summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorjstebbins <[email protected]>2015-02-09 17:08:32 +0000
committerjstebbins <[email protected]>2015-02-09 17:08:32 +0000
commit1b7d0f3fffe3f6bb651c316ba06f3793170a25e6 (patch)
treeaacecc4f7b13a7bf38c6f05e386a6e00b2b66977 /gtk/po/th.po
parent4eacce21c3197701b45ee58e46c98d3d9b6cfcc4 (diff)
LinGui: update translations
Adds Japanese, Korean, Norwegian, Portuguese, Romainian, and Thai. Updates Czech, Danish, German, Spanish, French, Italian, and Russian. git-svn-id: svn://svn.handbrake.fr/HandBrake/trunk@6887 b64f7644-9d1e-0410-96f1-a4d463321fa5
Diffstat (limited to 'gtk/po/th.po')
-rw-r--r--gtk/po/th.po2636
1 files changed, 2636 insertions, 0 deletions
diff --git a/gtk/po/th.po b/gtk/po/th.po
new file mode 100644
index 000000000..6311827f5
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/th.po
@@ -0,0 +1,2636 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# M. Somsak, 2014
+# M. Somsak, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: M. Somsak\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/th/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+msgid "Quality: "
+msgstr "คุณภาพ:"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr "อัตราบิต: %dkbps"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "อัตราบิต: %.4gkbps"
+
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>ส่งผ่าน</small>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s\nชื่อแทร็ค: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s"
+
+msgid "Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr "เพิ่มตัวเข้ารหัสเสียง\nแต่ละแทร็คแหล่งที่ถูกเลือก จะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด"
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้"
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "กำหนดอัตราบิตเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr "<b>คุณภาพเสียง:</b>\nสำหรับตัวเข้ารหัสที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์"
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "กำหนดการผสมเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์"
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "กำหนดอัตราสุ่มฯของแทร็คเสียงผลลัพธ์"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr "<b>การฟื้นค่าเสียง:</b>\nปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์"
+
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
+
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
+
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr "<b>การบีบอัดช่วงไดนามิก:</b>\nปรับช่วงไดนามิกของแทร็คเสียงผลลัพธ์\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงไดนามิกกว้าง,\nมีลำดับเสียงดังมากและเบามาก, DRC ช่วยให้คุณ\n'บีบอัด' ช่วงโดยทำให้เสียงที่ดังเบาลง\nและเสียงที่เบาดังขึ้น\n"
+
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "เอาตัวเข้ารหัสเสียงนี้ออก"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "การปิด HandBrake จะยุติการเข้ารหัส\n"
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง"
+
+msgid "none"
+msgstr "ไม่มี"
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr "ไม่ถูกเลือก"
+
+msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
+msgstr "zerolatency x264 tune ถูกเลือก, บังคับอัตราเฟรมคงที่"
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "กำลังอ่าน ..."
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "หยุดอ่าน"
+
+msgid "On"
+msgstr "เปิด"
+
+msgid "Strict"
+msgstr "เข้มงวด"
+
+msgid "Loose"
+msgstr "หละหลวม"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+msgid "auto"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr "%s\n\n%s ใน %d วินาที ..."
+
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sภาพยนตร์ของคุณจะสูญหาย ถ้าคุณไม่ทำการเข้ารหัสต่อ"
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน และหยุด"
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน, เริ่มรายการถัดไป"
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "เสร็จรายการปัจจุบัน, แล้วจึงหยุด"
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "เข้ารหัสต่อไป"
+
+msgid "Custom "
+msgstr "กำหนดเอง"
+
+msgid "Modified "
+msgstr "ถูกปรับเปลี่ยน"
+
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Handbrake เวอร์ชั่น: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d การเข้ารหัสที่คงค้างอยู่"
+
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "งาน %d จาก %d, "
+
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "ผ่าน %d (อ่านศัพท์บรรยาย) จาก %d, "
+
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "ผ่าน %d จาก %d, "
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %%"
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "กำลังค้นหาเวลาเริ่มต้น,"
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "กำลังอ่าน..."
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d..."
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d ตัวอย่าง %d..."
+
+msgid "Source"
+msgstr "แหล่ง"
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "เลือกแหล่งวิดีโอ"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "ถูกพัก"
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "เข้ารหัสเสร็จแล้ว!"
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "การเข้ารหัสถูกยกเลิก"
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว"
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "กำลังผสาน: สิ่งนี้อาจใช้เวลาสักพัก..."
+
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "อ่านแหล่ง DVD นี้"
+
+msgid "AutoScan"
+msgstr "อ่านอัตโนมัติ"
+
+msgid "Suspend"
+msgstr "ระงับ"
+
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
+msgstr "การระงับล้มเหลว: %s"
+
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "การระงับล้มเหลว"
+
+msgid "Shutdown"
+msgstr "ปิดเครื่อง"
+
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr "ปิดเครื่องล้มเหลว: %s"
+
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "การเข้ารหัส"
+
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr "กด %d %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
+msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกต้อง:\n%s"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (คำเตือน: ไร้การสูญเสีย)"
+
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี %s/%d)"
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "เข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์"
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "วางเครื่องดื่มนั่นลง, คิว HandBrake ของคุณเสร็จแล้ว!"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "การเข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์"
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "กำลังปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "กำลังทำให้คอมพิวเตอร์สลีป"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "กำลังออกจาก Handbrake"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "ด้านล่าง"
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr "เปิดล้มเหลว: %s\n"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr "ไม่มีคีย์สำหรับรายการพจนานุกรม"
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "ชนิดตัวบรรจุไม่ถูกต้อง สิ่งนี้ไม่ควรเกิดขึ้น"
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr "%s:ขาดคุณลักษณะที่ต้องการ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
+
+msgid "language"
+msgstr "ภาษา"
+
+msgid "Language"
+msgstr "ภาษา"
+
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr "ข้อความนี้อยู่ในภาษาที่เป็นรหัส ISO, Pango สามารถใช้สิ่งนี้เป็นตัวช่วยแนะเมื่อแปลผลข้อความ ถ้าคุณไม่เข้าใจพารามิเตอร์นี้ คุณอาจไม่จำเป็นต้องใช้มัน"
+
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "ตำแหน่งที่ชอบเพื่อย่อสตริงให้สั้นลง เมื่อตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงทั้งสตริง"
+
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "วิธีแบ่งสตริงเป็นหลายบรรทัด ถ้าตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงผลทั้งสตริง"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\n\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอ และไม่สามารถปิดการใช้งานได้"
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>ประทับลงใน</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr "กำหนดแทร็คศัพท์บรรยายผลลัพธ์ตั้งต้น\n\nเครื่องเล่นส่วนใหญ่จะแสดงแทร็คศัพท์บรรยายนี้\nอัตโนมัติเมื่อวิดีโอถูกเล่น\n\nสิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสร้างแทร็คแบบ \"บังคับ\" ในผลลัพธ์ของคุณ"
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>ค่าตั้งต้น</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr "ใช้เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกหมายเหตุเป็น\nแบบบังคับในแทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nศัพท์บรรยายแบบ \"บังคับ\" ปกติจะใช้เพื่อแสดง\nศัพท์บรรยายระหว่างฉากที่บางคนกำลังพูด\nภาษาต่างประเทศ"
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>บังคับเท่านั้น</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr "บวก (หรือลบ) ค่าชดเชย (เป็นมิลลิวินาที)\nเพื่อเริ่มแทร็คศัพท์บรรยาย SRT\n\nบ่อยครั้งที่ไฟล์ SRT ภายนอก\nแสดงไม่ตรงกับการเริ่มของวิดีโอ\nการตั้งค่านี้ช่วยให้คุณซิงค์ไฟล์ให้ตรงกัน"
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>ค่าชดเชย SRT</b>"
+
+msgid "Off"
+msgstr "ปิด"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr "แทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nคุณสามารถใช้สิ่งใดๆของศัพท์บรรยายที่\nจดจำไว้ในไฟล์แหล่งของคุณ\n\nนอกจากนี้ มีตัวเลือกแทร็คพิเศษ\n\"ค้นหาเสียงต่างประเทศ\" ตัวเลือกนี้จะเพิ่ม\nการผ่านพิเศษสู่การเข้ารหัสซึ่งค้นหาศัพท์บรรยาย\nที่อาจสอดคล้องกับฉากภาษาต่างประเทศ\nตัวเลือกนี้จะดีที่สุดเทื่อใช้ร่วมกับ\nตัวเลือก \"บังคับ\""
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "<b>แทร็ค</b>"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "เกี่ยวกับ HandBrake"
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2008 - 2013 John Stebbins\nสงวนลิขสิทธิ์ © 2004 - 2013, HandBrake Devs"
+
+msgid ""
+"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr ""
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr "http://handbrake.fr"
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "_ย่อเล็กสุด/ขยายใหญ่สุด"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "_พักคิว"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
+
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
+
+msgid "_File"
+msgstr "ไ_ฟล์"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "แห_ล่ง"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr " _หัวเรื่องเดี่ยว"
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "_ปลายทาง"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "การ_ตั้งค่า"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "_คิว"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "_เพิ่มหลายสิ่ง"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "เ_ริ่ม"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_พัก"
+
+msgid "_View"
+msgstr "_มุมมอง"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "HandBrake สำหรับ _Dumbies"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr "แสดงค่า_สำเร็จรูป"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "_ตัวอย่าง"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "หน้าต่าง_กิจกรรม"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "แสดง_คิว"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr "ค่า_สำเร็จรูป"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบ"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "ทำเป็นค่า_ตั้งต้น"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "โฟลเ_ดอร์ใหม่"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_ส่งออก"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_นำเข้า"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "_อัปเดตค่าสำเร็จรูปที่มีมาให้"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_ช่วยเหลือ"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "แ_นวทาง"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "เริ่มการเข้ารหัส"
+
+msgid "Start"
+msgstr "เริ่ม"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "พักการเข้ารหัส"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "พัก"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "เพิ่มสู่คิว"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "เข้าคิว"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "แสดงคิว"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "คิว"
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr "เปิดการตั้งค่าภาพและหน้าต่างของตัวอย่าง\nที่นี่คุณสามารถปรับการขลิบ, ความละเอียด, อัตราส่วนภาพ, และตัวกรอง"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "ตัวอย่าง"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "แสดงหน้าต่างกิจกรรม"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "กิจกรรม"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>แหล่ง:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "หัวเรื่อง:"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr "กำหนดหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส\nหัวเรื่องที่ยาวที่สุดจะถูกเลือกเป็นค่าตั้งต้น\nสิ่งนี้มักเป็นคุณลักษณะหัวเรื่องของ DVD"
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "มุมกล้อง:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "สำหรับ DVD แบบหลายมุมกล้อง, เลือกมุมกล้องที่ต้องการจะเข้ารหัส"
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "คืนค่าหัวเรื่องทั้งหมด"
+
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr "ใช้การตั้งค่าปัจจุบันกับหัวเรื่องทั้งหมด"
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "ช่วงหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส โดยสามารถเป็นได้ทั้ง ตอน, วินาที, หรือเฟรม"
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "กำหนดตอนแรก เพื่อเข้ารหัส"
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "กำหนดตอนสุดท้าย เพื่อเข้ารหัส"
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "ระยะเวลา:"
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>ปลายทาง</b>"
+
+msgid "File:"
+msgstr "ไฟล์:"
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ"
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "เส้นทางปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ"
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "เส้นทางปลายทาง"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "รูปแบบ:"
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr "รูปแบบที่จะทำการผสานแทร็คที่เข้ารหัสลงไป"
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "รองรับ iPod 5G"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "เพิ่ม iPod Atom ที่ต้องการโดย iPods เก่าบางรุ่น"
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "ให้เหมาะกับเว็บ"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr "ปรับเค้าโครงของไฟล์ MP4 ให้เหมาะสมสำหรับการดาวน์โหลดไว้ล่วงหน้า\nสิ่งนี้อนุญาตให้เครื่องเล่นสามารถเริ่มเล่นก่อนการดาวน์โหลดจะครบทั้งไฟล์"
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr "ไฟล์ใหญ่ (>4GB)"
+
+msgid ""
+"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+"\n"
+"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgstr "อนุญาตไฟล์ MP4 แบบ 64 บิต ซึ่งขนาดสามารถใหญ่เกิน 4GB\n<b>ระวัง:</b> ตัวเลือกนี้อาจละเมิดความเข้ากันกับอุปกรณ์"
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>รายการค่าสำเร็จรูป</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "Codec แหล่ง:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "มิติ:"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "สัดส่วน:"
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "อัตราเฟรม:"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr "<b>พารามิเตอร์ภาพแหล่ง</b>"
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr "ขลิบอัตโนมัติ:"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr "ขลิบ:"
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "ขลิบมิติ:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>การขลิบ</b>"
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr "สเกลมิติ:"
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง:"
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "อนามอร์ฟิก:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr "<b>การสเกล</b>"
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr "มิติการนำเสนอ:"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "สรุป"
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr "ขลิบซ้าย"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "ขลิบบน"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "ขลิบล่าง"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "ขลิบขวา"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "ขลิบอัตโนมัติ"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "ขลิบขอบดำรอบวิดีโอโดยอัตโนมัติ"
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "ขลิบคร่าวๆ"
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr "เมื่อการตั้งค่าภาพต้องการให้มิติภาพ\nถูกปัดค่าสู่บางเลขคูณของพิกเซล\nการตั้งค่านี้จะขลิบพิกเซลพิเศษเล็กน้อย\nแทนที่จะทำการขลิบอย่างแม่นยำ\nแล้วจึงสเกลสู่ผลคูณที่ต้องการ"
+
+msgid "width:"
+msgstr "กว้าง:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "นี่คือความกว้างที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1"
+
+msgid "height:"
+msgstr "สูง:"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr "นี่คือความสูงที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1"
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง"
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr "ถ้าถูกใช้งาน, เลือกความละเอียดการจัดเก็บที่ 'เหมาะสม'\nนี่จะเป็นความละเอียดที่ใกล้เคียงความละเอียดของแหล่งมากที่สุดหลังจากการขลิบ"
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr "<b>โหมด อนามอร์ฟิก:</b>\n<small><tt>\nไม่มี - บังคับอัตราส่วนภาพเป็น 1:1\nหละหลวม - จัดวางมิติสู่ค่า 'แนวจัดวาง' ที่เลือก\n และหยิบอัตราส่วนภาพพิกเซลที่จะสงวน\n อัตราส่วนภาพเพื่อการแสดงผลของต้นฉบับ\nเข้มงวด - รักษามิติและอัตราส่วนภาพพิกเซล\n ของแหล่งต้นฉบับ</tt></small>"
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "แนวจัดวาง:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr "จัดวางมิติการจัดเก็บสู่ผลคูณของค่านี้\n\nการตั้งค่านี้จำเป็นเฉพาะความเข้ากันกับบางอุปกรณ์\nคุณควรใช้ 2 เว้นแต่คุณประสบปัญหาความเข้ากัน"
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr "<b>เรขาคณิตการจัดเก็บ</b>"
+
+msgid ""
+"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
+"dimensions by the pixel aspect."
+msgstr "นี่คือความกว้างการแสดงผล มันคือผลของการสเกลมิติการจัดเก็บโดยสัดส่วนพิกเซล"
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "สัดส่วนพิกเซล:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\n\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ"
+
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ"
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "คงสัดส่วน"
+
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "ถ้าใช้งาน สัดส่วนการแสดงผลต้นฉบับของแหล่งจะถูกคงไว้"
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "สัดส่วนแสดงผล:"
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr "<b>เรขาคณิตการแสดงผล</b>"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "สเกลสีเทา"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "ถ้าถูกใช้งาน จะกรององค์ประกอบสีออกจากวิดีโอ"
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Deblock:"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr "ตัวกรองการ Deblock จะลบชนิดธรรมดาของวัตถุการบีบอัด\nถ้าแหล่งคุณแสดงออกว่า 'blockiness', ตัวกรองนี้จะช่วยล้างมันออกไป"
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "ตัวกรอง Denoise:"
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr "การกรอง Denoise จะลดหรือลบการปรากฏของนอยส์และเกรน\nFilm grain และนอยส์ความถี่สูงชนิดอื่นจะยากต่อการบีบอัด\nการใช้ตัวกรองนี้กับบางแหล่งจะสามารถทำให้ขนาดไฟล์มีขนาดเล็กลงได้"
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "ค่าสำเร็จรูป Denoise:"
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "การจูน Denoise:"
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง denoise ที่กำหนดเอง\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Detelecine:"
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr "ตัวกรองนี้จะลบวัตถุ 'หวี' ที่เป็นผลของการ telecining\n\nTelecining คือกระบวนการที่ปรับอัตราเฟรมหนัง 24fps เป็นอัตราเฟรมวิดีโอ NTSC ซึ่งเป็น 30fps"
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง detelecine ที่กำหนดเอง\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+
+msgid "Decomb"
+msgstr "Decomb"
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "เลือกตัวเลือกตัวกรอง decomb หรือ deinterlace\n\nตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่ามีการอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะช่วยสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซ\n\nตัวกรอง deinterlace แบบคลาสสิคจะถูกใช้สำหรับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซจะได้รับผลกระทบทำให้คุณภาพลดลง"
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Deinterlace"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr "Decomb:"
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr "ตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่าอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซ"
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง decomb ที่กำหนดเอง\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Deinterlace:"
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr "ตัวกรอง deinterlace คลาสสิค ถูกใช้งานกับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซคุณภาพจะสูญเสียบางส่วน"
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง deinterlace ที่กำหนดเอง\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr "<b>ตัวกรอง</b>"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "ภาพ"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอ:"
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอที่มี"
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "อัตราเฟรม:"
+
+msgid ""
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr "อัตราเฟรมผลลัพธ์\n\n'เหมือนกับแหล่ง' จะถูกแนะนำ ถ้าวิดีโอแหล่งของคุณมีอัตราเฟรมที่แปรผัน, 'เหมือนกับแหล่ง' จะคงค่ามันเอาไว้"
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "อัตราเฟรมคงที่"
+
+msgid "Same as source"
+msgstr "เหมือนกับแหล่ง"
+
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+msgid "(variable)"
+msgstr "(แปรผัน)"
+
+msgid "(constant)"
+msgstr "(คงที่)"
+
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr "เปิดใช้งานผลลัพท์อัตราเฟรมที่คงที่"
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "อัตราเฟรมสูงสุด (VFR)"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผันกับอัตราสูงสุด\nที่บ่งโดยการตั้งค่าอัตราเฟรม\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น"
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "อัตราเฟรมแปรผัน"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผัน\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น"
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
+"\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr "กำหนดแฟกเตอร์คุณภาพที่ต้องการ\nตัวเข้ารหัสจะมุ่งเป้าหมายคุณภาพที่แน่นอน\nสเกลที่ใช้โดยแต่ละตัวเข้ารหัสวิดีโอจะต่างกัน\n\nสเกลของ x264 เป็นอัลกอริทึมซึ่งค่าที่ต่ำลงจะสอดคล้องกับคุณภาพที่สูงขึ้น\nดังนั้นค่าที่ลดลงเล็กน้อยจะส่งผลต่อขนาดไฟล์ผลลัพธ์ที่ใหญ่ขึ้นมาก\nค่า 0 หมายถึงไม่สูญเสียและขนาดไฟล์ผลลัพธ์จะใหญ่กว่า\nไฟล์แหล่งต้นฉบับ เว้นแต่ไฟล์แหล่งก็เป็นแบบไม่สูญเสีย\n\nสเกลของ FFMpeg และ Theora จะเป็นเส้นตรงมากกว่า\nตัวเข้ารหัสเหล่านี้ไม่มีโหมดไม่สูญเสีย"
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr "คุณภาพคงที่:"
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr "อัตราบิต (kbps): "
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr "กำหนดอัตราบิตเฉลี่ย\n\nอัตราบิตฉับพลันสามารถสูงกว่าหรือต่ำกว่ามาก ณ ในเวลาใดๆ\nแต่ค่าเฉลี่ยของระยะเวลาที่ยาวนานจะเป็นค่าที่กำหนดที่นี่\nถ้าคุณต้องการจำกัดอัตราบิตฉับพลัน ดูที่ x264's vbv-bufsize และการตั้งค่า vbv-maxrate"
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr "การเข้ารหัส 2-Pass"
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
+msgstr "กระทำการเข้ารหัส 2 Pass\n\nต้องทำตัวเลือก 'อัตราบิต' ก่อน ในระหว่างการผ่านรอบที่ 1 สถิติเกี่ยวกับวิดีโอ\nจะถูกรวบรวม จากนั้นทำการผ่านรอบที่สอง สถิติเหล่านั้นจะถูกใช้เพื่อ\nการตัดสินจัดสรรอัตราบิต"
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr "ผ่านแรกเทอร์โบ"
+
+msgid ""
+"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
+"along."
+msgstr "ในระหว่างเข้ารหัส 1st pass ของ 2 pass, ใช้การตั้งค่าที่เร่งสิ่งต่างๆไปด้วยกัน"
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "ใช้ตัวเลือกขั้นสูง"
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+"Use at your own risk!"
+msgstr "ใช้แท็บตัวเลือกขั้นสูงสำหรับการตั้งค่า x264\n\nใช้ตามที่คุณอยากเสี่ยง!"
+
+msgid "Preset:"
+msgstr "ค่าสำเร็จรูป:"
+
+msgid ""
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+msgid "Tune:"
+msgstr "จูน:"
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr "การตั้งค่าจูนเพื่อปรับบทหนังธรรมดาให้เหมาะสม\n\nสิ่งนี้สามารถเพิ่มประสิทธิภาพลักษณะเฉพาะของแหล่งที่จำเพาะ หรือ\nกำหนดลักษณะเฉพาะของไฟล์ผลลัพธ์ การเปลี่ยนแปลงจะถูกใช้\nหลังค่าสำเร็จรูปแต่จะใช้ก่อนพารามิเตอร์อื่นๆ"
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr "ถอดรหัสรวดเร็ว"
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr "ลดการใช้ CPU ของตัวถอดรหัส\n\nกำหนดสิ่งนี้ถ้าอุปกรณ์ดิ้นรนเพื่อเล่นไฟล์ผลลัพธ์ (เฟรมที่ตก)"
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr "การแฝงเป็นศูนย์"
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Profile:"
+msgstr "โปรไฟล์:"
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามโปรไฟล์ที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด"
+
+msgid "Level:"
+msgstr "ระดับ:"
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามระดับที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด"
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr "การตั้งค่าเพิ่มเติม:"
+
+msgid ""
+"Additional encoder settings.\n"
+"\n"
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr "การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเพิ่มเติม\n\nรายการที่คั่นด้วยเครื่องหมาย Colon ของตัวเลือกตัวเข้ารหัส"
+
+msgid "Video"
+msgstr "วิดีโอ"
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "พฤติกรรมการเลือก:"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "เอาออก"
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr "ภาษาที่มี"
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "ภาษาที่เลือก"
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "ใช้เฉพาะตัวเข้ารหัสแรกสำหรับเสียงที่สอง"
+
+msgid ""
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr "เฉพาะแทร็คเสียงหลักที่จะถูกเข้ารหัสด้วยรายการตัวเข้ารหัสทั้งหมด\nแทร็คผลลัพธ์ของเสียงสำรองทั้งหมดจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสแรกเท่านั้น"
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "ส่งผ่านอัตโนมัติ:"
+
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ MP3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน MP3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AAC\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AAC เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AC-3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AC-3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS-HD\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS-HD เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน"
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr "การส่งผ่านยืนพื้น:"
+
+msgid ""
+"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
+"for audio passthru."
+msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัส เมื่อไม่พบแทร็คที่เหมาะสมสำหรับการส่งผ่านเสียง"
+
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr "<b>การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเสียง:</b>"
+
+msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
+msgstr "แต่ละแทร็คแหล่งที่เลือกจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด"
+
+msgid "Encoder"
+msgstr "ตัวเข้ารหัส"
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "อัตราบิต/คุณภาพ"
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr "ปรับลง"
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr "อัตราสุ่มฯ"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "ฟื้นค่า"
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "ค่าตั้งต้นเสียง"
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "เพิ่มการตั้งค่าเสียงใหม่สู่รายการ"
+
+msgid "Add All"
+msgstr "เพิ่มทั้งหมด"
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "เพิ่มแทร็คเสียงทั้งหมดสู่รายการ"
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "โหลดค่าตั้งต้นใหม่"
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "โหลดการตั้งค่าเสียงทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น"
+
+msgid "Audio List"
+msgstr "รายการเสียง"
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "ภาษาที่ชอบ: ไม่มี"
+
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+msgstr "เพิ่มการส่งผ่านการค้นหาเสียงต่างประเทศ"
+
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+msgstr "เพิ่ม \"การค้นหาเสียงต่างประเทศ\" เมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นเป็นเสียงภาษาที่คุณชอบ\nการส่งผ่านการค้นหานี้จะค้นลำดับของเสียงต่างประเทศและเตรียมศัพท์บรรยายสำหรับพวกมัน"
+
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย ถ้าเสียงตั้งต้นเป็นเสียงต่างประเทศ"
+
+msgid ""
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
+"track."
+msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายเมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นไม่ใช่ภาษาที่คุณชอบ"
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr "เพิ่มศัพท์บรรยายเหตุการณ์ถ้ามี"
+
+msgid ""
+"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
+"soft subtitle track (not burned)"
+msgstr "ศัพท์บรรยายเหตุการณ์เป็นศัพท์ฯตัวอักษร ซึ่งสามารถเพิ่มลงในตัวบรรจุใดก็ได้โดยการเป็นแทร็คศัพท์บรรยายชนิดอ่อน (ไม่ถูกประทับ)"
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "ค่าตั้งต้นศัพท์บรรยาย"
+
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "เพิ่มการตั้งค่าศัพท์บรรยายใหม่สู่รายการ"
+
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายทั้งหมดสู่รายการ"
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "โหลดการตั้งค่าศัพท์บรรยายทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "รายการศัพท์บรรยาย"
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr "<small>เฟรมอ้างอิง:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>เฟรม-B สูงสุด:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>เฟรม-B พีรามิด:</small>"
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr "พีรามิด-B ปรับปรุงการบีบอัดโดยสร้างโครงสร้างพีรามิด (เช่นดังชื่อ)\nของเฟรม-B, ช่วยให้เฟรม-B อิงอ้างสู่แต่ละอันอื่นเพื่อปรับปรุงการบีบอัด\n\nต้องการเฟรม-B สูงสุดมากกว่า 1; เฟรม-B ที่ดัดแปลงเหมาะสม ถูกแนะนำสำหรับการบีบอัดให้ได้ผลสูงสุด"
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr "แปลง 8x8"
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
+msgstr "การแปลง 8x8 คือคุณลักษณะเดียวที่มีประโยชน์สูงสุดของ x264 ในเงื่อนไขของการบีบอัดต่อความเร็ว\n\nมันปรับปรุงการบีบอัดอย่างน้อย 5% ที่ต้นทุนความเร็วน้อยมากและอาจ\nให้คุณภาพการมองเห็นสูงอย่างไม่ธรรมดาเปรียบเทียบกับการบีบอัดของมันที่ได้ อย่างไรก็ตาม มันต้องการโปรไฟล์รูปแบบสูง ซึ่งบางอุปกรณ์อาจไม่รองรับ"
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr "การเข้ารหัส CABAC Entropy"
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr "<small><b>คุณลักษณะการเข้ารหัส</b></small>"
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr "<small>วิธีการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>"
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method.\n"
+"\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr "<small>ช่วงการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>"
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n"
+"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
+"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr "<small><b>การวิเคราะห์</b></small>"
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr "Deblocking: "
+
+msgid ""
+"H.264 deblocking filter.\n"
+"\n"
+"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n"
+"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n"
+"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n"
+"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n"
+"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n"
+"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
+"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
+"\n"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr "<small><b>สตริงตัวเลือกขั้นสูง x264 ปัจจุบัน</b></small>"
+
+msgid "Advanced Video"
+msgstr "วิดีโอขั้นสูง"
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "ตัวหมายตอน"
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr "เพิ่มตัวหมายตอนสู่ไฟล์ผลลัพธ์"
+
+msgid "Chapters"
+msgstr "ตอน"
+
+msgid "Actors:"
+msgstr "นักแสดง:"
+
+msgid "Director:"
+msgstr "ผู้กำกับ:"
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr "วันเผยแพร่:"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "ข้อคิดเห็น:"
+
+msgid "Genre:"
+msgstr "ประเภท:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "คำบรรยาย:"
+
+msgid "Plot:"
+msgstr "เค้าเรื่อง:"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "แท็ก"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "การตั้งค่า"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "แก้ไข"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "โหลดใหม่"
+
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr "หมายเหตุรายการคิวที่เลือกเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง"
+
+msgid "Reload All"
+msgstr "โหลดใหม่ทั้งหมด"
+
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr "หมายเหตุรายการคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง"
+
+msgid "OK"
+msgstr "ตกลง"
+
+msgid "Select All"
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr "หมายหัวเรื่องทั้งหมดสำหรับเพิ่มสู่คิว"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "ล้างทั้งหมด"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr "เลิกหมายหัวเรื่องทั้งหมด"
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr "ไฟล์ปลายทางโอเค ไม่พบการซ้ำซ้อน"
+
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "เลือกหัวเรื่องนี้เพื่อเพิ่มสู่คิว\n"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "การตั้งค่า"
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "ตรวจสอบการอัปเดตอัตโนมัติ"
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr "เมื่อการเข้ารหัสทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr "ใช้การตั้งชื่ออัตโนมัติ (ใช้ชื่อแหล่งที่ปรับเปลี่ยน)"
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "แม่แบบชื่ออัตโนมัติ"
+
+msgid ""
+"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
+"{bitrate}"
+msgstr "ตัวเลือกที่มี: {แหล่ง} {หัวเรื่อง} {ตอน} {วันที่} {เวลา} {คุณภาพ} {อัตราบิต}"
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr "ใช้สกุลไฟล์ (.m4v) ซึ่งเหมาะกับ iPod/iTunes สำหรับรูปแบบ MP4"
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr "จำนวนตัวอย่าง"
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr "กรองหัวเรื่องสั้น (วินาที)"
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "แสดงไอคอนที่ถาดระบบ"
+
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "ใช้ dvdnav (แทน libdvdread)"
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr "วางบันทึกกิจกรรมการเข้ารหัสรายตัว ในที่ตั้งเดียวกับภาพยนตร์"
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr "ระดับความมากของการจดบันทึกกิจกรรม"
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr "ความยืนนานของการจดบัทึกกิจกรรม"
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr "สเกลตัวอย่างที่มีความละเอียดสูงให้ลดลง"
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr "อ่าน DVD อัตโนมัติเมื่อถูกโหลด"
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr "อ่าน DVD เมื่อใดก็ตามที่ดิสก์ใหม่ถูกโหลด"
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr "ซ่อนแท็บตัวเลือกวิดีโอขั้นสูง"
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "ลบงานที่เสร็จแล้วจากคิว"
+
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr "โดยตั้งต้น, งานที่เสร็จแล้วจะยังคงอยู่ในคิว และถูกหมายเหตุว่าเสร็จสมบูรณ์\nกาเลือกสิ่งนี้ถ้าคุณต้องการให้คิวทำการลบงานที่เสร็จแล้วออกไปเลย"
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "อนุญาตการปรับแต่ง"
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr "อนุญาต HandBrake For Dummies"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "ขั้นสูง"
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "ชื่อโฟลเดอร์:"
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>คำบรรยาย</b>"
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป:"
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>มิติภาพที่กำหนดเอง</b>"
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "ความกว้างสูงสุด:"
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "ใช้การจำกัดความกว้างสูงสุด"
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr "นี่คือความกว้างสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความกว้างของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความกว้างสูงสุด"
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "ความสูงสูงสุด:"
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr "ใช้การจำกัดความสูงสูงสุด"
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr "นี่คือความสูงสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความสูงของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความสูงสูงสุด"
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "เลือกเฟรมดูตัวอย่าง"
+
+msgid ""
+"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
+"position."
+msgstr "เข้ารหัสและเล่นช่วงสั้นๆของวิดีโอเริ่มจากตำแหน่งตัวอย่างปัจจุบัน"
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>ระยะเวลา:</b>"
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "กำหนดระยะเวลาของตัวอย่างสดเป็นวินาที"
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr "แสดงการขลิบ"
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "แสดงพื้นที่ที่ถูกขลิบของตัวอย่าง"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "เต็มจอ"
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "ดูตัวอย่างเต็มจอ"
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr "หมายเลขหัวเรื่อง:"
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "อุปกรณ์ DVD ที่ตรวจพบ:"
+
+msgid "Setting:"
+msgstr "การตั้งค่า:"
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr "นำเข้า SRT"
+
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อนำเข้าไฟล์ศัพท์บรรยายชนิด SRT"
+
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "รายการศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง"
+
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อเลือกศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง"
+
+msgid "Character Code"
+msgstr "รหัสอักขระ"
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "ค่าชดเชย (ms)"
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr "กำหนดภาษาของศัพท์บรรยายนี้\nค่านี้จะถูกใช้โดยเครื่องเล่นในเมนูศัพท์บรรยาย"
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่ใช้โดยไฟล์ SRT ที่คุณกำลังนำเข้า\n\nSRTs มาในรูปแบบทั้งหมดของชุดอักขระ\nเราแปลชุดอักขระเป็น UTF-8\nรหัสอักขระของแหล่งจึงจำเป็นเพื่อที่จะกระทำการแปลนี้"
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "เลือกไฟล์ SRT เพื่อนำเข้า"
+
+msgid "Srt File"
+msgstr "ไฟล์ Srt"
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr "ปรับค่าชดเชยเป็นมิลลิวินาทีระหว่างค่าเวลาของวิดีโอและ SRT"
+
+msgid "Track"
+msgstr "แทร็ค"
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "รายการแทร็คศัพท์บรรยายที่มีจากแหล่งของคุณ"
+
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr "เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ"
+
+msgid "Burn into video"
+msgstr "ประทับลงในวิดีโอ"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอและไม่สามารถปิดการใช้งานได้"
+
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "กำหนดแทร็คตั้งต้น"
+
+msgid "Source Track"
+msgstr "แทร็คแหล่ง"
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "รายการแทร็คเสียงที่มีจากแหล่งของคุณ"
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr "ชื่อแทร็ค:"
+
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr "กำหนดชื่อแทร็คเสียง\n\nเครื่องเล่นอาจใช้สิ่งนี้ในรายการเพื่อเลือกเสียง"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "ผสม"
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "อัตราสุ่มฯ"
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr "<b>การบีบอัดช่วงแบบจลน์:</b> ปรับช่วงจลน์ของแทร็คเสียงผลลัพธ์\n\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงจลน์กว้าง (มีการดังมากและเบามาก),\nDRC อนุญาตให้คุณ 'บีบอัด' ช่วง โดยการทำให้เสียงที่ดังเบาลง และทำให้เสียงที่เบาดังขึ้น"
+
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "ใช้งานการตั้งค่าอัตราบิต"
+
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "ใช้งานการตั้งค่าคุณภาพ"
+
+msgid ""
+"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
+"the output."
+msgstr "<b>คุณภาพ:</b> สำหรับ codec ผลลัพธ์ที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์"
+
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
+"audio track."
+msgstr "<b>ฟื้นค่าเสียง:</b> ปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์"
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "ข้ามเวอร์ชั่นนี้"
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "แจ้งฉันทีหลัง"
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>HandBrake มีเวอร์ชั่นใหม่แล้ว!</b>"
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี yyy)."
+
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>หมายเหตุการเผยแพร่</b>"
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr "แทร็คแรกที่ตรงกับภาษาที่เลือก"
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr "แทร็คทั้งหมดที่ตรงกับภาษาที่เลือก"
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr "ตอน:"
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr "วินาที:"
+
+msgid "Frames:"
+msgstr "เฟรม:"
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr "แสดงการแจ้ง"
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "ออกจาก Handbrake"
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "ทำให้คอมพิวเตอร์สลีป"
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+msgid "Week"
+msgstr "สัปดาห์"
+
+msgid "Month"
+msgstr "เดือน"
+
+msgid "Year"
+msgstr "ปี"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr "อมตะ"
+
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่ต้อง"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "รายวัน"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "รายสัปดาห์"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "รายเดือน"
+
+msgid "Default"
+msgstr "ค่าตั้งต้น"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "เร็ว"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "ช้า"
+
+msgid "Slower"
+msgstr "ช้ากว่า"
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
+
+msgid "Light"
+msgstr ""
+
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+msgid "Film"
+msgstr ""
+
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
+msgstr "แอนิเมชั่น"
+
+msgid "Spatial"
+msgstr ""
+
+msgid "Temporal"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+msgid "Optimal"
+msgstr "เหมาะสม"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+msgid "Simple"
+msgstr "อย่างง่าย"
+
+msgid "Smart"
+msgstr ""
+
+msgid "Diamond"
+msgstr ""
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Most"
+msgstr "ส่วนใหญ่"
+
+msgid "Some"
+msgstr "บางส่วน"
+
+msgid "All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+msgid "Encode only"
+msgstr "เข้ารหัสเท่านั้น"
+
+msgid "Always"
+msgstr "เสมอ"
+
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(หนัง NTSC)"
+
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(หนัง/วิดีโอ PAL)"
+
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(วิดีโอ NTSC)"
+
+msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+
+msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+
+msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
+msgstr "%d (%05d.MPLS) - ไม่ทราบความยาว"
+
+msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"
+
+msgid "%d - Unknown Length"
+msgstr "%d - ไม่ทราบความยาว"
+
+msgid "No Titles"
+msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"
+
+msgid "No Audio"
+msgstr "ไม่มีเสียง"
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr "การค้นหาเสียงต่างประเทศ"
+
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "ตอน %2d"
+
+#, c-format
+msgid "N/A"
+msgstr "ไม่มีข้อมูล"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "การตั้งค่า Deinterlace ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "การตั้งค่า Detelecine ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "การตั้งค่า Decomb ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n"
+
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+msgstr "Theora ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุชนิด MP4\n\nคุณสามารถเลือก codec วิดีโอหรือตัวบรรจุอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, FFMPEG จะถูกเลือกให้กับคุณ"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "ทำต่อไป"
+
+msgid "No title found.\n"
+msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง\n"
+
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr "เพียงศัพท์บรรยายเดียวที่สามารถถูกประทับลงในวิดีโอ\n\nคุณควรเปลี่ยนการเลือกศัพท์บรรยายของคุณ\nถ้าคุณทำต่อ, บางศัพท์ฯจะสูญหาย"
+
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr "ไฟล์ Srt ไม่มีอยู่หรือไม่ใช่ไฟล์ปกติ\n\nคุณควรเลือกำฟล์ที่ถูกต้อง\nถ้าคุณทำต่อ, ศัพท์บรรยายนี้จะถูกละเลย"
+
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "แหล่งไม่รองรับการส่งผ่าน\n\nคุณควรเลือก codec เสียงอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "%s ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุแบบ %s\n\nคุณควรเลือก codec เสียงที่แตกต่าง\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr "แหล่งเสียงไม่รองรับการผสมเสียง %s\n\nคุณควรเลือกการผสมเสียงแบบอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr "<b><big>ไม่สามารถสร้าง %s</big></b>\n\nข้อผิดพลาดภายใน ไม่สามารถกระจายคำบรรยาย UI\n%s"
+
+msgid "Index"
+msgstr "ดัชนี"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "ระยะเวลา"
+
+msgid "Title"
+msgstr "หัวเรื่อง"
+
+msgid "Job Information"
+msgstr "ข้อมูลงาน"
+
+msgid "Track Information"
+msgstr "ข้อมูลแทร็ค"
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป"
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "อุปกรณ์หรือไฟล์เพื่อเข้ารหัส"
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "ค่าของค่าสำเร็จรูปเพื่อใช้สำหรับการเข้ารหัส"
+
+msgid "Spam a lot"
+msgstr "ขยะเยอะมาก"
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr "- แปลงรหัสรูปแบบสื่อ"
+
+msgid "Globals"
+msgstr "ทั่วทั้งหมด"
+
+msgid "Presets"
+msgstr "ค่าสำเร็จรูป"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
+msgstr "%s เส้นทาง: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
+msgstr "%s ดัชนี: len %d"
+
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก"
+
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
+msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก"
+
+#, c-format
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่าภาษา: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
+msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่า: (%s)"
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr "ศัพท์บรรยาย"
+
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr "%s: โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยค่าสำเร็จรูป"
+
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr "%s: ค่าสำเร็จรูปมีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยโฟลเดอร์"
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr "นำเข้าค่าสำเร็จรูป"
+
+msgid "All (*)"
+msgstr "ทั้งหมด (*)"
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr "ค่าสำเร็จรูป (*.plist)"
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr "ส่งออกค่าสำเร็จรูป"
+
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "ยืนยันการลบของ %s:\n\n%s"
+
+msgid "folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+msgid "preset"
+msgstr "ค่าสำเร็จรูป"
+
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
+msgstr "ไม่มีการเลือก??? บางทีไม่ได้เลือก"
+
+#, c-format
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr "Gstreamer ผิดพลาด: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "ขาดปลั๊กอิน GStreamer\nเสียงหรือวิดีโออาจไม่เล่นดังที่หวัง\n\n%s"
+
+msgid "Done"
+msgstr "เสร็จ"
+
+msgid "Windowed"
+msgstr "เป็นหน้าต่าง"
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "วินาที"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "เฟรม"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
+" %s</small>"
+msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(หัวเรื่อง %d, %s %d ถึง %d, 2 Video Passes) --> %s</small>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>ปรับเปลี่ยนค่าสำเร็จรูปบนพื้นฐาน:</b> <small>%s</small>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>ค่าสำเร็จรูป:</b> <small>%s</small>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr "<b>รูปแบบ:</b> <small>%s ตัวบรรจุ</small>\n"
+
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr "<b>ตัวเลือกของตัวบรรจุ:</b><small>"
+
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%sตัวหมายตอน"
+
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%sรองรับ iPod 5G"
+
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%sเหมาะกับเว็บ"
+
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
+msgstr "%sขนาดไฟล์ใหญ่ (>4GB)"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>ปลายทาง:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr "(สัดส่วนถูกสงวน)"
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr "(สัดส่วนสูญเสีย)"
+
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr "(อนามอร์ฟิก)"
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr "(อนามอร์ฟิกที่กำหนดเอง)"
+
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr "<b>ภาพ:</b> <small>"
+
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr "แหล่ง: %d x %d, ผลลัพธ์ %d x %d %s, ขลิบ %d:%d:%d:%d"
+
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", แสดงผล %d x %d"
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr "<b>ตัวกรอง:</b><small>"
+
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr "%sDetelecine"
+
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
+msgstr "%sDecomb"
+
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
+msgstr "%sDeinterlace"
+
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgstr "%s ตัวกรอง Denoise %s:"
+
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr "%sDeblock: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr "%sGrayscale"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>วิดีโอ:</b> <small>%s"
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ", อัตราเฟรม: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ", อัตราเฟรม: สูงสุด %s (อาจต่ำกว่า)"
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ", อัตราเฟรม: %s (อัตราเฟรมคงที่)"
+
+msgid "Error"
+msgstr "ผิดพลาด"
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "อัตราบิต:"
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "อัตราบิต"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "คุณภาพ"
+
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>เปิด</small>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>ตัวเลือกวิดีโอ:</b> <small>ค่าสำเร็จรูป: %s</small>"
+
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - จูน: "
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - โปรไฟล์: %s</small>"
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr "<small> - ระดับ: %s</small>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>ตัวเลือกขั้นสูง:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>เสียง:</b> <small>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>แทร็คเสียง: %d</b><small>"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "อัตราบิต: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s, การผสมเสียง: %s, อัตราสุ่มฯ: %s, %s"
+
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr "<b>ศัพท์บรรยาย:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>แทร็คศัพท์บรรยาย: %d</b>\n"
+
+msgid " (Force)"
+msgstr " (บังคับ)"
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr " (ประทับ)"
+
+msgid " (Default)"
+msgstr " (ค่าตั้งต้น)"
+
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small> %s (%s), %s, ชดเชย (ms) %d%s</small>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr "ปลายทาง: %s\n\nงานคิวอื่นได้ถูกระบุปลายทางเดียวกัน\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr "ปลายทาง: %s\n\nนี่ไม่ใช่เส้นทางที่ถูกต้อง"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไม่สามารถอ่านหรือเขียนสู่เส้นทางได้"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr "ระบบไฟล์ปลายทางเกือบเต็ม: ว่าง %uM\n\nการเข้ารหัสอาจไม่สมบูรณ์ถ้าคุณดำเนินการ\n"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "ดำเนินการ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไฟล์มีอยู่แล้ว\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
+
+msgid ""
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>พบไฟล์ปลายทางที่ซ้ำซ้อน\nรายการที่ซ้ำซ้อนจะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว</span>"
+
+msgid "No Title"
+msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"
+
+msgid ""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr "มีหัวเรื่องอื่นที่มีชื่อไฟล์ปลายทางเหมือนกัน\nหัวเรื่องนี้จะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว เว้นแต่\nคุณจะเปลี่ยนชื่อไฟล์ผลลัพธ์\n"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "หยุด"
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "หยุดการเข้ารหัส"
+
+msgid "Resume"
+msgstr "ทำต่อ"
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "เข้ารหัสต่อ"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "_หยุดคิว"
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "เ_ริ่มคิว"
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "ทำคิว_ต่อ"
+
+msgid "Resume Queue"
+msgstr "ทำคิวต่อ"
+
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr "ขณะนี้คุณกำลังเข้ารหัสอยู่ คุณอยากจะทำอะไร?\n\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr "คุณมี %d งานที่ยังไม่เสร็จซึ่งอยู่ในคิวที่บันทึกไว้\n\nคุณต้องการโหลดพวกมันใหม่หรือไม่?"
+
+msgid "No"
+msgstr "ไม่"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "ใช่"
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "การใช้: %s ไฟล์ใน [ไฟล์นอก]\n"
+
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
+msgstr "ชดเชย: %dms"
+
+msgid "Burned Into Video"
+msgstr "ถูกประทับลงในวิดีโอแล้ว"
+
+msgid "Passthrough"
+msgstr "ส่งผ่าน"
+
+msgid "through"
+msgstr "ถึง"
+
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
+msgstr "(เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ)"
+
+msgid "(Default)"
+msgstr "(ค่าตั้งต้น)"
+
+msgid "Error!"
+msgstr "ผิดพลาด!"
+
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "ภาษาที่ชอบ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย %s ถ้าเสียงตั้งต้นไม่ใช่ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s"
+msgstr "ชนิด %s"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
+msgstr "ชนิด %s ค่า %s"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
+msgstr "ชนิด %s ค่า %d"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
+msgstr "ชนิด %s ค่า %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
+msgstr "ชนิด %s ค่า %f"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Any"
+msgstr "ใดๆ"
+
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr ""
+
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7: RD ในเฟรมทั้งหมด"
+
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10: QPRD ในเฟรมทั้งหมด"
+
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11: ไม่มีการยุติก่อนนี้ในการวิเคราะห์"
+
+msgid "Your names"
+msgstr "ชื่อของคุณ"
+
+msgid "Your emails"
+msgstr "อีเมลของคุณ"