Информация о дорожке"
-msgid "Failed to open icon file %s: %s"
-msgstr "Не удалось открыть файл значка %s: %s"
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Название предустановки"
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:отсутствует нужный атрибут"
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Устройство или файл для кодирования"
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Нет ключа элемента словаря"
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Использовать для кодирования заданные значения"
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Неправильный тип контейнера. Этого не должно быть"
+msgid "Spam a lot"
+msgstr "Много спама"
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr ""
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr "- Форматы перекодирования"
-msgid "Error: failed to open %s\n"
-msgstr "Ошибка: не удалось открыть %s\n"
+msgid "Globals"
+msgstr "Глобальные"
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Текст может быть изменен пользователем"
+msgid "Presets"
+msgstr "Предустановки"
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "Иностранный язык аудио"
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Название предустановки"
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
+msgstr "%s путь: (%s)"
-msgid "Failed to redirect IO. Logging impaired\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
+msgstr "%s индексов: len %d"
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Устройство или файл для кодирования"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Использовать для кодирования заданные значения"
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr "Не удалось найти родительскую папку."
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr "- Форматы перекодирования"
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
+msgstr "Не удалось найти родительскую папку при добавлении вложенной."
+#, c-format
msgid "Can't map language value: (%s)"
msgstr "Не удается отобразить значение языка: (%s)"
-msgid "Autoselect"
-msgstr "Автовыбор"
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
+msgstr "Не удается отобразить значение: (%s)"
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитры"
+#, c-format
msgid "Superfluous tunes! %s"
msgstr "Ненужные мелодии! %s"
+#, c-format
msgid ""
"%s: Folder already exists.\n"
"You can not replace it with a preset."
msgstr "%s: Папка уже существует.\n Вы не можете изменить это с предустановки."
+#, c-format
msgid ""
"%s: Preset already exists.\n"
"You can not replace it with a folder."
@@ -1993,232 +2234,251 @@ msgstr "Предустановки (*.plist)"
msgid "Export Preset"
msgstr "Экспорт предустановки"
-msgid "FolderName"
-msgstr "Имя папки"
-
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Подтвердите удаление %s:\n\n%s"
-msgid "folder"
-msgstr "папка"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
-
-msgid "MP4 file"
-msgstr "файл MP4"
-
-msgid "M4V file"
-msgstr "файл M4V"
-
-msgid "MKV file"
-msgstr "файл MKV"
-
-msgid "AVI file"
-msgstr "файл AVI"
-
-msgid "OGM file"
-msgstr "файл OGM"
-
-msgid "AC3 Passthru"
-msgstr ""
-
-msgid "Unrecognized key: (%s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Usage: <mac plist> <lin plist>\n"
-msgstr ""
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
+msgstr "Нет выбора ??? Возможно, не выбрано."
msgid "Couldn't create native window for GstXOverlay. Disabling live preview."
msgstr "Не удалось создать собственное окно для GstXOverlay. Отключение просмотра."
msgid "Couldn't initialize gstreamer. Disabling live preview."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось инициализировать gstreamer. Отключение просмотра."
+#, c-format
msgid "Gstreamer Error: %s"
msgstr "Ошибка Gstreamer: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует плагин GStreamer\nАудио или видео не сможет проигрываться, как ожидалось\n\n%s"
+
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-msgid "Show Settings"
-msgstr "Показывать настройки"
+msgid "Seconds"
+msgstr "Секунды"
-msgid "Show picture settings."
-msgstr "Показывать настройки изображения"
+msgid "Frames"
+msgstr "Кадры"
+#, c-format
msgid ""
-"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, %d Video %s) --> "
-"%s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d через %d, %d Видео %s) --> %s</small>"
-
-msgid "Passes"
-msgstr "Проходы"
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d через %d, 2 проход видео) --> %s</small>"
-msgid "Pass"
-msgstr "Проход"
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Название %d, %s %d через %d) --> %s</small>"
+#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Изменен шаблон на основе:</b> <small>%s</small>\n"
+#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Предустановка:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container, Chapter Markers</small>\n"
-msgstr "<b>Формат:</b> <small>%s Контейнер, Маркеры глав</small>\n"
-
+#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
msgstr "<b>Формат:</b> <small>%s Контейнер</small>\n"
-msgid "<b>MP4 Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Опции MP4:</b><small>"
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr "<b>Параметры контейнера:</b><small>"
-msgid " - iPod 5G Support"
-msgstr "Поддержка iPod 5G"
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%sМаркеры глав"
+
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%sПоддержка iPod 5G"
-msgid " - Web Optimized"
-msgstr " - Веб оптимизированный"
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%sОптимизация для интернет-трансляции"
-msgid " - Large File Size (>4GB)"
-msgstr " - Большой размер файла (>4GB)"
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
+msgstr "%sБольшой размер файла (>4GB)"
+#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Назначение:</b> <small>%s</small>\n"
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr ""
+msgstr "(Соотношение сохранилось)"
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr ""
-
-msgid "(Strict Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgstr "(Соотношение потерялось)"
-msgid "(Loose Anamorphic)"
-msgstr ""
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr "(Анаморфотный)"
msgid "(Custom Anamorphic)"
msgstr "(Пользовательский анаморфотный)"
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(Неизвестно)"
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr "<b>Изображение:</b><small>"
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr "Источник: %d x %d, Вывод %d x %d %s, Обрезка %d:%d:%d:%d"
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Битрейт:"
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", Дисплей %d x %d"
-msgid "kbps"
-msgstr "кбит/с"
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>Фильтры:</b><small>"
-msgid "Same As Source (constant)"
-msgstr "Как в источнике (постоянная)"
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr "%sДетелесин"
-msgid "Same As Source (variable)"
-msgstr "Как в источнике (переменная)"
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
+msgstr "%sУбрать гребенку"
-msgid "Peak %s (may be lower)"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
+msgstr "%sДеинтерлейсинг"
-msgid "%s (constant frame rate)"
-msgstr "%s (постоянная частота кадров)"
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgstr "%sФильтр шумоподавления %s:"
-msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Фильтры:</b><small>"
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr "%sУровень блочности: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr "%sГрадации серого"
-msgid " - Detelecine"
-msgstr " - Обратная телекинопроекция"
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Видео:</b> <small>%s"
-msgid " - Decomb"
-msgstr " - Убрать гребенку"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ", Частота кадров: %s %s"
-msgid " - Deinterlace: %s"
-msgstr " - Деинтерлейсинг: %s"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ", Частота кадров: Пик %s (может быть ниже)"
-msgid " - Denoise: %s"
-msgstr " - Шумоподавление: %s"
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ", Частота кадров: %s (включает постоянную частоту кадров)"
-msgid " - Deblock (%d)"
-msgstr " - Разделять блоки (%d)"
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
-msgid " - Grayscale"
-msgstr " - Градации серого"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Битрейт:"
-msgid "<b>Video:</b> <small>%s, Framerate: %s, %s %s%s</small>\n"
-msgstr "<b>Видео:</b> <small>%s, Частота: %s, %s %s%s</small>\n"
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>Turbo 1 проход:</b> <small>На</small>\n"
-msgid "<b>Turbo:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>Турбо:</b> <small>Вкл</small>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>Параметры видео:</b> <small>Предустановка: %s</small>"
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - Настройки: "
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - Профиль: %s</small>"
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr "<small> - Уровень: %s</small>"
+
+#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
msgstr "<b>Дополнительные опции:</b> <small>%s</small>\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Качество: "
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>Аудио:</b> <small>"
-msgid "Bitrate: %s"
-msgstr "Битрэйт: %s"
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Звуковые дорожки: %d</b><small>"
-msgid "<b>Audio:</b>"
-msgstr "<b>Аудио:</b>"
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "Битрейт: %d"
-msgid "<b>Audio:</b>\n"
-msgstr "<b>Аудио:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr "%s --> Кодировщик: %s"
-msgid "<small> %s, Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s</small>\n"
-msgstr "<small> %s, Кодировщик: %s, Микширование: %s, Частота дискредитации: %s, %s</small>\n"
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%s --> Кодировщик: %s, Смешивание каналов: %s, Частота дискредитации: %s, %s"
-msgid "<b>Subtitle:</b>"
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
msgstr "<b>Субтитры:</b>"
-msgid "<b>Subtitles:</b>\n"
-msgstr "<b>Субтитры:</b>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Дорожки субтитров: %d</b>\n"
msgid " (Force)"
msgstr " (Принудительно)"
msgid " (Burn)"
-msgstr ""
+msgstr " (Записать)"
msgid " (Default)"
msgstr " (По умолчанию)"
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Смещение (мс) %d%s</small>"
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s (%s), %s, Смещение (мс) %d%s</small>\n"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr "Назначение: %s\n\nДругой в очереди заданий определил тот же назначение.\nХотите его переписать?"
+msgstr "Назначение: %s\n\nДругое задание в очереди имеет это же назначение.\nХотите его перезаписать?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
msgstr "Назначение: %s\n\nЭто не допустимый каталог."
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
msgstr "Назначение: %s\n\nНе удается чтение или запись в папку."
+#, c-format
msgid ""
"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
"\n"
@@ -2228,6 +2488,7 @@ msgstr "Файловая система почти заполнена: %uM св�
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
+#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
@@ -2236,122 +2497,155 @@ msgid ""
msgstr "Назначение: %s\n\nФайл уже существует.\nХотите его переписать?"
msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
-"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr ""
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Обнаружены повторяющиеся целевые файлы.\nДубликаты не будут добавлены в очередь.</span>"
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Используется: %s infile [outfile]\n"
-
-msgid "No value found for %s\n"
-msgstr "Не найдено значение для %s\n"
+msgid "No Title"
+msgstr "Без названия"
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Expanded Options:\n"
-"\"%s\""
-msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"%s\""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr "Существует еще одно название с тем же именем файла назначения.\nЭто название не будет добавлено в очередь, если не изменить\nимя выходного файла.\n"
-msgid "auto"
-msgstr "авто"
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
-msgid "high"
-msgstr "высокий"
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "Остановить кодирование"
-msgid "main"
-msgstr "основной"
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжить"
-msgid "baseline"
-msgstr "базовая линия"
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "Продолжить кодирование"
-msgid "film"
-msgstr "фильм"
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "_Запустить очередь"
-msgid "animation"
-msgstr "анимация"
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "_Продолжить очередь"
-msgid "grain"
-msgstr "зерно"
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr "Вы сейчас кодируете. Что бы вы хотели сделать?\n\n"
-msgid "stillimage"
-msgstr "стоп-кадр"
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr "У вас есть %d незаконченное задание(я) в сохраненной очереди.\n\nХотите их перезапустить?"
-msgid "psnr"
-msgstr ""
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
-msgid "ssim"
-msgstr ""
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-msgid "Show Notification"
-msgstr "Показать уведомление"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "Используется: %s infile [outfile]\n"
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ничего не делать"
+#, c-format
+msgid "Attempt to set unknown widget type: %s\n"
+msgstr "Попытка установить неизвестный тип виджета: %s\n"
-msgid "Week"
-msgstr "Неделя"
+#, c-format
+msgid "No value found for %s\n"
+msgstr "Не найдено значение для %s\n"
-msgid "Month"
-msgstr "Месяц"
+msgid "Attempt to set unknown widget type"
+msgstr "Попытка установить неизвестный тип виджета"
-msgid "Year"
-msgstr "Год"
+#, c-format
+msgid "Failed to find widget for key: %s\n"
+msgstr "Не удалось найти виджет для ключа: %s\n"
-msgid "Immortal"
-msgstr "Вечно"
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
+msgstr "Смещение: %dms"
-msgid "Unrecognized start tag (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Burned Into Video"
+msgstr "Сведения о записываемом видео"
-msgid "Not Selected"
-msgstr "не выбрано"
+msgid "Passthrough"
+msgstr "Передача"
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr ""
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
+msgstr "(Только принудительные субтитры)"
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Сканирование…"
+msgid "(Default)"
+msgstr "(По умолчанию)"
-msgid "No Title Found"
-msgstr ""
+msgid "Error!"
+msgstr "Ошибка!"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "Перезагрузить все настройки звука по умолчанию"
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "Предпочитаемый язык: %s"
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "Перезагрузить все настройки субтитров по умолчанию"
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr "Добавить %s дорожку субтитров, если не звука по умолчанию %s"
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезагрузить"
+#, c-format
+msgid "Type %s"
+msgstr "Тип %s"
-msgid "Reload All"
-msgstr "Обновить все"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
+msgstr "Тип %s значение %s"
-msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr "Файлы назначения в ОК. Дубликаты не обнаружены."
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
+msgstr "Тип %s значение %d"
-msgid "Destination"
-msgstr "Назначение"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
+msgstr "Тип %s значение %<PRId64>"
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистить все"
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
+msgstr "Тип %s значение %f"
-msgid "Unmark all titles"
-msgstr "Снять все названия"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"%s\""
-msgid "Select All"
-msgstr "Выбрать все"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr "%s\n\nРасширенные параметры:\n\"\""
-msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr "Отметить все названия для добавления в очередь"
+msgid "ERROR"
+msgstr "ОШИБКА"
-msgid "Auto-Name Template"
-msgstr "Шаблон автонаименования"
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value \n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel \n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr "<b>Анаморфные режимы:</b>\n<small><tt>\nНет - Принудительное соотношение сторон 1:1.\nПроизвольно - Выровнять размеры выбрав 'Выравнивание' \n чтобы значение и соотношение сторон соответствовало \n соотношению сторон оригинала\nСтрого - Держать исходные размеры и исходное \n соотношение сторон</tt></small>"
-msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr "Удалить завершённые задачи из очереди"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Виктор Рыжих"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Назначение</b>"
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"