diff options
author | jstebbins <[email protected]> | 2015-02-09 17:08:32 +0000 |
---|---|---|
committer | jstebbins <[email protected]> | 2015-02-09 17:08:32 +0000 |
commit | 1b7d0f3fffe3f6bb651c316ba06f3793170a25e6 (patch) | |
tree | aacecc4f7b13a7bf38c6f05e386a6e00b2b66977 /gtk/po/th.po | |
parent | 4eacce21c3197701b45ee58e46c98d3d9b6cfcc4 (diff) |
LinGui: update translations
Adds Japanese, Korean, Norwegian, Portuguese, Romainian, and Thai.
Updates Czech, Danish, German, Spanish, French, Italian, and Russian.
git-svn-id: svn://svn.handbrake.fr/HandBrake/trunk@6887 b64f7644-9d1e-0410-96f1-a4d463321fa5
Diffstat (limited to 'gtk/po/th.po')
-rw-r--r-- | gtk/po/th.po | 2636 |
1 files changed, 2636 insertions, 0 deletions
diff --git a/gtk/po/th.po b/gtk/po/th.po new file mode 100644 index 000000000..6311827f5 --- /dev/null +++ b/gtk/po/th.po @@ -0,0 +1,2636 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# M. Somsak, 2014 +# M. Somsak, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 14:01+0000\n" +"Last-Translator: M. Somsak\n" +"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/th/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +msgid "Quality: " +msgstr "คุณภาพ:" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %dkbps" +msgstr "อัตราบิต: %dkbps" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %.4gkbps" +msgstr "อัตราบิต: %.4gkbps" + +msgid "<small>Passthrough</small>" +msgstr "<small>ส่งผ่าน</small>" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Track Name: %s" +msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s\nชื่อแทร็ค: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Gain: %s\n" +"DRC: %s" +msgstr "%s\nฟื้นค่า: %s\nDRC: %s" + +msgid "Add" +msgstr "เพิ่ม" + +msgid "" +"Add an audio encoder.\n" +"Each selected source track will be encoded with all selected encoders." +msgstr "เพิ่มตัวเข้ารหัสเสียง\nแต่ละแทร็คแหล่งที่ถูกเลือก จะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด" + +msgid "Set the audio codec to encode this track with." +msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้" + +msgid "Set the bitrate to encode this track with." +msgstr "กำหนดอัตราบิตเพื่อเข้ารหัสกับแทร็คนี้" + +msgid "" +"<b>Audio Quality:</b>\n" +"For encoders that support it, adjust the quality of the output." +msgstr "<b>คุณภาพเสียง:</b>\nสำหรับตัวเข้ารหัสที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์" + +msgid "Set the mixdown of the output audio track." +msgstr "กำหนดการผสมเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "Set the sample rate of the output audio track." +msgstr "กำหนดอัตราสุ่มฯของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b>\n" +"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." +msgstr "<b>การฟื้นค่าเสียง:</b>\nปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "0dB" +msgstr "0dB" + +msgid "%ddB" +msgstr "%ddB" + +msgid "%.4gkHz" +msgstr "%.4gkHz" + +msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" +msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n" +"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"For source audio that has a wide dynamic range,\n" +"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" +"to 'compress' the range by making loud sounds\n" +"softer and soft sounds louder.\n" +msgstr "<b>การบีบอัดช่วงไดนามิก:</b>\nปรับช่วงไดนามิกของแทร็คเสียงผลลัพธ์\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงไดนามิกกว้าง,\nมีลำดับเสียงดังมากและเบามาก, DRC ช่วยให้คุณ\n'บีบอัด' ช่วงโดยทำให้เสียงที่ดังเบาลง\nและเสียงที่เบาดังขึ้น\n" + +msgid "Remove this audio encoder" +msgstr "เอาตัวเข้ารหัสเสียงนี้ออก" + +msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n" +msgstr "การปิด HandBrake จะยุติการเข้ารหัส\n" + +msgid "No Title Found" +msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง" + +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +msgid "Not Selected" +msgstr "ไม่ถูกเลือก" + +msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" +msgstr "zerolatency x264 tune ถูกเลือก, บังคับอัตราเฟรมคงที่" + +msgid "Scanning ..." +msgstr "กำลังอ่าน ..." + +msgid "Stop Scan" +msgstr "หยุดอ่าน" + +msgid "On" +msgstr "เปิด" + +msgid "Strict" +msgstr "เข้มงวด" + +msgid "Loose" +msgstr "หละหลวม" + +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +msgid "auto" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"%s in %d seconds ..." +msgstr "%s\n\n%s ใน %d วินาที ..." + +#, c-format +msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." +msgstr "%sภาพยนตร์ของคุณจะสูญหาย ถ้าคุณไม่ทำการเข้ารหัสต่อ" + +msgid "Cancel Current and Stop" +msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน และหยุด" + +msgid "Cancel Current, Start Next" +msgstr "ยกเลิกรายการปัจจุบัน, เริ่มรายการถัดไป" + +msgid "Finish Current, then Stop" +msgstr "เสร็จรายการปัจจุบัน, แล้วจึงหยุด" + +msgid "Continue Encoding" +msgstr "เข้ารหัสต่อไป" + +msgid "Custom " +msgstr "กำหนดเอง" + +msgid "Modified " +msgstr "ถูกปรับเปลี่ยน" + +#, c-format +msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n" +msgstr "Handbrake เวอร์ชั่น: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "%d encode(s) pending" +msgstr "%d การเข้ารหัสที่คงค้างอยู่" + +#, c-format +msgid "job %d of %d, " +msgstr "งาน %d จาก %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, " +msgstr "ผ่าน %d (อ่านศัพท์บรรยาย) จาก %d, " + +#, c-format +msgid "pass %d of %d, " +msgstr "ผ่าน %d จาก %d, " + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" +msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)" + +#, c-format +msgid "Encoding: %s%s%.2f %%" +msgstr "การเข้ารหัส: %s%s%.2f %%" + +msgid "Searching for start time, " +msgstr "กำลังค้นหาเวลาเริ่มต้น," + +msgid "Scanning..." +msgstr "กำลังอ่าน..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d..." +msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d..." + +#, c-format +msgid "Scanning title %d of %d preview %d..." +msgstr "กำลังอ่านหัวเรื่อง %d จาก %d ตัวอย่าง %d..." + +msgid "Source" +msgstr "แหล่ง" + +msgid "Choose Video Source" +msgstr "เลือกแหล่งวิดีโอ" + +msgid "Paused" +msgstr "ถูกพัก" + +msgid "Encode Done!" +msgstr "เข้ารหัสเสร็จแล้ว!" + +msgid "Encode Canceled." +msgstr "การเข้ารหัสถูกยกเลิก" + +msgid "Encode Failed." +msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว" + +msgid "Muxing: This may take a while..." +msgstr "กำลังผสาน: สิ่งนี้อาจใช้เวลาสักพัก..." + +msgid "Scan this DVD source" +msgstr "อ่านแหล่ง DVD นี้" + +msgid "AutoScan" +msgstr "อ่านอัตโนมัติ" + +msgid "Suspend" +msgstr "ระงับ" + +#, c-format +msgid "Suspend failed: %s" +msgstr "การระงับล้มเหลว: %s" + +msgid "Suspend failed" +msgstr "การระงับล้มเหลว" + +msgid "Shutdown" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#, c-format +msgid "Shutdown failed: %s" +msgstr "ปิดเครื่องล้มเหลว: %s" + +msgid "Shutdown failed" +msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" + +msgid "Encoding" +msgstr "การเข้ารหัส" + +#, c-format +msgid "press %d %d" +msgstr "กด %d %d" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Settings:\n" +"%s" +msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกต้อง:\n%s" + +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#, c-format +msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" +msgstr "%s: %.4g (คำเตือน: ไร้การสูญเสีย)" + +#, c-format +msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)." +msgstr "HandBrake %s/%s มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี %s/%d)" + +msgid "Encode Complete" +msgstr "เข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์" + +msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!" +msgstr "วางเครื่องดื่มนั่นลง, คิว HandBrake ของคุณเสร็จแล้ว!" + +msgid "Your encode is complete." +msgstr "การเข้ารหัสเสร็จสมบูรณ์" + +msgid "Shutting down the computer" +msgstr "กำลังปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" + +msgid "Putting computer to sleep" +msgstr "กำลังทำให้คอมพิวเตอร์สลีป" + +msgid "Quiting Handbrake" +msgstr "กำลังออกจาก Handbrake" + +msgid "Bottom" +msgstr "ด้านล่าง" + +#, c-format +msgid "open failed: %s\n" +msgstr "เปิดล้มเหลว: %s\n" + +msgid "No key for dictionary item" +msgstr "ไม่มีคีย์สำหรับรายการพจนานุกรม" + +msgid "Invalid container type. This shouldn't happen" +msgstr "ชนิดตัวบรรจุไม่ถูกต้อง สิ่งนี้ไม่ควรเกิดขึ้น" + +#, c-format +msgid "%s:missing a requried attribute" +msgstr "%s:ขาดคุณลักษณะที่ต้องการ" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Summary:\n" +" Creates a resource plist from a resource list\n" +"Options:\n" +" I - Include path to search for files\n" +" <in resource list> Input resources file\n" +" <out resource plist> Output resources plist file\n" +msgstr "" + +msgid "language" +msgstr "ภาษา" + +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "ข้อความนี้อยู่ในภาษาที่เป็นรหัส ISO, Pango สามารถใช้สิ่งนี้เป็นตัวช่วยแนะเมื่อแปลผลข้อความ ถ้าคุณไม่เข้าใจพารามิเตอร์นี้ คุณอาจไม่จำเป็นต้องใช้มัน" + +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "ตำแหน่งที่ชอบเพื่อย่อสตริงให้สั้นลง เมื่อตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงทั้งสตริง" + +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "วิธีแบ่งสตริงเป็นหลายบรรทัด ถ้าตัวแปลผลเซลล์มีห้องไม่เพียงพอต่อการแสดงผลทั้งสตริง" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\n\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอ และไม่สามารถปิดการใช้งานได้" + +msgid "<b>Burned In</b>" +msgstr "<b>ประทับลงใน</b>" + +msgid "" +"Set the default output subtitle track.\n" +"\n" +"Most players will automatically display this\n" +"subtitle track whenever the video is played.\n" +"\n" +"This is useful for creating a \"forced\" track\n" +"in your output." +msgstr "กำหนดแทร็คศัพท์บรรยายผลลัพธ์ตั้งต้น\n\nเครื่องเล่นส่วนใหญ่จะแสดงแทร็คศัพท์บรรยายนี้\nอัตโนมัติเมื่อวิดีโอถูกเล่น\n\nสิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสร้างแทร็คแบบ \"บังคับ\" ในผลลัพธ์ของคุณ" + +msgid "<b>Default</b>" +msgstr "<b>ค่าตั้งต้น</b>" + +msgid "" +"Use only subtitles that have been flagged\n" +"as forced in the source subtitle track\n" +"\n" +"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" +"subtitles during scenes where someone is speaking\n" +"a foreign language." +msgstr "ใช้เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกหมายเหตุเป็น\nแบบบังคับในแทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nศัพท์บรรยายแบบ \"บังคับ\" ปกติจะใช้เพื่อแสดง\nศัพท์บรรยายระหว่างฉากที่บางคนกำลังพูด\nภาษาต่างประเทศ" + +msgid "<b>Forced Only</b>" +msgstr "<b>บังคับเท่านั้น</b>" + +msgid "" +"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n" +"to the start of the SRT subtitle track.\n" +"\n" +"Often, the start of an external SRT file\n" +"does not coincide with the start of the video.\n" +"This setting allows you to synchronize the files." +msgstr "บวก (หรือลบ) ค่าชดเชย (เป็นมิลลิวินาที)\nเพื่อเริ่มแทร็คศัพท์บรรยาย SRT\n\nบ่อยครั้งที่ไฟล์ SRT ภายนอก\nแสดงไม่ตรงกับการเริ่มของวิดีโอ\nการตั้งค่านี้ช่วยให้คุณซิงค์ไฟล์ให้ตรงกัน" + +msgid "<b>SRT Offset</b>" +msgstr "<b>ค่าชดเชย SRT</b>" + +msgid "Off" +msgstr "ปิด" + +msgid "" +"The source subtitle track\n" +"\n" +"You can choose any of the subtitles\n" +"recognized in your source file.\n" +"\n" +"In addition, there is a special track option\n" +"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n" +"an extra pass to the encode that searches for\n" +"subtitles that may correspond to a foreign\n" +"language scene. This option is best used in\n" +"conjunction with the \"Forced\" option." +msgstr "แทร็คศัพท์บรรยายของแหล่ง\n\nคุณสามารถใช้สิ่งใดๆของศัพท์บรรยายที่\nจดจำไว้ในไฟล์แหล่งของคุณ\n\nนอกจากนี้ มีตัวเลือกแทร็คพิเศษ\n\"ค้นหาเสียงต่างประเทศ\" ตัวเลือกนี้จะเพิ่ม\nการผ่านพิเศษสู่การเข้ารหัสซึ่งค้นหาศัพท์บรรยาย\nที่อาจสอดคล้องกับฉากภาษาต่างประเทศ\nตัวเลือกนี้จะดีที่สุดเทื่อใช้ร่วมกับ\nตัวเลือก \"บังคับ\"" + +msgid "<b>Track</b>" +msgstr "<b>แทร็ค</b>" + +msgid "About HandBrake" +msgstr "เกี่ยวกับ HandBrake" + +msgid "" +"Copyright © 2008 - 2013 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2013, HandBrake Devs" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2008 - 2013 John Stebbins\nสงวนลิขสิทธิ์ © 2004 - 2013, HandBrake Devs" + +msgid "" +"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." +msgstr "" + +msgid "http://handbrake.fr" +msgstr "http://handbrake.fr" + +msgid "" +"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +msgid "_Minimize/Maximize" +msgstr "_ย่อเล็กสุด/ขยายใหญ่สุด" + +msgid "_Pause Queue" +msgstr "_พักคิว" + +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +msgid "HandBrake" +msgstr "HandBrake" + +msgid "_File" +msgstr "ไ_ฟล์" + +msgid "_Source" +msgstr "แห_ล่ง" + +msgid "Single _Title" +msgstr " _หัวเรื่องเดี่ยว" + +msgid "_Destination" +msgstr "_ปลายทาง" + +msgid "_Preferences" +msgstr "การ_ตั้งค่า" + +msgid "_Queue" +msgstr "_คิว" + +msgid "_Add" +msgstr "เ_พิ่ม" + +msgid "Add _Multiple" +msgstr "_เพิ่มหลายสิ่ง" + +msgid "_Start" +msgstr "เ_ริ่ม" + +msgid "_Pause" +msgstr "_พัก" + +msgid "_View" +msgstr "_มุมมอง" + +msgid "HandBrake For _Dumbies" +msgstr "HandBrake สำหรับ _Dumbies" + +msgid "_Show Presets" +msgstr "แสดงค่า_สำเร็จรูป" + +msgid "_Preview" +msgstr "_ตัวอย่าง" + +msgid "_Activity Window" +msgstr "หน้าต่าง_กิจกรรม" + +msgid "Show _Queue" +msgstr "แสดง_คิว" + +msgid "_Presets" +msgstr "ค่า_สำเร็จรูป" + +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" + +msgid "_Delete" +msgstr "_ลบ" + +msgid "_Make Default" +msgstr "ทำเป็นค่า_ตั้งต้น" + +msgid "_New Folder" +msgstr "โฟลเ_ดอร์ใหม่" + +msgid "_Export" +msgstr "_ส่งออก" + +msgid "_Import" +msgstr "_นำเข้า" + +msgid "_Update Built-in Presets" +msgstr "_อัปเดตค่าสำเร็จรูปที่มีมาให้" + +msgid "_Help" +msgstr "_ช่วยเหลือ" + +msgid "_Guide" +msgstr "แ_นวทาง" + +msgid "Start Encoding" +msgstr "เริ่มการเข้ารหัส" + +msgid "Start" +msgstr "เริ่ม" + +msgid "Pause Encoding" +msgstr "พักการเข้ารหัส" + +msgid "Pause" +msgstr "พัก" + +msgid "Add to Queue" +msgstr "เพิ่มสู่คิว" + +msgid "Enqueue" +msgstr "เข้าคิว" + +msgid "Show Queue" +msgstr "แสดงคิว" + +msgid "Queue" +msgstr "คิว" + +msgid "" +"Open Picture Settings and Preview window.\n" +"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." +msgstr "เปิดการตั้งค่าภาพและหน้าต่างของตัวอย่าง\nที่นี่คุณสามารถปรับการขลิบ, ความละเอียด, อัตราส่วนภาพ, และตัวกรอง" + +msgid "Preview" +msgstr "ตัวอย่าง" + +msgid "Show Activity Window" +msgstr "แสดงหน้าต่างกิจกรรม" + +msgid "Activity" +msgstr "กิจกรรม" + +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>แหล่ง:</b>" + +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +msgid "Title:" +msgstr "หัวเรื่อง:" + +msgid "" +"Set the title to encode.\n" +"By default the longest title is chosen.\n" +"This is often the feature title of a DVD." +msgstr "กำหนดหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส\nหัวเรื่องที่ยาวที่สุดจะถูกเลือกเป็นค่าตั้งต้น\nสิ่งนี้มักเป็นคุณลักษณะหัวเรื่องของ DVD" + +msgid "Angle:" +msgstr "มุมกล้อง:" + +msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." +msgstr "สำหรับ DVD แบบหลายมุมกล้อง, เลือกมุมกล้องที่ต้องการจะเข้ารหัส" + +msgid "Reset All Titles" +msgstr "คืนค่าหัวเรื่องทั้งหมด" + +msgid "Apply current settings to all titles" +msgstr "ใช้การตั้งค่าปัจจุบันกับหัวเรื่องทั้งหมด" + +msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." +msgstr "ช่วงหัวเรื่องเพื่อเข้ารหัส โดยสามารถเป็นได้ทั้ง ตอน, วินาที, หรือเฟรม" + +msgid "Set the first chapter to encode." +msgstr "กำหนดตอนแรก เพื่อเข้ารหัส" + +msgid "Set the last chapter to encode." +msgstr "กำหนดตอนสุดท้าย เพื่อเข้ารหัส" + +msgid "Duration:" +msgstr "ระยะเวลา:" + +msgid "<b>Destination</b>" +msgstr "<b>ปลายทาง</b>" + +msgid "File:" +msgstr "ไฟล์:" + +msgid "Destination filename for your encode." +msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ" + +msgid "Destination directory for your encode." +msgstr "เส้นทางปลายทางสำหรับการเข้ารหัสของคุณ" + +msgid "Destination Directory" +msgstr "เส้นทางปลายทาง" + +msgid "Format:" +msgstr "รูปแบบ:" + +msgid "Format to mux encoded tracks to." +msgstr "รูปแบบที่จะทำการผสานแทร็คที่เข้ารหัสลงไป" + +msgid "iPod 5G Support" +msgstr "รองรับ iPod 5G" + +msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods." +msgstr "เพิ่ม iPod Atom ที่ต้องการโดย iPods เก่าบางรุ่น" + +msgid "Web optimized" +msgstr "ให้เหมาะกับเว็บ" + +msgid "" +"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" +"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." +msgstr "ปรับเค้าโครงของไฟล์ MP4 ให้เหมาะสมสำหรับการดาวน์โหลดไว้ล่วงหน้า\nสิ่งนี้อนุญาตให้เครื่องเล่นสามารถเริ่มเล่นก่อนการดาวน์โหลดจะครบทั้งไฟล์" + +msgid "Large file (>4GB)" +msgstr "ไฟล์ใหญ่ (>4GB)" + +msgid "" +"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" +"\n" +"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." +msgstr "อนุญาตไฟล์ MP4 แบบ 64 บิต ซึ่งขนาดสามารถใหญ่เกิน 4GB\n<b>ระวัง:</b> ตัวเลือกนี้อาจละเมิดความเข้ากันกับอุปกรณ์" + +msgid "<b>Presets List</b>" +msgstr "<b>รายการค่าสำเร็จรูป</b>" + +msgid "Source Codec:" +msgstr "Codec แหล่ง:" + +msgid "Dimensions:" +msgstr "มิติ:" + +msgid "Aspect: " +msgstr "สัดส่วน:" + +msgid "Frame Rate:" +msgstr "อัตราเฟรม:" + +msgid "<b>Source Picture Parameters</b>" +msgstr "<b>พารามิเตอร์ภาพแหล่ง</b>" + +msgid "Autocrop:" +msgstr "ขลิบอัตโนมัติ:" + +msgid "Crop:" +msgstr "ขลิบ:" + +msgid "Crop Dimensions:" +msgstr "ขลิบมิติ:" + +msgid "<b>Cropping</b>" +msgstr "<b>การขลิบ</b>" + +msgid "Scale Dimensions:" +msgstr "สเกลมิติ:" + +msgid "Optimal for Source:" +msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง:" + +msgid "Anamorphic:" +msgstr "อนามอร์ฟิก:" + +msgid "<b>Scaling</b>" +msgstr "<b>การสเกล</b>" + +msgid "Presentation Dimensions:" +msgstr "มิติการนำเสนอ:" + +msgid "Summary" +msgstr "สรุป" + +msgid "Left Crop" +msgstr "ขลิบซ้าย" + +msgid "Top Crop" +msgstr "ขลิบบน" + +msgid "Bottom Crop" +msgstr "ขลิบล่าง" + +msgid "Right Crop" +msgstr "ขลิบขวา" + +msgid "Auto Crop" +msgstr "ขลิบอัตโนมัติ" + +msgid "Automatically crop black borders around edges of the video." +msgstr "ขลิบขอบดำรอบวิดีโอโดยอัตโนมัติ" + +msgid "Loose Crop" +msgstr "ขลิบคร่าวๆ" + +msgid "" +"When picture settings require that the image\n" +"dimensions be rounded to some multiple number\n" +"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" +"instead of doing exact cropping and then scaling to\n" +"the required multiple." +msgstr "เมื่อการตั้งค่าภาพต้องการให้มิติภาพ\nถูกปัดค่าสู่บางเลขคูณของพิกเซล\nการตั้งค่านี้จะขลิบพิกเซลพิเศษเล็กน้อย\nแทนที่จะทำการขลิบอย่างแม่นยำ\nแล้วจึงสเกลสู่ผลคูณที่ต้องการ" + +msgid "width:" +msgstr "กว้าง:" + +msgid "" +"This is the width that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "นี่คือความกว้างที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1" + +msgid "height:" +msgstr "สูง:" + +msgid "" +"This is the height that the video will be stored at.\n" +"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." +msgstr "นี่คือความสูงที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บไว้\nมิติการแสดงผลที่แท้จริงจะแตกต่างถ้าอัตราส่วนภาพพิกเซลไม่ใช่ 1:1" + +msgid "Optimal for source" +msgstr "เหมาะสำหรับแหล่ง" + +msgid "" +"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" +"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." +msgstr "ถ้าถูกใช้งาน, เลือกความละเอียดการจัดเก็บที่ 'เหมาะสม'\nนี่จะเป็นความละเอียดที่ใกล้เคียงความละเอียดของแหล่งมากที่สุดหลังจากการขลิบ" + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "<b>โหมด อนามอร์ฟิก:</b>\n<small><tt>\nไม่มี - บังคับอัตราส่วนภาพเป็น 1:1\nหละหลวม - จัดวางมิติสู่ค่า 'แนวจัดวาง' ที่เลือก\n และหยิบอัตราส่วนภาพพิกเซลที่จะสงวน\n อัตราส่วนภาพเพื่อการแสดงผลของต้นฉบับ\nเข้มงวด - รักษามิติและอัตราส่วนภาพพิกเซล\n ของแหล่งต้นฉบับ</tt></small>" + +msgid "Alignment:" +msgstr "แนวจัดวาง:" + +msgid "" +"Align storage dimensions to multiples of this value.\n" +"\n" +"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" +"You should use 2 unless you experience compatibility issues." +msgstr "จัดวางมิติการจัดเก็บสู่ผลคูณของค่านี้\n\nการตั้งค่านี้จำเป็นเฉพาะความเข้ากันกับบางอุปกรณ์\nคุณควรใช้ 2 เว้นแต่คุณประสบปัญหาความเข้ากัน" + +msgid "<b>Storage Geometry</b>" +msgstr "<b>เรขาคณิตการจัดเก็บ</b>" + +msgid "" +"This is the display width. It is the result of scaling the storage " +"dimensions by the pixel aspect." +msgstr "นี่คือความกว้างการแสดงผล มันคือผลของการสเกลมิติการจัดเก็บโดยสัดส่วนพิกเซล" + +msgid "Pixel Aspect:" +msgstr "สัดส่วนพิกเซล:" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\n\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ" + +msgid ":" +msgstr ":" + +msgid "" +"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" +"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" +"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." +msgstr "สัดส่วนพิกเซลจะกำหนดรูปทรงของพิกเซล\nอัตราส่วน 1:1 จะกำหนดพิกเซลสี่เหลี่ยมจัตุรัส ค่าอื่นๆจะกำหนดรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า\nเครื่องเล่นจะสเกลภาพเพื่อที่จะให้ได้ตามสัดส่วนที่ระบุ" + +msgid "Keep Aspect" +msgstr "คงสัดส่วน" + +msgid "" +"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained." +msgstr "ถ้าใช้งาน สัดส่วนการแสดงผลต้นฉบับของแหล่งจะถูกคงไว้" + +msgid "Display Aspect:" +msgstr "สัดส่วนแสดงผล:" + +msgid "<b>Display Geometry</b>" +msgstr "<b>เรขาคณิตการแสดงผล</b>" + +msgid "Grayscale" +msgstr "สเกลสีเทา" + +msgid "If enabled, filter colour components out of video." +msgstr "ถ้าถูกใช้งาน จะกรององค์ประกอบสีออกจากวิดีโอ" + +msgid "Deblock:" +msgstr "Deblock:" + +msgid "" +"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" +"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." +msgstr "ตัวกรองการ Deblock จะลบชนิดธรรมดาของวัตถุการบีบอัด\nถ้าแหล่งคุณแสดงออกว่า 'blockiness', ตัวกรองนี้จะช่วยล้างมันออกไป" + +msgid "Denoise Filter:" +msgstr "ตัวกรอง Denoise:" + +msgid "" +"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" +"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" +"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." +msgstr "การกรอง Denoise จะลดหรือลบการปรากฏของนอยส์และเกรน\nFilm grain และนอยส์ความถี่สูงชนิดอื่นจะยากต่อการบีบอัด\nการใช้ตัวกรองนี้กับบางแหล่งจะสามารถทำให้ขนาดไฟล์มีขนาดเล็กลงได้" + +msgid "Denoise Preset:" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป Denoise:" + +msgid "Denoise Tune:" +msgstr "การจูน Denoise:" + +msgid "" +"Custom denoise filter string format\n" +"\n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง denoise ที่กำหนดเอง\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" + +msgid "Detelecine:" +msgstr "Detelecine:" + +msgid "" +"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" +"\n" +"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." +msgstr "ตัวกรองนี้จะลบวัตถุ 'หวี' ที่เป็นผลของการ telecining\n\nTelecining คือกระบวนการที่ปรับอัตราเฟรมหนัง 24fps เป็นอัตราเฟรมวิดีโอ NTSC ซึ่งเป็น 30fps" + +msgid "" +"Custom detelecine filter string format\n" +"\n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง detelecine ที่กำหนดเอง\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" + +msgid "Decomb" +msgstr "Decomb" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "เลือกตัวเลือกตัวกรอง decomb หรือ deinterlace\n\nตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่ามีการอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะช่วยสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซ\n\nตัวกรอง deinterlace แบบคลาสสิคจะถูกใช้สำหรับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่มีการอินเตอร์เลซจะได้รับผลกระทบทำให้คุณภาพลดลง" + +msgid "Deinterlace" +msgstr "Deinterlace" + +msgid "Decomb:" +msgstr "Decomb:" + +msgid "" +"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced." +msgstr "ตัวกรอง decomb จะ deinterlace เฟรมที่ปรากฏว่าอินเตอร์เลซอย่างจำเพาะเจาะจง\nสิ่งนี้จะสงวนคุณภาพในเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซ" + +msgid "" +"Custom decomb filter string format\n" +"\n" +"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง decomb ที่กำหนดเอง\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" + +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Deinterlace:" + +msgid "" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "ตัวกรอง deinterlace คลาสสิค ถูกใช้งานกับเฟรมทั้งหมด\nเฟรมที่ไม่ถูกอินเตอร์เลซคุณภาพจะสูญเสียบางส่วน" + +msgid "" +"Custom deinterlace filter string format\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "รูปแบบสตริงตัวกรอง deinterlace ที่กำหนดเอง\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" + +msgid "<b>Filters</b>" +msgstr "<b>ตัวกรอง</b>" + +msgid "Picture" +msgstr "ภาพ" + +msgid "Video Encoder:" +msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอ:" + +msgid "Available video encoders." +msgstr "ตัวเข้ารหัสวิดีโอที่มี" + +msgid "Framerate:" +msgstr "อัตราเฟรม:" + +msgid "" +"Output framerate.\n" +"\n" +"'Same as source' is recommended. If your source video has\n" +"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." +msgstr "อัตราเฟรมผลลัพธ์\n\n'เหมือนกับแหล่ง' จะถูกแนะนำ ถ้าวิดีโอแหล่งของคุณมีอัตราเฟรมที่แปรผัน, 'เหมือนกับแหล่ง' จะคงค่ามันเอาไว้" + +msgid "Constant Framerate" +msgstr "อัตราเฟรมคงที่" + +msgid "Same as source" +msgstr "เหมือนกับแหล่ง" + +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +msgid "(variable)" +msgstr "(แปรผัน)" + +msgid "(constant)" +msgstr "(คงที่)" + +msgid "Enables constant framerate output." +msgstr "เปิดใช้งานผลลัพท์อัตราเฟรมที่คงที่" + +msgid "Peak Framerate (VFR)" +msgstr "อัตราเฟรมสูงสุด (VFR)" + +msgid "" +"Enables variable framerate output with a peak\n" +"rate determined by the framerate setting.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผันกับอัตราสูงสุด\nที่บ่งโดยการตั้งค่าอัตราเฟรม\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น" + +msgid "Variable Framerate" +msgstr "อัตราเฟรมแปรผัน" + +msgid "" +"Enables variable framerate output.\n" +"\n" +"VFR is not compatible with some players." +msgstr "ใช้งานผลลัพธ์อัตราเฟรมแปรผัน\n\nอัตราเฟรมแปรผันหรือ VFR จะไม่เข้ากับบางเครื่องเล่น" + +msgid "" +"Set the desired quality factor.\n" +"The encoder targets a certain quality.\n" +"The scale used by each video encoder is different.\n" +"\n" +"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n" +"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n" +"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n" +"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n" +"was also lossless.\n" +"\n" +"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" +"These encoders do not have a lossless mode." +msgstr "กำหนดแฟกเตอร์คุณภาพที่ต้องการ\nตัวเข้ารหัสจะมุ่งเป้าหมายคุณภาพที่แน่นอน\nสเกลที่ใช้โดยแต่ละตัวเข้ารหัสวิดีโอจะต่างกัน\n\nสเกลของ x264 เป็นอัลกอริทึมซึ่งค่าที่ต่ำลงจะสอดคล้องกับคุณภาพที่สูงขึ้น\nดังนั้นค่าที่ลดลงเล็กน้อยจะส่งผลต่อขนาดไฟล์ผลลัพธ์ที่ใหญ่ขึ้นมาก\nค่า 0 หมายถึงไม่สูญเสียและขนาดไฟล์ผลลัพธ์จะใหญ่กว่า\nไฟล์แหล่งต้นฉบับ เว้นแต่ไฟล์แหล่งก็เป็นแบบไม่สูญเสีย\n\nสเกลของ FFMpeg และ Theora จะเป็นเส้นตรงมากกว่า\nตัวเข้ารหัสเหล่านี้ไม่มีโหมดไม่สูญเสีย" + +msgid "Constant Quality:" +msgstr "คุณภาพคงที่:" + +msgid "Bitrate (kbps): " +msgstr "อัตราบิต (kbps): " + +msgid "" +"Set the average bitrate.\n" +"\n" +"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" +"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" +"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." +msgstr "กำหนดอัตราบิตเฉลี่ย\n\nอัตราบิตฉับพลันสามารถสูงกว่าหรือต่ำกว่ามาก ณ ในเวลาใดๆ\nแต่ค่าเฉลี่ยของระยะเวลาที่ยาวนานจะเป็นค่าที่กำหนดที่นี่\nถ้าคุณต้องการจำกัดอัตราบิตฉับพลัน ดูที่ x264's vbv-bufsize และการตั้งค่า vbv-maxrate" + +msgid "2-Pass Encoding" +msgstr "การเข้ารหัส 2-Pass" + +msgid "" +"Perform 2 Pass Encoding.\n" +"\n" +"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" +"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" +"to make bitrate allocation decisions." +msgstr "กระทำการเข้ารหัส 2 Pass\n\nต้องทำตัวเลือก 'อัตราบิต' ก่อน ในระหว่างการผ่านรอบที่ 1 สถิติเกี่ยวกับวิดีโอ\nจะถูกรวบรวม จากนั้นทำการผ่านรอบที่สอง สถิติเหล่านั้นจะถูกใช้เพื่อ\nการตัดสินจัดสรรอัตราบิต" + +msgid "Turbo First Pass" +msgstr "ผ่านแรกเทอร์โบ" + +msgid "" +"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " +"along." +msgstr "ในระหว่างเข้ารหัส 1st pass ของ 2 pass, ใช้การตั้งค่าที่เร่งสิ่งต่างๆไปด้วยกัน" + +msgid "Use Advanced Options" +msgstr "ใช้ตัวเลือกขั้นสูง" + +msgid "" +"Use advanced options Tab for x264 settings.\n" +"\n" +"Use at your own risk!" +msgstr "ใช้แท็บตัวเลือกขั้นสูงสำหรับการตั้งค่า x264\n\nใช้ตามที่คุณอยากเสี่ยง!" + +msgid "Preset:" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป:" + +msgid "" +"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n" +"\n" +"This establishes your default encoder settings.\n" +"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" +"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" +"settings will result in better quality or smaller files." +msgstr "" + +msgid "Tune:" +msgstr "จูน:" + +msgid "" +"Tune settings to optimize for common scenarios.\n" +"\n" +"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" +"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" +"preset but before all other parameters." +msgstr "การตั้งค่าจูนเพื่อปรับบทหนังธรรมดาให้เหมาะสม\n\nสิ่งนี้สามารถเพิ่มประสิทธิภาพลักษณะเฉพาะของแหล่งที่จำเพาะ หรือ\nกำหนดลักษณะเฉพาะของไฟล์ผลลัพธ์ การเปลี่ยนแปลงจะถูกใช้\nหลังค่าสำเร็จรูปแต่จะใช้ก่อนพารามิเตอร์อื่นๆ" + +msgid "Fast Decode" +msgstr "ถอดรหัสรวดเร็ว" + +msgid "" +"Reduce decoder CPU usage.\n" +"\n" +"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." +msgstr "ลดการใช้ CPU ของตัวถอดรหัส\n\nกำหนดสิ่งนี้ถ้าอุปกรณ์ดิ้นรนเพื่อเล่นไฟล์ผลลัพธ์ (เฟรมที่ตก)" + +msgid "Zero Latency" +msgstr "การแฝงเป็นศูนย์" + +msgid "" +"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n" +"\n" +"This is useful for broadcast of live streams.\n" +"\n" +"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" +"this setting is of little value here." +msgstr "" + +msgid "Profile:" +msgstr "โปรไฟล์:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามโปรไฟล์ที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด" + +msgid "Level:" +msgstr "ระดับ:" + +msgid "" +"Sets and ensures compliance with the specified level.\n" +"\n" +"Overrides all other settings." +msgstr "กำหนดและทำให้มั่นใจว่าทำตามระดับที่ระบุ\n\nมีผลเหนือการตั้งค่าอื่นทั้งหมด" + +msgid "More Settings:" +msgstr "การตั้งค่าเพิ่มเติม:" + +msgid "" +"Additional encoder settings.\n" +"\n" +"Colon separated list of encoder options." +msgstr "การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเพิ่มเติม\n\nรายการที่คั่นด้วยเครื่องหมาย Colon ของตัวเลือกตัวเข้ารหัส" + +msgid "Video" +msgstr "วิดีโอ" + +msgid "Selection Behavior:" +msgstr "พฤติกรรมการเลือก:" + +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +msgid "Available Languages" +msgstr "ภาษาที่มี" + +msgid "Selected Languages" +msgstr "ภาษาที่เลือก" + +msgid "Use only first encoder for secondary audio" +msgstr "ใช้เฉพาะตัวเข้ารหัสแรกสำหรับเสียงที่สอง" + +msgid "" +"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" +"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." +msgstr "เฉพาะแทร็คเสียงหลักที่จะถูกเข้ารหัสด้วยรายการตัวเข้ารหัสทั้งหมด\nแทร็คผลลัพธ์ของเสียงสำรองทั้งหมดจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสแรกเท่านั้น" + +msgid "Auto Passthru:" +msgstr "ส่งผ่านอัตโนมัติ:" + +msgid "MP3" +msgstr "MP3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports MP3.\n" +"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ MP3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน MP3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AAC.\n" +"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AAC\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AAC เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports AC-3.\n" +"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ AC-3\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน AC-3 เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS.\n" +"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" +"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "ใช้งานสิ่งนี้ ถ้าอุปกรณ์การเล่นของคุณรองรับ DTS-HD\nสิ่งนี้ยินยอมให้เลือกการส่งผ่าน DTS-HD เมื่อการเลือกการส่งผ่านอัตโนมัติถูกเปิดใช้งาน" + +msgid "Passthru Fallback:" +msgstr "การส่งผ่านยืนพื้น:" + +msgid "" +"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " +"for audio passthru." +msgstr "กำหนด codec เสียงเพื่อเข้ารหัส เมื่อไม่พบแทร็คที่เหมาะสมสำหรับการส่งผ่านเสียง" + +msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" +msgstr "<b>การตั้งค่าตัวเข้ารหัสเสียง:</b>" + +msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" +msgstr "แต่ละแทร็คแหล่งที่เลือกจะถูกเข้ารหัสด้วยตัวเข้ารหัสที่เลือกทั้งหมด" + +msgid "Encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส" + +msgid "Bitrate/Quality" +msgstr "อัตราบิต/คุณภาพ" + +msgid "Mixdown" +msgstr "ปรับลง" + +msgid "Samplerate" +msgstr "อัตราสุ่มฯ" + +msgid "Gain" +msgstr "ฟื้นค่า" + +msgid "Audio Defaults" +msgstr "ค่าตั้งต้นเสียง" + +msgid "Add new audio settings to the list" +msgstr "เพิ่มการตั้งค่าเสียงใหม่สู่รายการ" + +msgid "Add All" +msgstr "เพิ่มทั้งหมด" + +msgid "Add all audio tracks to the list" +msgstr "เพิ่มแทร็คเสียงทั้งหมดสู่รายการ" + +msgid "Reload Defaults" +msgstr "โหลดค่าตั้งต้นใหม่" + +msgid "Reload all audio settings from defaults" +msgstr "โหลดการตั้งค่าเสียงทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น" + +msgid "Audio List" +msgstr "รายการเสียง" + +msgid "Preferred Language: None" +msgstr "ภาษาที่ชอบ: ไม่มี" + +msgid "Add Foreign Audio Search Pass" +msgstr "เพิ่มการส่งผ่านการค้นหาเสียงต่างประเทศ" + +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." +msgstr "เพิ่ม \"การค้นหาเสียงต่างประเทศ\" เมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นเป็นเสียงภาษาที่คุณชอบ\nการส่งผ่านการค้นหานี้จะค้นลำดับของเสียงต่างประเทศและเตรียมศัพท์บรรยายสำหรับพวกมัน" + +msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย ถ้าเสียงตั้งต้นเป็นเสียงต่างประเทศ" + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " +"track." +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายเมื่อแทร็คเสียงตั้งต้นไม่ใช่ภาษาที่คุณชอบ" + +msgid "Add Closed Captions when available" +msgstr "เพิ่มศัพท์บรรยายเหตุการณ์ถ้ามี" + +msgid "" +"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " +"soft subtitle track (not burned)" +msgstr "ศัพท์บรรยายเหตุการณ์เป็นศัพท์ฯตัวอักษร ซึ่งสามารถเพิ่มลงในตัวบรรจุใดก็ได้โดยการเป็นแทร็คศัพท์บรรยายชนิดอ่อน (ไม่ถูกประทับ)" + +msgid "Subtitle Defaults" +msgstr "ค่าตั้งต้นศัพท์บรรยาย" + +msgid "Add new subtitle settings to the list" +msgstr "เพิ่มการตั้งค่าศัพท์บรรยายใหม่สู่รายการ" + +msgid "Add all subtitle tracks to the list" +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยายทั้งหมดสู่รายการ" + +msgid "Reload all subtitle settings from defaults" +msgstr "โหลดการตั้งค่าศัพท์บรรยายทั้งหมดใหม่จากค่าตั้งต้น" + +msgid "Subtitle List" +msgstr "รายการศัพท์บรรยาย" + +msgid "<small>Reference Frames:</small>" +msgstr "<small>เฟรมอ้างอิง:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n" +"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n" +"\n" +"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" +"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" +"you're absolutely sure you know what you're doing!" +msgstr "" + +msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" +msgstr "<small>เฟรม-B สูงสุด:</small>" + +msgid "" +"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n" +"\n" +"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n" +"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n" +"values.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." +msgstr "" + +msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" +msgstr "<small>เฟรม-B พีรามิด:</small>" + +msgid "" +"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n" +"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" +"\n" +"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." +msgstr "พีรามิด-B ปรับปรุงการบีบอัดโดยสร้างโครงสร้างพีรามิด (เช่นดังชื่อ)\nของเฟรม-B, ช่วยให้เฟรม-B อิงอ้างสู่แต่ละอันอื่นเพื่อปรับปรุงการบีบอัด\n\nต้องการเฟรม-B สูงสุดมากกว่า 1; เฟรม-B ที่ดัดแปลงเหมาะสม ถูกแนะนำสำหรับการบีบอัดให้ได้ผลสูงสุด" + +msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n" +"\n" +"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n" +"\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n" +"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" +"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" +"completely incompatible with it, for example." +msgstr "" + +msgid "8x8 Transform" +msgstr "แปลง 8x8" + +msgid "" +"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n" +"\n" +"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" +"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" +"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." +msgstr "การแปลง 8x8 คือคุณลักษณะเดียวที่มีประโยชน์สูงสุดของ x264 ในเงื่อนไขของการบีบอัดต่อความเร็ว\n\nมันปรับปรุงการบีบอัดอย่างน้อย 5% ที่ต้นทุนความเร็วน้อยมากและอาจ\nให้คุณภาพการมองเห็นสูงอย่างไม่ธรรมดาเปรียบเทียบกับการบีบอัดของมันที่ได้ อย่างไรก็ตาม มันต้องการโปรไฟล์รูปแบบสูง ซึ่งบางอุปกรณ์อาจไม่รองรับ" + +msgid "CABAC Entropy Encoding" +msgstr "การเข้ารหัส CABAC Entropy" + +msgid "" +"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n" +"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n" +"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n" +"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n" +"\n" +"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" +"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" +msgstr "<small><b>คุณลักษณะการเข้ารหัส</b></small>" + +msgid "<small>Motion Est. Method:</small>" +msgstr "<small>วิธีการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>" + +msgid "" +"Controls the motion estimation method.\n" +"\n" +"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n" +"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n" +"\n" +"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n" +"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n" +"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" +"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" +"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." +msgstr "" + +msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n" +"\n" +"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n" +"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n" +"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n" +"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" +"11 disables all early terminations in analysis.\n" +"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." +msgstr "" + +msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" +msgstr "<small>ช่วงการประมาณการเคลื่อนไหว:</small>" + +msgid "" +"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n" +"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n" +"\n" +"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" +"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" +"a high speed cost." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n" +"\n" +"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" +"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" +"adaptively select which is better for each particular frame." +msgstr "" + +msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n" +"\n" +"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n" +"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n" +"\n" +"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" +"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." +msgstr "" + +msgid "<small>Partitions:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n" +"this option chooses what options those are.\n" +"\n" +"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" +"decisions, since the best option might have been one that was turned off." +msgstr "" + +msgid "<small>Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n" +"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n" +"\n" +"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n" +"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" +"\n" +"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Analysis</b></small>" +msgstr "<small><b>การวิเคราะห์</b></small>" + +msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" +"\n" +"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n" +"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" +"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" +"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." +msgstr "" + +msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n" +"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n" +"\n" +"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" +"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" +"and other sharp-edged graphics." +msgstr "" + +msgid "Deblocking: " +msgstr "Deblocking: " + +msgid "" +"H.264 deblocking filter.\n" +"\n" +"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n" +"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n" +"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n" +"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n" +"\n" +"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n" +"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" +"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" +"The default is 0 (normal strength) for both parameters." +msgstr "" + +msgid "No DCT Decimate" +msgstr "" + +msgid "" +"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n" +"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n" +"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n" +"dither.\n" +"\n" +"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" +"where you are having trouble keeping fine noise." +msgstr "" + +msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" +msgstr "" + +msgid "" +"Your selected options will appear here.\n" +"You can edit these and add additional options.\n" +"\n" +"Default values will not be shown. The defaults are:\n" +"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" + +msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" +msgstr "<small><b>สตริงตัวเลือกขั้นสูง x264 ปัจจุบัน</b></small>" + +msgid "Advanced Video" +msgstr "วิดีโอขั้นสูง" + +msgid "Chapter Markers" +msgstr "ตัวหมายตอน" + +msgid "Add chapter markers to output file." +msgstr "เพิ่มตัวหมายตอนสู่ไฟล์ผลลัพธ์" + +msgid "Chapters" +msgstr "ตอน" + +msgid "Actors:" +msgstr "นักแสดง:" + +msgid "Director:" +msgstr "ผู้กำกับ:" + +msgid "Release Date:" +msgstr "วันเผยแพร่:" + +msgid "Comment:" +msgstr "ข้อคิดเห็น:" + +msgid "Genre:" +msgstr "ประเภท:" + +msgid "Description:" +msgstr "คำบรรยาย:" + +msgid "Plot:" +msgstr "เค้าเรื่อง:" + +msgid "Tags" +msgstr "แท็ก" + +msgid "Settings" +msgstr "การตั้งค่า" + +msgid "Edit" +msgstr "แก้ไข" + +msgid "Reload" +msgstr "โหลดใหม่" + +msgid "" +"Mark selected queue entry as pending.\n" +"Resets the queue job to pending and ready to run again." +msgstr "หมายเหตุรายการคิวที่เลือกเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง" + +msgid "Reload All" +msgstr "โหลดใหม่ทั้งหมด" + +msgid "" +"Mark all queue entries as pending.\n" +"Resets all queue jobs to pending and ready to run again." +msgstr "หมายเหตุรายการคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย\nคืนค่างานคิวทั้งหมดเป็นกำลังรอคอย และพร้อมจะปฏิบัติการอีกครั้ง" + +msgid "OK" +msgstr "ตกลง" + +msgid "Select All" +msgstr "เลือกทั้งหมด" + +msgid "Mark all titles for adding to the queue" +msgstr "หมายหัวเรื่องทั้งหมดสำหรับเพิ่มสู่คิว" + +msgid "Clear All" +msgstr "ล้างทั้งหมด" + +msgid "Unmark all titles" +msgstr "เลิกหมายหัวเรื่องทั้งหมด" + +msgid "Destination files OK. No duplicates detected." +msgstr "ไฟล์ปลายทางโอเค ไม่พบการซ้ำซ้อน" + +msgid "Select this title for adding to the queue.\n" +msgstr "เลือกหัวเรื่องนี้เพื่อเพิ่มสู่คิว\n" + +msgid "Preferences" +msgstr "การตั้งค่า" + +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "ตรวจสอบการอัปเดตอัตโนมัติ" + +msgid "When all encodes are complete" +msgstr "เมื่อการเข้ารหัสทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์" + +msgid "Use automatic naming (uses modified source name)" +msgstr "ใช้การตั้งชื่ออัตโนมัติ (ใช้ชื่อแหล่งที่ปรับเปลี่ยน)" + +msgid "Auto-Name Template" +msgstr "แม่แบบชื่ออัตโนมัติ" + +msgid "" +"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" +msgstr "ตัวเลือกที่มี: {แหล่ง} {หัวเรื่อง} {ตอน} {วันที่} {เวลา} {คุณภาพ} {อัตราบิต}" + +msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" +msgstr "ใช้สกุลไฟล์ (.m4v) ซึ่งเหมาะกับ iPod/iTunes สำหรับรูปแบบ MP4" + +msgid "Number of previews" +msgstr "จำนวนตัวอย่าง" + +msgid "Filter short titles (seconds)" +msgstr "กรองหัวเรื่องสั้น (วินาที)" + +msgid "Show system tray icon" +msgstr "แสดงไอคอนที่ถาดระบบ" + +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +msgid "Constant Quality fractional granularity" +msgstr "" + +msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)" +msgstr "ใช้ dvdnav (แทน libdvdread)" + +msgid "Put individual encode logs in same location as movie" +msgstr "วางบันทึกกิจกรรมการเข้ารหัสรายตัว ในที่ตั้งเดียวกับภาพยนตร์" + +msgid "Activity Log Verbosity Level" +msgstr "ระดับความมากของการจดบันทึกกิจกรรม" + +msgid "Activity Log Longevity" +msgstr "ความยืนนานของการจดบัทึกกิจกรรม" + +msgid "Scale down High Definition previews" +msgstr "สเกลตัวอย่างที่มีความละเอียดสูงให้ลดลง" + +msgid "Automatically Scan DVD when loaded" +msgstr "อ่าน DVD อัตโนมัติเมื่อถูกโหลด" + +msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded" +msgstr "อ่าน DVD เมื่อใดก็ตามที่ดิสก์ใหม่ถูกโหลด" + +msgid "Hide Advanced Video Options Tab" +msgstr "ซ่อนแท็บตัวเลือกวิดีโอขั้นสูง" + +msgid "" +"Use advanced video options at your own risk.\n" +"We recommend that you use the controls available\n" +"on the Video tab instead." +msgstr "" + +msgid "Delete completed jobs from queue" +msgstr "ลบงานที่เสร็จแล้วจากคิว" + +msgid "" +"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" +"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." +msgstr "โดยตั้งต้น, งานที่เสร็จแล้วจะยังคงอยู่ในคิว และถูกหมายเหตุว่าเสร็จสมบูรณ์\nกาเลือกสิ่งนี้ถ้าคุณต้องการให้คิวทำการลบงานที่เสร็จแล้วออกไปเลย" + +msgid "Allow Tweaks" +msgstr "อนุญาตการปรับแต่ง" + +msgid "Allow HandBrake For Dummies" +msgstr "อนุญาต HandBrake For Dummies" + +msgid "Advanced" +msgstr "ขั้นสูง" + +msgid "Folder Name:" +msgstr "ชื่อโฟลเดอร์:" + +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>คำบรรยาย</b>" + +msgid "Preset Name:" +msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป:" + +msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>" +msgstr "<b>มิติภาพที่กำหนดเอง</b>" + +msgid "Maximum Width:" +msgstr "ความกว้างสูงสุด:" + +msgid "Enable maximum width limit." +msgstr "ใช้การจำกัดความกว้างสูงสุด" + +msgid "" +"This is the maximum width that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum width." +msgstr "นี่คือความกว้างสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความกว้างของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความกว้างสูงสุด" + +msgid "Maximum Height:" +msgstr "ความสูงสูงสุด:" + +msgid "Enable maximum height limit." +msgstr "ใช้การจำกัดความสูงสูงสุด" + +msgid "" +"This is the maximum height that the video will be stored at.\n" +"\n" +"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" +"Setting this to 0 means there is no maximum height." +msgstr "นี่คือความสูงสูงสุดที่วิดีโอจะถูกจัดเก็บ\n\nเมื่อใดก็ตามที่แหล่งใหม่ถูกโหลด ค่านี้จะถูกใช้ถ้าความสูงของแหล่งมากกว่า\nการตั้งค่าสิ่งนี้เป็น 0 หมายถึงไม่มีความสูงสูงสุด" + +msgid "Select preview frames." +msgstr "เลือกเฟรมดูตัวอย่าง" + +msgid "" +"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " +"position." +msgstr "เข้ารหัสและเล่นช่วงสั้นๆของวิดีโอเริ่มจากตำแหน่งตัวอย่างปัจจุบัน" + +msgid "<b>Duration:</b>" +msgstr "<b>ระยะเวลา:</b>" + +msgid "Set the duration of the live preview in seconds." +msgstr "กำหนดระยะเวลาของตัวอย่างสดเป็นวินาที" + +msgid "Show Crop" +msgstr "แสดงการขลิบ" + +msgid "Show Cropped area of the preview" +msgstr "แสดงพื้นที่ที่ถูกขลิบของตัวอย่าง" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "เต็มจอ" + +msgid "View Fullscreen Preview" +msgstr "ดูตัวอย่างเต็มจอ" + +msgid "Title Number:" +msgstr "หมายเลขหัวเรื่อง:" + +msgid "Detected DVD devices:" +msgstr "อุปกรณ์ DVD ที่ตรวจพบ:" + +msgid "Setting:" +msgstr "การตั้งค่า:" + +msgid "Import SRT" +msgstr "นำเข้า SRT" + +msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อนำเข้าไฟล์ศัพท์บรรยายชนิด SRT" + +msgid "Embedded Subtitle List" +msgstr "รายการศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง" + +msgid "Enable settings to select embedded subtitles" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าเพื่อเลือกศัพท์บรรยายที่ถูกฝัง" + +msgid "Character Code" +msgstr "รหัสอักขระ" + +msgid "Offset (ms)" +msgstr "ค่าชดเชย (ms)" + +msgid "" +"Set the language of this subtitle.\n" +"This value will be used by players in subtitle menus." +msgstr "กำหนดภาษาของศัพท์บรรยายนี้\nค่านี้จะถูกใช้โดยเครื่องเล่นในเมนูศัพท์บรรยาย" + +msgid "" +"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" +"\n" +"SRTs come in all flavours of character sets.\n" +"We translate the character set to UTF-8.\n" +"The source's character code is needed in order to perform this translation." +msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่ใช้โดยไฟล์ SRT ที่คุณกำลังนำเข้า\n\nSRTs มาในรูปแบบทั้งหมดของชุดอักขระ\nเราแปลชุดอักขระเป็น UTF-8\nรหัสอักขระของแหล่งจึงจำเป็นเพื่อที่จะกระทำการแปลนี้" + +msgid "Select the SRT file to import." +msgstr "เลือกไฟล์ SRT เพื่อนำเข้า" + +msgid "Srt File" +msgstr "ไฟล์ Srt" + +msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" +msgstr "ปรับค่าชดเชยเป็นมิลลิวินาทีระหว่างค่าเวลาของวิดีโอและ SRT" + +msgid "Track" +msgstr "แทร็ค" + +msgid "List of subtitle tracks available from your source." +msgstr "รายการแทร็คศัพท์บรรยายที่มีจากแหล่งของคุณ" + +msgid "Forced Subtitles Only" +msgstr "เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ" + +msgid "Burn into video" +msgstr "ประทับลงในวิดีโอ" + +msgid "" +"Render the subtitle over the video.\n" +"The subtitle will be part of the video and can not be disabled." +msgstr "แสดงผลศัพท์บรรยายบนวิดีโอ\nศัพท์บรรยายจะเป็นส่วนหนึ่งของวิดีโอและไม่สามารถปิดการใช้งานได้" + +msgid "Set Default Track" +msgstr "กำหนดแทร็คตั้งต้น" + +msgid "Source Track" +msgstr "แทร็คแหล่ง" + +msgid "List of audio tracks available from your source." +msgstr "รายการแทร็คเสียงที่มีจากแหล่งของคุณ" + +msgid "Track Name:" +msgstr "ชื่อแทร็ค:" + +msgid "" +"Set the audio track name.\n" +"\n" +"Players may use this in the audio selection list." +msgstr "กำหนดชื่อแทร็คเสียง\n\nเครื่องเล่นอาจใช้สิ่งนี้ในรายการเพื่อเลือกเสียง" + +msgid "Mix" +msgstr "ผสม" + +msgid "Sample Rate" +msgstr "อัตราสุ่มฯ" + +msgid "" +"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n" +"\n" +"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" +"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." +msgstr "<b>การบีบอัดช่วงแบบจลน์:</b> ปรับช่วงจลน์ของแทร็คเสียงผลลัพธ์\n\nสำหรับเสียงแหล่งที่มีช่วงจลน์กว้าง (มีการดังมากและเบามาก),\nDRC อนุญาตให้คุณ 'บีบอัด' ช่วง โดยการทำให้เสียงที่ดังเบาลง และทำให้เสียงที่เบาดังขึ้น" + +msgid "Enable bitrate setting" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าอัตราบิต" + +msgid "Enable quality setting" +msgstr "ใช้งานการตั้งค่าคุณภาพ" + +msgid "" +"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " +"the output." +msgstr "<b>คุณภาพ:</b> สำหรับ codec ผลลัพธ์ที่รองรับมัน, ปรับคุณภาพของผลลัพธ์" + +msgid "00.0" +msgstr "00.0" + +msgid "" +"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " +"audio track." +msgstr "<b>ฟื้นค่าเสียง:</b> ปรับการขยายเสียงหรือลดเสียงของแทร็คเสียงผลลัพธ์" + +msgid "Skip This Version" +msgstr "ข้ามเวอร์ชั่นนี้" + +msgid "Remind Me Later" +msgstr "แจ้งฉันทีหลัง" + +msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>" +msgstr "<b>HandBrake มีเวอร์ชั่นใหม่แล้ว!</b>" + +msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)." +msgstr "HandBrake xxx มีในตอนนี้แล้ว (คุณมี yyy)." + +msgid "<b>Release Notes</b>" +msgstr "<b>หมายเหตุการเผยแพร่</b>" + +msgid "First Track Matching Selected Languages" +msgstr "แทร็คแรกที่ตรงกับภาษาที่เลือก" + +msgid "All Tracks Matching Selected Languages" +msgstr "แทร็คทั้งหมดที่ตรงกับภาษาที่เลือก" + +msgid "Chapters:" +msgstr "ตอน:" + +msgid "Seconds:" +msgstr "วินาที:" + +msgid "Frames:" +msgstr "เฟรม:" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" + +msgid "Show Notification" +msgstr "แสดงการแจ้ง" + +msgid "Quit Handbrake" +msgstr "ออกจาก Handbrake" + +msgid "Put Computer To Sleep" +msgstr "ทำให้คอมพิวเตอร์สลีป" + +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" + +msgid "Week" +msgstr "สัปดาห์" + +msgid "Month" +msgstr "เดือน" + +msgid "Year" +msgstr "ปี" + +msgid "Immortal" +msgstr "อมตะ" + +msgid "Never" +msgstr "ไม่ต้อง" + +msgid "Daily" +msgstr "รายวัน" + +msgid "Weekly" +msgstr "รายสัปดาห์" + +msgid "Monthly" +msgstr "รายเดือน" + +msgid "Default" +msgstr "ค่าตั้งต้น" + +msgid "Fast" +msgstr "เร็ว" + +msgid "Slow" +msgstr "ช้า" + +msgid "Slower" +msgstr "ช้ากว่า" + +msgid "Ultralight" +msgstr "" + +msgid "Light" +msgstr "" + +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +msgid "Strong" +msgstr "" + +msgid "Film" +msgstr "" + +msgid "Grain" +msgstr "" + +msgid "High Motion" +msgstr "" + +msgid "Animation" +msgstr "แอนิเมชั่น" + +msgid "Spatial" +msgstr "" + +msgid "Temporal" +msgstr "" + +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +msgid "Optimal" +msgstr "เหมาะสม" + +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +msgid "Simple" +msgstr "อย่างง่าย" + +msgid "Smart" +msgstr "" + +msgid "Diamond" +msgstr "" + +msgid "Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Uneven Multi-Hexagon" +msgstr "" + +msgid "Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Hadamard Exhaustive" +msgstr "" + +msgid "Most" +msgstr "ส่วนใหญ่" + +msgid "Some" +msgstr "บางส่วน" + +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +msgid "Encode only" +msgstr "เข้ารหัสเท่านั้น" + +msgid "Always" +msgstr "เสมอ" + +msgid "(NTSC Film)" +msgstr "(หนัง NTSC)" + +msgid "(PAL Film/Video)" +msgstr "(หนัง/วิดีโอ PAL)" + +msgid "(NTSC Video)" +msgstr "(วิดีโอ NTSC)" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length" +msgstr "%d (%05d.MPLS) - ไม่ทราบความยาว" + +msgid "%d - %02dh%02dm%02ds" +msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds" + +msgid "%d - Unknown Length" +msgstr "%d - ไม่ทราบความยาว" + +msgid "No Titles" +msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง" + +msgid "No Audio" +msgstr "ไม่มีเสียง" + +msgid "Foreign Audio Search" +msgstr "การค้นหาเสียงต่างประเทศ" + +#, c-format +msgid "Chapter %2d" +msgstr "ตอน %2d" + +#, c-format +msgid "N/A" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "การตั้งค่า Deinterlace ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "การตั้งค่า Detelecine ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid Decomb Settings:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "การตั้งค่า Decomb ไม่ถูกต้อง:\n\n%s\n" + +msgid "" +"Theora is not supported in the MP4 container.\n" +"\n" +"You should choose a different video codec or container.\n" +"If you continue, FFMPEG will be chosen for you." +msgstr "Theora ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุชนิด MP4\n\nคุณสามารถเลือก codec วิดีโอหรือตัวบรรจุอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, FFMPEG จะถูกเลือกให้กับคุณ" + +msgid "Continue" +msgstr "ทำต่อไป" + +msgid "No title found.\n" +msgstr "ไม่พบหัวเรื่อง\n" + +msgid "" +"Only one subtitle may be burned into the video.\n" +"\n" +"You should change your subtitle selections.\n" +"If you continue, some subtitles will be lost." +msgstr "เพียงศัพท์บรรยายเดียวที่สามารถถูกประทับลงในวิดีโอ\n\nคุณควรเปลี่ยนการเลือกศัพท์บรรยายของคุณ\nถ้าคุณทำต่อ, บางศัพท์ฯจะสูญหาย" + +msgid "" +"Srt file does not exist or not a regular file.\n" +"\n" +"You should choose a valid file.\n" +"If you continue, this subtitle will be ignored." +msgstr "ไฟล์ Srt ไม่มีอยู่หรือไม่ใช่ไฟล์ปกติ\n\nคุณควรเลือกำฟล์ที่ถูกต้อง\nถ้าคุณทำต่อ, ศัพท์บรรยายนี้จะถูกละเลย" + +msgid "" +"The source does not support Pass-Thru.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "แหล่งไม่รองรับการส่งผ่าน\n\nคุณควรเลือก codec เสียงอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not supported in the %s container.\n" +"\n" +"You should choose a different audio codec.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "%s ไม่ถูกรองรับในตัวบรรจุแบบ %s\n\nคุณควรเลือก codec เสียงที่แตกต่าง\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ" + +#, c-format +msgid "" +"The source audio does not support %s mixdown.\n" +"\n" +"You should choose a different mixdown.\n" +"If you continue, one will be chosen for you." +msgstr "แหล่งเสียงไม่รองรับการผสมเสียง %s\n\nคุณควรเลือกการผสมเสียงแบบอื่น\nถ้าคุณทำต่อ, หนึ่งอย่างจะถูกเลือกให้คุณ" + +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +"\n" +"Internal error. Could not parse UI description.\n" +"%s" +msgstr "<b><big>ไม่สามารถสร้าง %s</big></b>\n\nข้อผิดพลาดภายใน ไม่สามารถกระจายคำบรรยาย UI\n%s" + +msgid "Index" +msgstr "ดัชนี" + +msgid "Duration" +msgstr "ระยะเวลา" + +msgid "Title" +msgstr "หัวเรื่อง" + +msgid "Job Information" +msgstr "ข้อมูลงาน" + +msgid "Track Information" +msgstr "ข้อมูลแทร็ค" + +msgid "Preset Name" +msgstr "ชื่อค่าสำเร็จรูป" + +msgid "The device or file to encode" +msgstr "อุปกรณ์หรือไฟล์เพื่อเข้ารหัส" + +msgid "The preset values to use for encoding" +msgstr "ค่าของค่าสำเร็จรูปเพื่อใช้สำหรับการเข้ารหัส" + +msgid "Spam a lot" +msgstr "ขยะเยอะมาก" + +msgid "- Transcode media formats" +msgstr "- แปลงรหัสรูปแบบสื่อ" + +msgid "Globals" +msgstr "ทั่วทั้งหมด" + +msgid "Presets" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป" + +msgid "Folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#, c-format +msgid "%s path: (%s)" +msgstr "%s เส้นทาง: (%s)" + +#, c-format +msgid "%s indices: len %d" +msgstr "%s ดัชนี: len %d" + +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +msgid "Failed to find parent folder when adding child." +msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก" + +msgid "Failed to find parent folder while adding child." +msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโฟลเดอร์แม่เมื่อกำลังเพิ่มส่วนลูก" + +#, c-format +msgid "Can't map language value: (%s)" +msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่าภาษา: (%s)" + +#, c-format +msgid "Can't map value: (%s)" +msgstr "ไม่สามารถวางตำแหน่งค่า: (%s)" + +msgid "Subtitles" +msgstr "ศัพท์บรรยาย" + +msgid "" +"%s: Folder already exists.\n" +"You can not replace it with a preset." +msgstr "%s: โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยค่าสำเร็จรูป" + +msgid "" +"%s: Preset already exists.\n" +"You can not replace it with a folder." +msgstr "%s: ค่าสำเร็จรูปมีอยู่แล้ว\nคุณไม่สามารถแทนที่มันด้วยโฟลเดอร์" + +msgid "Import Preset" +msgstr "นำเข้าค่าสำเร็จรูป" + +msgid "All (*)" +msgstr "ทั้งหมด (*)" + +msgid "Presets (*.plist)" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป (*.plist)" + +msgid "Export Preset" +msgstr "ส่งออกค่าสำเร็จรูป" + +msgid "" +"Confirm deletion of %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "ยืนยันการลบของ %s:\n\n%s" + +msgid "folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +msgid "preset" +msgstr "ค่าสำเร็จรูป" + +msgid "No selection??? Perhaps unselected." +msgstr "ไม่มีการเลือก??? บางทีไม่ได้เลือก" + +#, c-format +msgid "Gstreamer Error: %s" +msgstr "Gstreamer ผิดพลาด: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Missing GStreamer plugin\n" +"Audio or Video may not play as expected\n" +"\n" +"%s" +msgstr "ขาดปลั๊กอิน GStreamer\nเสียงหรือวิดีโออาจไม่เล่นดังที่หวัง\n\n%s" + +msgid "Done" +msgstr "เสร็จ" + +msgid "Windowed" +msgstr "เป็นหน้าต่าง" + +msgid "Seconds" +msgstr "วินาที" + +msgid "Frames" +msgstr "เฟรม" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" +" %s</small>" +msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(หัวเรื่อง %d, %s %d ถึง %d, 2 Video Passes) --> %s</small>" + +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ปรับเปลี่ยนค่าสำเร็จรูปบนพื้นฐาน:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ค่าสำเร็จรูป:</b> <small>%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n" +msgstr "<b>รูปแบบ:</b> <small>%s ตัวบรรจุ</small>\n" + +msgid "<b>Container Options:</b><small>" +msgstr "<b>ตัวเลือกของตัวบรรจุ:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sChapter Markers" +msgstr "%sตัวหมายตอน" + +#, c-format +msgid "%siPod 5G Support" +msgstr "%sรองรับ iPod 5G" + +#, c-format +msgid "%sWeb Optimized" +msgstr "%sเหมาะกับเว็บ" + +#, c-format +msgid "%sLarge File Size (>4GB)" +msgstr "%sขนาดไฟล์ใหญ่ (>4GB)" + +#, c-format +msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ปลายทาง:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "(Aspect Preserved)" +msgstr "(สัดส่วนถูกสงวน)" + +msgid "(Aspect Lost)" +msgstr "(สัดส่วนสูญเสีย)" + +msgid "(Anamorphic)" +msgstr "(อนามอร์ฟิก)" + +msgid "(Custom Anamorphic)" +msgstr "(อนามอร์ฟิกที่กำหนดเอง)" + +msgid "<b>Picture:</b> <small>" +msgstr "<b>ภาพ:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d" +msgstr "แหล่ง: %d x %d, ผลลัพธ์ %d x %d %s, ขลิบ %d:%d:%d:%d" + +#, c-format +msgid ", Display %d x %d" +msgstr ", แสดงผล %d x %d" + +msgid "<b>Filters:</b><small>" +msgstr "<b>ตัวกรอง:</b><small>" + +#, c-format +msgid "%sDetelecine" +msgstr "%sDetelecine" + +#, c-format +msgid "%sDecomb" +msgstr "%sDecomb" + +#, c-format +msgid "%sDeinterlace" +msgstr "%sDeinterlace" + +#, c-format +msgid "%sDenoise Filter %s:" +msgstr "%s ตัวกรอง Denoise %s:" + +#, c-format +msgid "%sDeblock: %d" +msgstr "%sDeblock: %d" + +#, c-format +msgid "%sGrayscale" +msgstr "%sGrayscale" + +#, c-format +msgid "<b>Video:</b> <small>%s" +msgstr "<b>วิดีโอ:</b> <small>%s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s %s" +msgstr ", อัตราเฟรม: %s %s" + +#, c-format +msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)" +msgstr ", อัตราเฟรม: สูงสุด %s (อาจต่ำกว่า)" + +#, c-format +msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)" +msgstr ", อัตราเฟรม: %s (อัตราเฟรมคงที่)" + +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +msgid "Bitrate:" +msgstr "อัตราบิต:" + +msgid "Bitrate" +msgstr "อัตราบิต" + +msgid "Quality" +msgstr "คุณภาพ" + +msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n" +msgstr "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>เปิด</small>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>" +msgstr "<b>ตัวเลือกวิดีโอ:</b> <small>ค่าสำเร็จรูป: %s</small>" + +msgid "<small> - Tune: " +msgstr "<small> - จูน: " + +#, c-format +msgid "<small> - Profile: %s</small>" +msgstr "<small> - โปรไฟล์: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<small> - Level: %s</small>" +msgstr "<small> - ระดับ: %s</small>" + +#, c-format +msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n" +msgstr "<b>ตัวเลือกขั้นสูง:</b> <small>%s</small>\n" + +msgid "<b>Audio:</b> <small>" +msgstr "<b>เสียง:</b> <small>" + +#, c-format +msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>" +msgstr "<b>แทร็คเสียง: %d</b><small>" + +#, c-format +msgid "Bitrate: %d" +msgstr "อัตราบิต: %d" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s" +msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s" + +#, c-format +msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s" +msgstr "%s --> ตัวเข้ารหัส: %s, การผสมเสียง: %s, อัตราสุ่มฯ: %s, %s" + +msgid "<b>Subtitle:</b> " +msgstr "<b>ศัพท์บรรยาย:</b> " + +#, c-format +msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n" +msgstr "<b>แทร็คศัพท์บรรยาย: %d</b>\n" + +msgid " (Force)" +msgstr " (บังคับ)" + +msgid " (Burn)" +msgstr " (ประทับ)" + +msgid " (Default)" +msgstr " (ค่าตั้งต้น)" + +#, c-format +msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n" +msgstr "<small> %s (%s), %s, ชดเชย (ms) %d%s</small>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Another queued job has specified the same destination.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nงานคิวอื่นได้ถูกระบุปลายทางเดียวกัน\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"This is not a valid directory." +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nนี่ไม่ใช่เส้นทางที่ถูกต้อง" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"Can not read or write the directory." +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไม่สามารถอ่านหรือเขียนสู่เส้นทางได้" + +#, c-format +msgid "" +"Destination filesystem is almost full: %uM free\n" +"\n" +"Encode may be incomplete if you proceed.\n" +msgstr "ระบบไฟล์ปลายทางเกือบเต็ม: ว่าง %uM\n\nการเข้ารหัสอาจไม่สมบูรณ์ถ้าคุณดำเนินการ\n" + +msgid "Proceed" +msgstr "ดำเนินการ" + +#, c-format +msgid "" +"Destination: %s\n" +"\n" +"File already exists.\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "ปลายทาง: %s\n\nไฟล์มีอยู่แล้ว\nคุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" + +msgid "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" +"Duplicates will not be added to the queue.</span>" +msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>พบไฟล์ปลายทางที่ซ้ำซ้อน\nรายการที่ซ้ำซ้อนจะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว</span>" + +msgid "No Title" +msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง" + +msgid "" +"There is another title with the same destination file name.\n" +"This title will not be added to the queue unless you change\n" +"the output file name.\n" +msgstr "มีหัวเรื่องอื่นที่มีชื่อไฟล์ปลายทางเหมือนกัน\nหัวเรื่องนี้จะไม่ถูกเพิ่มสู่คิว เว้นแต่\nคุณจะเปลี่ยนชื่อไฟล์ผลลัพธ์\n" + +msgid "Stop" +msgstr "หยุด" + +msgid "Stop Encoding" +msgstr "หยุดการเข้ารหัส" + +msgid "Resume" +msgstr "ทำต่อ" + +msgid "Resume Encoding" +msgstr "เข้ารหัสต่อ" + +msgid "S_top Queue" +msgstr "_หยุดคิว" + +msgid "_Start Queue" +msgstr "เ_ริ่มคิว" + +msgid "_Resume Queue" +msgstr "ทำคิว_ต่อ" + +msgid "Resume Queue" +msgstr "ทำคิวต่อ" + +msgid "" +"You are currently encoding. What would you like to do?\n" +"\n" +msgstr "ขณะนี้คุณกำลังเข้ารหัสอยู่ คุณอยากจะทำอะไร?\n\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" +"\n" +"Would you like to reload them?" +msgstr "คุณมี %d งานที่ยังไม่เสร็จซึ่งอยู่ในคิวที่บันทึกไว้\n\nคุณต้องการโหลดพวกมันใหม่หรือไม่?" + +msgid "No" +msgstr "ไม่" + +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#, c-format +msgid "Usage: %s infile [outfile]\n" +msgstr "การใช้: %s ไฟล์ใน [ไฟล์นอก]\n" + +#, c-format +msgid "Offset: %dms" +msgstr "ชดเชย: %dms" + +msgid "Burned Into Video" +msgstr "ถูกประทับลงในวิดีโอแล้ว" + +msgid "Passthrough" +msgstr "ส่งผ่าน" + +msgid "through" +msgstr "ถึง" + +msgid "(Forced Subtitles Only)" +msgstr "(เฉพาะศัพท์บรรยายที่ถูกบังคับ)" + +msgid "(Default)" +msgstr "(ค่าตั้งต้น)" + +msgid "Error!" +msgstr "ผิดพลาด!" + +#, c-format +msgid "Preferred Language: %s" +msgstr "ภาษาที่ชอบ: %s" + +#, c-format +msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s" +msgstr "เพิ่มแทร็คศัพท์บรรยาย %s ถ้าเสียงตั้งต้นไม่ใช่ %s" + +#, c-format +msgid "Type %s" +msgstr "ชนิด %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %s" +msgstr "ชนิด %s ค่า %s" + +#, c-format +msgid "Type %s value %d" +msgstr "ชนิด %s ค่า %d" + +#, c-format +msgid "Type %s value %<PRId64>" +msgstr "ชนิด %s ค่า %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "Type %s value %f" +msgstr "ชนิด %s ค่า %f" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Expanded Options:\n" +"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "ใดๆ" + +msgid "0: SAD, no subpel" +msgstr "" + +msgid "4: SATD, qpel on all" +msgstr "" + +msgid "5: SATD, multi-qpel on all" +msgstr "" + +msgid "6: RD in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "7: RD in all frames" +msgstr "7: RD ในเฟรมทั้งหมด" + +msgid "8: RD refine in I/P-frames" +msgstr "" + +msgid "9: RD refine in all frames" +msgstr "" + +msgid "10: QPRD in all frames" +msgstr "10: QPRD ในเฟรมทั้งหมด" + +msgid "11: No early terminations in analysis" +msgstr "11: ไม่มีการยุติก่อนนี้ในการวิเคราะห์" + +msgid "Your names" +msgstr "ชื่อของคุณ" + +msgid "Your emails" +msgstr "อีเมลของคุณ" |