diff options
author | John Stebbins <jstebbins.hb@gmail.com> | 2015-09-28 09:00:01 -0700 |
---|---|---|
committer | John Stebbins <jstebbins.hb@gmail.com> | 2015-09-28 09:00:01 -0700 |
commit | f0f187f8ffbf4e5298302ea61a443c375fb23528 (patch) | |
tree | 97856b573b897453a0c350134c521ad31430e072 /gtk | |
parent | cd15ebdd055ec1164e21799e79c194a54b88c808 (diff) | |
parent | 9f661445e0ac6e9f250a762cb7665721e577ccb8 (diff) |
Merge pull request #8 from helinb/master
Add Chinese translation
Diffstat (limited to 'gtk')
-rw-r--r-- | gtk/po/zh_CN.po | 2878 |
1 files changed, 2878 insertions, 0 deletions
diff --git a/gtk/po/zh_CN.po b/gtk/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 000000000..7d9b585ea --- /dev/null +++ b/gtk/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,2878 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Translators: +# helinb <1696060289@qq.com>, 2015 +# Hu XiaoKe <hot123tea123@gmail.com>, 2015 +# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Handbrake-0.10.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-25 11:08+0800\n" +"Last-Translator: helinb <1696060289@qq.com>\n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/victorr2007/handbrake-0102/language/zh_CN/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "画质:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "码率: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "码率: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>通过</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"增益: %s\n" +"动态范围控制 DRC: %s\n" +"音轨名: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"增益: %s\n" +"DRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "添加" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "" + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "设置该轨道的音频编码。" + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "设置该轨道的码率" + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" +"<b>音质:</b>\n" +"调节输出视频的音频质量,需要编码器支持。" + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "设置输出音轨的混音。" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "设置输出音轨的采样率。" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" +"<b>音频增益:</b>\n" +"调节输出音轨的增益。" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "" +"<b>动态范围压缩:<\\b>\n" +"动态调整输出音频的幅值。\n" +"对于幅值较大的源音频,\n" +"DRC 可以压缩幅值范围,\n" +"将大音频信号压制在某个范围内,\n" +"将小音频信号适当提升。\n" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "移除此音频编码" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "关闭 HandBrake 将会结束编码。\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "找不到标题" + +msgid "none" +msgstr "无" + +msgid "Not Selected" +msgstr "没有选中的" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "扫描中 ..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "停止扫描" + +msgid "On" +msgstr "开启" + +msgid "Strict" +msgstr "严格" + +msgid "Loose" +msgstr "宽松" + +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgid "auto" +msgstr "自动" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s ,共 %d 秒 ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%s您的电影将会丢失,如果您不继续编码。" + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "取消当前并停止" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "取消当前,开始下一个" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "完成当前,然后停止" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "继续编码" + +msgid "Custom " +msgstr "自定义" + +msgid "Modified " +msgstr "修改" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake 版本: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d 个编码等待执行" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "作业 %d of %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "编码进行中: %s%s%.2f %% (%.2f fps, 平均 %.2f fps, 还需 %02d小时%02d分%02d秒)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "编码进行中:%s%s%.2f %% (还需 %02d小时%02d分%02d秒)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "编码进行中: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "搜索开始时间," + +msgid "Scanning..." +msgstr "扫描中" + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "源文件" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "选择视频源文件" + +msgid "Paused" +msgstr "暂停" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "编码完成!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "编码取消。" + +msgid "Encode Failed." +msgstr "编码失败。" + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "混流中:这可能需要一段时间..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "扫描 DVD 源" + +msgid "AutoScan" +msgstr "自动扫描" + +msgid "Suspend" +msgstr "挂起" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "挂起失败: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "挂起失败" + +msgid "Shutdown" +msgstr "关机" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "关机失败: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "关机失败" + +msgid "Encoding" +msgstr "编码中" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "存在 %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "" +"无效设置:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (警告:无损)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s 现在可用 (您拥有 %s/%d)。" + +msgid "Encode Complete" +msgstr "编码完成" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "放下手中的鸡尾酒,您的 HandBrake 队列完成了!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "您的编码已完成。" + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "关闭计算机" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "将计算机转入休眠" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "退出 HandBrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "底部" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "无法打开: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "无效的容器类型,这不应该发生啊。" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" + +msgid "language" +msgstr "语言" + +msgid "Language" +msgstr "语言" + +msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" +msgstr "" + +msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" +msgstr "如果该行无法显示完整的字符串,应该如何将其拆分为多行" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" +"在视频上渲染字幕。\n" +"\n" +"字幕将成为视频的一部,并且无法禁止显示。" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>烧录</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "" + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>默认</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "" +"只使用标记为强制\n" +"使用的字幕轨道\n" +"\n" +"强制使用的字幕通常\n" +"用于视频中在说外语\n" +"的时候。" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>只使用强制显示字幕</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "" +"增加(或减少) SRT 字幕\n" +"显示的时间偏移(单位是毫秒)\n" +"\n" +"有时候,外挂 SRT 字幕\n" +"与视频不同步。\n" +"这个设置可以使它们同步。" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>SRT 字幕时间偏移</b>" + +msgid "Off" +msgstr "关闭" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "轨道" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "关于 HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" + +msgid "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "HandBrake 是一个遵循GPL许可,多平台,多线程的视频编码器。" + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"HandBrake 是一款自由软件;您可以在 自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证(第2版,或更新的版本)下再分发或者修改。\n" +"HandBrake 希望能够帮到您,但无任何形式的担保责任,其包括但不限于,就适售性以及特定目的的适用性为默示性担保。详情参见 GNU 通用公共许可证全文。\n" +"\n" +"您应当随程序收到了 GNU 通用公共许可证的一份拷贝;如果没有,您可以写信到 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. 索取。" + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "最小化/最大化(_M)" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "暂停队列(_P)" + +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" + +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +msgid "_Source" +msgstr "源文件(_S)" + +msgid "Single _Title" +msgstr "" + +msgid "_Destination" +msgstr "目标文件(_D)" + +msgid "_Preferences" +msgstr "首选项(_P)" + +msgid "_Queue" +msgstr "队列(_Q)" + +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "添加多个(_M)" + +msgid "_Start" +msgstr "开始(_S)" + +msgid "_Pause" +msgstr "暂停(_P)" + +msgid "_View" +msgstr "视图(_V)" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "初学者使用 HandBrake (_D)" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "显示预设(_S)" + +msgid "_Preview" +msgstr "预览(_P)" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "活动日志窗口(_A)" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "显示队列(_Q)" + +msgid "_Presets" +msgstr "预设值(_P)" + +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +msgid "_Delete" +msgstr "删除(_D)" + +msgid "_Make Default" +msgstr "设为默认(_M)" + +msgid "_New Folder" +msgstr "新建文件夹(_N)" + +msgid "_Export" +msgstr "导出(_E)" + +msgid "_Import" +msgstr "导入(_I)" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "更新内建预设(_U)" + +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +msgid "_Guide" +msgstr "手册(_G)" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "开始编码" + +msgid "Start" +msgstr "开始" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "暂停编码" + +msgid "Pause" +msgstr "暂停" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "添加到队列" + +msgid "Enqueue" +msgstr "排队" + +msgid "Show Queue" +msgstr "显示队列" + +msgid "Queue" +msgstr "队列" + +msgid "Failed to find widget" +msgstr "" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "" + +msgid "Update Check" +msgstr "" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "udev: Failed to lookup device %s" +msgstr "" + +msgid "Cache Volume Names" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "DBUS cannot connect: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not get DBUS proxy: %s" +msgstr "" + +msgid "Delete All" +msgstr "" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "" +"打开图像设置和预览窗口。\n" +"在这里,您可以调整裁剪,分辨率,宽高比和过滤器。" + +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "显示活动日志窗口" + +msgid "Activity" +msgstr "活动日志" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>源文件:</b>" + +msgid "None" +msgstr "无" + +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "" + +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "" + +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "用于在多角度的 DVD 中,选择所希望的角度来进行编码。" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "重置所有标题" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "对所有标题应用当前设置" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "需要编码的标题范围。可以是章节,秒或帧。" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "设置起始章节" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "设置终止章节" + +msgid "Duration:" +msgstr "持续时长:" + +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>目标</b>" + +msgid "File:" +msgstr "文件:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "编码的目标文件名。" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "编码的目标文件夹。" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "目标文件夹" + +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "iPod 5G 支持" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "" + +msgid "Web optimized" +msgstr "为网络观看做优化" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "大文件 (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "" + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>预设列表</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "源文件编码:" + +msgid "--" +msgstr "" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "尺寸:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "长宽比:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "帧率:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>源图像参数</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "自动裁剪" + +msgid "Crop:" +msgstr "裁剪:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "裁剪尺寸:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>裁剪</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "缩放尺寸:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "变形:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>缩放</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "演示尺寸:" + +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +msgid "Left Crop" +msgstr "左剪裁" + +msgid "Top Crop" +msgstr "顶部裁剪" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "底部裁剪" + +msgid "Right Crop" +msgstr "右剪裁" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "自动剪裁" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "自动裁剪黑边。" + +msgid "Loose Crop" +msgstr "" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "" + +msgid "width:" +msgstr "宽:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "height:" +msgstr "高" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" + +msgid "Alignment:" +msgstr "对齐方式:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "This is the display width. It is the result of scaling the storage dimensions by the pixel aspect." +msgstr "" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "像素宽高比:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "保持宽高比" + +msgid "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "显示宽高比:" + +msgid "--:--" +msgstr "" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "" + +msgid "Grayscale" +msgstr "灰度" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "如果启用,将过滤输出文件的色彩部分" + +msgid "Deblock:" +msgstr "去块滤波" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "降噪滤镜" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "降噪预设" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" + +msgid "Decomb" +msgstr "" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "隔行扫描" + +msgid "Decomb:" +msgstr "" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "隔行扫描:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>过滤器</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "图像" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "视频编码器:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "可用的视频编码器。" + +msgid "Framerate:" +msgstr "帧率:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "" + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "固定帧率" + +msgid "Same as source" +msgstr "与源视频相同" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(动态)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(固定)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "峰值帧率 (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "动态帧率" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "" +"启用动态帧率。\n" +"\n" +"一些播放器与动态帧率不兼容。" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "恒定画质:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "码率 (kbps): " + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "二次编码" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "加快首次编码" + +msgid "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things along." +msgstr "" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "使用高级视频选项" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "" +"使用高级视频选项卡中的设置。\n" +"\n" +"风险自负!" + +msgid "Preset:" +msgstr "预设:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "优化:" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "快速解码" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "" +"减少编码 CPU 消耗。\n" +"\n" +"如果您的输出在设备上播放不流畅(掉帧),请勾选此选项。" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "零延迟" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "规格:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "Level:" +msgstr "级别:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "" + +msgid "More Settings:" +msgstr "更多设置:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "" + +msgid "Video" +msgstr "视频" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "选择行为:" + +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +msgid "Available Languages" +msgstr "可用语言" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "已选择语言" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "仅使用第一编码器,用于辅助音频" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "自动复制流:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "AAC" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "AC-3" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "DTS" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "DTS-HD" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "EAC-3" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "TrueHD" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "FLAC" +msgstr "" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "" + +msgid "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found for audio passthru." +msgstr "" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>音频编码设置:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "" + +msgid "Encoder" +msgstr "编码" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "比特率/质量" + +msgid "Mixdown" +msgstr "混音" + +msgid "Samplerate" +msgstr "采样率" + +msgid "Gain" +msgstr "增益" + +msgid "DRC" +msgstr "" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "默认音频" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "添加新的音频设置至列表" + +msgid "Add All" +msgstr "全部添加" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "将所有音轨到列表" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "重载默认" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "重新加载所有音频的默认设置" + +msgid "Audio List" +msgstr "音频列表" + +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "首选语言:无" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "" + +msgid "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track." +msgstr "" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "" + +msgid "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a soft subtitle track" +msgstr "" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, starting with the top.</small>" +msgstr "" + +msgid "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "默认字幕" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "新增的字幕添加到列表" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "将所有字幕轨道到列表" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "从默认设置加载所有字幕设置" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "字幕列表" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>参考帧范围:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "<small>最长B帧序列长:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "<small>B帧金字塔序列:</small>" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "<small>加权P帧:</small>" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "8x8 变换" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>编码特性</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "去区块效应:" + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "禁用DCT跳过" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "高级视频" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "章节标记" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "添加章节标记到输出文件。" + +msgid "Chapters" +msgstr "章节" + +msgid "Actors:" +msgstr "演员:" + +msgid "Director:" +msgstr "导演:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "发布日期:" + +msgid "Comment:" +msgstr "评论:" + +msgid "Genre:" +msgstr "种类:" + +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +msgid "Plot:" +msgstr "剧情:" + +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +msgid "Reload" +msgstr "重新加载" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "Reload All" +msgstr "全部重载" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "" + +msgid "Save Queue" +msgstr "" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" + +msgid "Load Queue File" +msgstr "" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "OK" +msgstr "确定" + +msgid "Select All" +msgstr "全选" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "" + +msgid "Clear All" +msgstr "清除所有" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "" + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "" + +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自动检查更新" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "当所有编码完成后" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "使用自动命名(使用修改后的源名称)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "自动命名模板" + +msgid "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" +msgstr "可用选项: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "" + +msgid "Number of previews" +msgstr "预览数" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "显示系统托盘图标" + +msgid "General" +msgstr "普通" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "使用 dvdnav(代替 libdvdread)" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "DVD 装载时自动扫描" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "当有新碟装载时扫描 DVD" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "隐藏高级视频选项标签" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "删除队列中已完成的作业" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "允许 Tweaks" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "文件夹名称:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>描述</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "预设名称:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>自定义图像尺寸</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "最大宽度:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "启用最大宽度限制." + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "最大高度:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "选择预览画面。" + +msgid "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview position." +msgstr "" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>持续时间:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "以秒为单位设置实时预览时间。" + +msgid "Show Crop" +msgstr "显示裁剪" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "显示预览中被裁剪部分" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "全屏" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "查看全屏预览" + +msgid "Title Number:" +msgstr "标题编号:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "侦测到 DVD 设备:" + +msgid "Setting:" +msgstr "设置:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "导入 SRT" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "内嵌字幕列表" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "允许设置选择的内嵌字幕" + +msgid "Character Code" +msgstr "字符编码" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "延迟(毫秒)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "选择要导入的 SRT 文件。" + +msgid "Srt File" +msgstr "Srt 文件" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "" + +msgid "Track" +msgstr "字幕轨" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "您的源文件内所有可用的字幕轨列表。" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "" + +msgid "Burn into video" +msgstr "烧录进视频" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "" +"在视频中显示该字幕。\n" +"字幕将作为视频的一部分,并且不能被禁用。" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "设置默认轨" + +msgid "Source Track" +msgstr "源音轨" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "您的源文件内可用的音频轨列表。" + +msgid "Track Name:" +msgstr "音轨名称:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "" + +msgid "Mix" +msgstr "" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "采样率" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "启用码率设置" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "启用质量设置" + +msgid "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "" + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "跳过此版本" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "稍后提醒我" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>有新版本的 HandBrake 可用!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "HandBrake xxx 现在可用 (您拥有 yyy)。" + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>发行说明</b>" + +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "" + +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +msgid "_Open" +msgstr "" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "" + +msgid "Chapters:" +msgstr "章节:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "秒:" + +msgid "Frames:" +msgstr "帧:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "啥都不干" + +msgid "Show Notification" +msgstr "显示通知" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "退出 Handbrake" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "计算机转入休眠" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "关闭计算机" + +msgid "Week" +msgstr "星期" + +msgid "Month" +msgstr "月" + +msgid "Year" +msgstr "年" + +msgid "Immortal" +msgstr "" + +msgid "Never" +msgstr "从不" + +msgid "Daily" +msgstr "每天" + +msgid "Weekly" +msgstr "每周" + +msgid "Monthly" +msgstr "每月" + +msgid "Default" +msgstr "默认" + +msgid "Fast" +msgstr "快速" + +msgid "Slow" +msgstr "慢" + +msgid "Slower" +msgstr "较慢" + +msgid "Ultralight" +msgstr "" + +msgid "Light" +msgstr "" + +msgid "Medium" +msgstr "" + +msgid "Strong" +msgstr "" + +msgid "Film" +msgstr "电影" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "动画" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "自动" + +msgid "Optimal" +msgstr "最佳" + +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +msgid "Simple" +msgstr "简单" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "大多数" + +msgid "Some" +msgstr "一些" + +msgid "All" +msgstr "所有" + +msgid "Encode only" +msgstr "仅支持编码" + +msgid "Always" +msgstr "总是" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(NTSC 电影)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(PAL 电影/视频)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(NTSC 视频)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "" + +msgid "No Titles" +msgstr "无标题" + +msgid "No Audio" +msgstr "无音频" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "章节 %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"错误的 Decomb 设置:\n" +"\n" +"%s\n" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "继续" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Index" +msgstr "序号" + +msgid "Duration" +msgstr "持续时长" + +msgid "Title" +msgstr "标题" + +msgid "Job Information" +msgstr "作业信息" + +msgid "Track Information" +msgstr "轨信息" + +msgid "Preset Name" +msgstr "预设名称" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "用于编码的预设值" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "- 转码的媒体格式" + +msgid "Globals" +msgstr "全局" + +msgid "Presets" +msgstr "预设值" + +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s 路径: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "类型" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "不能映射语言值: (%s)" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "不能映射值: (%s)" + +msgid "Subtitles" +msgstr "字幕" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "" + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "" + +msgid "Import Preset" +msgstr "导入预设" + +msgid "All (*)" +msgstr "所有 (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "预设(*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "导出预设" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"确认删除 %s:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "folder" +msgstr "文件夹" + +msgid "preset" +msgstr "预设" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "无选择??? 也许是不选。" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "Gstreamer 出错: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Done" +msgstr "完成" + +msgid "Windowed" +msgstr "窗口" + +msgid "Seconds" +msgstr "秒" + +msgid "Frames" +msgstr "帧" + +#, c-format +msgid "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "%s章节标记" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%siPod 5G 支持" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%s网站优化" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%s大文件 (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr ", 显示 %d x %d" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>视频:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "错误" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "码率:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "码率" + +msgid "Quality" +msgstr "质量" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>视频选项:</b> <small>预设 %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "<small> - 调整: " + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - 配置文件: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>高级选项:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>音频:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>音轨: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "码率: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>字幕:</b> " + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>字幕轨道:%d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr "" + +msgid " (Burn)" +msgstr "" + +msgid " (Default)" +msgstr " (默认)" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" + +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "" +"目标: %s\n" +"\n" +"这不是一个有效的目录。" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "" +"目标: %s\n" +"\n" +"不能读取或写入该目录。" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "" +"目标文件系统几乎已满: %uM 空闲\n" +"\n" +"如果您继续的话,编码可能不完整。\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "继续" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"目标: %s\n" +"\n" +"文件已经存在。\n" +"您是否想覆盖它?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "" + +msgid "No Title" +msgstr "无标题 " + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "停止编码" + +msgid "Resume" +msgstr "继续" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "继续编码" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "停止队列(_T)" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "开始队列(_S)" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "继续队列(_R)" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "继续队列" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "不" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "使用: %s 内部文件 [外部文件]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "偏移: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "刻录到视频" + +msgid "Passthrough" +msgstr "通过" + +msgid "through" +msgstr "直到" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "" + +msgid "(Default)" +msgstr "(默认)" + +msgid "Error!" +msgstr "错误!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "首选语言: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "添加 %s 如果默认音频是不是字幕轨道 %s" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "类型 %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "存在 %s 的值 %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "类型 %s 的值 %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "类型 %s 的值 %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "类型 %s 的值 %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"扩展选项::\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"扩展选项::\n" +"\"\"" + +msgid "Any" +msgstr "任何" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "" + +msgid "Your names" +msgstr "您的名称" + +msgid "Your emails" +msgstr "您的邮箱" |