summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gtk/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Stebbins <[email protected]>2018-08-10 08:48:53 -0700
committerJohn Stebbins <[email protected]>2018-08-10 08:49:15 -0700
commitd667a3d1d7f6a711a00e234f8a225b7526a5e15c (patch)
tree5c210f0f2bccb6ceab0b1518884b4382abbff1c9 /gtk/po/fr.po
parentcee41c48dd6cd25876a9c50425abb0eeabf5072f (diff)
LinGui: update translations from transifex
Diffstat (limited to 'gtk/po/fr.po')
-rw-r--r--gtk/po/fr.po3726
1 files changed, 2500 insertions, 1226 deletions
diff --git a/gtk/po/fr.po b/gtk/po/fr.po
index 4dcf07988..72a6d47b3 100644
--- a/gtk/po/fr.po
+++ b/gtk/po/fr.po
@@ -1,373 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# exceed73 <[email protected]>, 2014
-# exceed73 <[email protected]>, 2014
-# mrspock <[email protected]>, 2014
-# mrspock <[email protected]>, 2014
-# sebasthug <[email protected]>, 2014
-# sebasthug <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-18 10:59+0000\n"
-"Last-Translator: mrspock <[email protected]>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 17:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: L'Africain <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-msgid "Quality: "
-msgstr "Qualité: "
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %dkbps"
-msgstr "Débit : %dkbps"
-
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %.4gkbps"
-msgstr "Débit : %.4gkbps"
-
-msgid "<small>Passthrough</small>"
-msgstr "<small>Direct</small>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s\n"
-"Track Name: %s"
-msgstr "%s\nGain: %s\nDRC: %s\nNom piste: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Gain: %s\n"
-"DRC: %s"
-msgstr "%s\nGain: %s\nDRC: %s"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-msgid ""
-"Add an audio encoder.\n"
-"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
-msgstr "Ajoute un encodeur audio.\nChaque piste de la source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés."
-
-msgid "Set the audio codec to encode this track with."
-msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
-
-msgid "Set the bitrate to encode this track with."
-msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Quality:</b>\n"
-"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
-msgstr "<b>Qualité Audio:</b>\nPour les encodeurs qui le supportent, ajuste la auqlité de la sortie."
-
-msgid "Set the mixdown of the output audio track."
-msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
-
-msgid "Set the sample rate of the output audio track."
-msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
-
-msgid ""
-"<b>Audio Gain:</b>\n"
-"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
-msgstr "<b>Gain Audio:</b>\nAjuste l’amplification ou l'atténuation de la piste audio de sortie."
-
-msgid "0dB"
-msgstr "0dB"
-
-msgid "%ddB"
-msgstr "%ddB"
-
-msgid "%.4gkHz"
-msgstr "%.4gkHz"
-
-msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
-
-msgid ""
-"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
-"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
-"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
-"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
-"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
-"softer and soft sounds louder.\n"
-msgstr "<b>Compression de Dynamique:</b> Ajuste la compression de dynamique de la piste audio encodée. Pour les sources audio ayant une large bande dynamique (séquences de très fortes et très faibles), la compression dynamique permet la «compression» de la bande en atténuant les parties fortes et en augmentant les parties faibles.\n"
-
-msgid "Remove this audio encoder"
-msgstr "Supprimer cet encodeur audio"
-
-msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
-msgstr "Fermer HandBrake terminera l'encodage.\n"
-
-msgid "No Title Found"
-msgstr "Pas de titre trouvé"
-
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-msgid "Not Selected"
-msgstr "Pas sélectionné"
-
-msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
-msgstr "Réglage x264 sans latence (zerolatency) sélectionné, taux d'image constant forcé"
-
-msgid "Scanning ..."
-msgstr "Scan en cours..."
-
-msgid "Stop Scan"
-msgstr "Stopper Scan"
-
-msgid "On"
-msgstr "On"
-
-msgid "Strict"
-msgstr "Strict"
-
-msgid "Loose"
-msgstr "Loose"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Custom"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s in %d seconds ..."
-msgstr "%s\n\n%s en %d secondes ..."
-
-#, c-format
-msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
-msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
-
-msgid "Cancel Current and Stop"
-msgstr "Annuler En Cours et Stopper"
-
-msgid "Cancel Current, Start Next"
-msgstr "Annuler En Cours, Démarrer Suivant"
-
-msgid "Finish Current, then Stop"
-msgstr "Terminer En Cours, puis Stopper"
-
-msgid "Continue Encoding"
-msgstr "Continuer Encodage"
-
-msgid "Custom "
-msgstr "Custom "
-
-msgid "Modified "
-msgstr "Modifié"
-
-#, c-format
-msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
-msgstr "Version Handbrake: %s (%d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d encode(s) pending"
-msgstr "%d encodage(s) en attente"
-
-#, c-format
-msgid "job %d of %d, "
-msgstr "tâche %d sur %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
-msgstr "passe %d (scan sous-titre) sur %d, "
-
-#, c-format
-msgid "pass %d of %d, "
-msgstr "passe %d sur %d, "
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Encodage: %s%s%.2f %% (%.2f fps, moy %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-msgstr "Encodage: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
-
-#, c-format
-msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
-msgstr "Encodage: %s%s%.2f %%"
-
-msgid "Searching for start time, "
-msgstr "Recherche de l'heure de début,"
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Scan en cours..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d..."
-msgstr "Scan titre %d sur %d..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
-msgstr "Scan titre %d sur %d prévisualisation %d..."
-
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-msgid "Choose Video Source"
-msgstr "Choisir Vidéo Source"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "En Pause"
-
-msgid "Encode Done!"
-msgstr "Encodage Terminé!"
-
-msgid "Encode Canceled."
-msgstr "Encodage Annulé."
-
-msgid "Encode Failed."
-msgstr "Echec de l'Encodage."
-
-msgid "Muxing: This may take a while..."
-msgstr "Multiplexage: Opération longue..."
-
-msgid "Scan this DVD source"
-msgstr "Scanner cette source DVD"
-
-msgid "AutoScan"
-msgstr "AutoScan"
-
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
-
-#, c-format
-msgid "Suspend failed: %s"
-msgstr "Échec de la suspension: %s"
-
-msgid "Suspend failed"
-msgstr "Échec de la suspension"
-
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Eteindre"
-
-#, c-format
-msgid "Shutdown failed: %s"
-msgstr "Echec de l'extinction: %s"
-
-msgid "Shutdown failed"
-msgstr "Echec de l'extinction"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
-
-#, c-format
-msgid "press %d %d"
-msgstr "Appuyez sur %d %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid Settings:\n"
-"%s"
-msgstr "Réglages invalides:\n%s"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
-msgstr "%s: %.4g (Attention: sans perte)"
-
-#, c-format
-msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
-msgstr "HandBrake %s/%s est maintenant disponible (vous avez %s/%d)"
-
-msgid "Encode Complete"
-msgstr "Encodage Terminé"
-
-msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
-msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail!"
-
-msgid "Your encode is complete."
-msgstr "Votre encodage est terminé."
-
-msgid "Shutting down the computer"
-msgstr "Eteindre l'ordinateur"
-
-msgid "Putting computer to sleep"
-msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
-
-msgid "Quitting Handbrake"
-msgstr "Quitter Handbrake"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
-
-#, c-format
-msgid "open failed: %s\n"
-msgstr "Échec de l'ouverture: %s\n"
-
-msgid "No key for dictionary item"
-msgstr "Pas de clé pour l'entrée de dictionnaire"
-
-msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
-msgstr "Type de conteneur invalide. "
-
-#, c-format
-msgid "%s:missing a requried attribute"
-msgstr "%s:attribut requis manquant"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
-"Summary:\n"
-" Creates a resource plist from a resource list\n"
-"Options:\n"
-" I - Include path to search for files\n"
-" <in resource list> Input resources file\n"
-" <out resource plist> Output resources plist file\n"
-msgstr "Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nRésumé:\n Crée une ressource plist à partir de ressources liste\nOptions:\n I - Inclure le chemin pour chercher les fichiers\n <in resource list> Fichiers de liste en entrée\n <out resource plist> Fichier plist de sortie\n"
-
-msgid "language"
-msgstr "langue"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr "La langue dans laquelle est le texte exprime en code ISO. Pango peut utiliser ceci comme ressource quand il doit effectuer un rendu de texte.\nSi vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en avez probablement pas besoin"
-
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "L'emplacement préféré pour les points de suspensions, si le «cell renderer» n'a pas assez de place pour afficher toute la chaîne"
-
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "Comment couper la chaîne de caractères en plusieurs lignes, si le «cell renderer» n'a pas assez de place pour afficher toute la chaîne"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:1
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Fusionne les sous-titres dans la vidéo.\n\nLes sous-titres feront partie de le vidéo et ne pourront être désactivés."
+msgstr ""
+"Incruste le sous-titre dans la vidéo.\n"
+"\n"
+"Le sous-titre fera partie intégrante de la vidéo et ne pourra pas être désactivé."
+#: ../src/ghb.m4.h:4
msgid "<b>Burned In</b>"
-msgstr "<b>Gravés</b>"
+msgstr "<b>Incrusté</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:5
msgid ""
"Set the default output subtitle track.\n"
"\n"
@@ -376,11 +41,19 @@ msgid ""
"\n"
"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
"in your output."
-msgstr "Fixe la piste de sous-titres par défaut.\n\nLa plupart des lecteurs vont automatiquement afficher cette piste de sous-titres quand la vidéo est jouée.\n\nC'est utile pour créer une piste «forcée» dans voter fichier de sortie."
+msgstr ""
+"Désigne la piste de sous-titres qui sera affichée par défaut.\n"
+"\n"
+"La plupart des lecteurs afficheront automatiquement cette\n"
+"piste de sous-titres à chaque fois que la vidéo sera lue.\n"
+"\n"
+"C'est utile pour créer une piste dont l'affichage est \"imposé\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:12
msgid "<b>Default</b>"
-msgstr "<b>Défaut</b>"
+msgstr "<b>Par défaut</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:13
msgid ""
"Use only subtitles that have been flagged\n"
"as forced in the source subtitle track\n"
@@ -388,11 +61,19 @@ msgid ""
"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
"a foreign language."
-msgstr "Utiliser seulement les sous-titres marqués\nforcés dans la piste de sous-titres source\n\nLes sous-titrés «Forcés» sont généralement affichés\npour les scènes dans lesquelles quelqu'un parle\ndans une langue étrangère."
+msgstr ""
+"Utilise uniquement les sous-titres étiquetés\n"
+"\"imposé\" dans les pistes de sous-titres de la source\n"
+"\n"
+"Les sous-titres \"imposés\" sont habituellement utilisés\n"
+"pour afficher les sous-titres lors de scènes où un personnage\n"
+"parle dans une langue étrangère."
+#: ../src/ghb.m4.h:19
msgid "<b>Forced Only</b>"
-msgstr "<b>Forcée Uniquement</b>"
+msgstr "<b>Seulement si \"imposé\"</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:20
msgid ""
"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
"to the start of the SRT subtitle track.\n"
@@ -400,14 +81,19 @@ msgid ""
"Often, the start of an external SRT file\n"
"does not coincide with the start of the video.\n"
"This setting allows you to synchronize the files."
-msgstr "Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\nau démarrage de la piste sous-titre SRT.\n\nSouvent, le début d'un fichier SRT externe\nne coïncide pas avec le début d'une vidéo.\nCe réglage vous permet de synchroniser les fichiers."
+msgstr ""
+"Ajoute (ou soustrait) un décalage (en millisecondes)\n"
+"au début de la piste de sous-titres SRT.\n"
+"\n"
+"Souvent, le début d'un fichier externe SRT\n"
+"ne coïncide pas avec le début de la vidéo.\n"
+"Ce réglage vous permet de les synchroniser."
+#: ../src/ghb.m4.h:26
msgid "<b>SRT Offset</b>"
-msgstr "<b>Décalage SRT</b>"
-
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "<b>Décalage sous-titre</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:27
msgid ""
"The source subtitle track\n"
"\n"
@@ -415,570 +101,871 @@ msgid ""
"recognized in your source file.\n"
"\n"
"In addition, there is a special track option\n"
-"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". This option will add\n"
"an extra pass to the encode that searches for\n"
"subtitles that may correspond to a foreign\n"
"language scene. This option is best used in\n"
"conjunction with the \"Forced\" option."
-msgstr "Piste de sous-titres source\n\nVous pouvez choisir chacun des sous-titres\ndétectés dans votre fichier source.\n\nDe plus, vous disposez d'une option spéciale\n«Recherche Audio Langue Étrangère». Cette option\najoute une passe supplémentaire à l'encodage\ncherchant des sous-titres correspondant aux scènes\nen langue étrangère. Cette option a un meilleur\nrésultat utilisée conjointement à l'option «Forcée»."
+msgstr ""
+"La piste de sous-titres source\n"
+"\n"
+"Vous pouvez choisir n'importe quel sous-titres\n"
+"reconnu dans votre fichier source.\n"
+"\n"
+"De plus, il y a une option de piste spéciale\n"
+"\"Foreign Audio Scan\". Cette option ajoutera\n"
+"une passe supplémentaire à l'encodage pour\n"
+"chercher les sous-titres qui correspondraient à\n"
+"une scène jouée dans une langue étrangère.\n"
+"Cette option est à utiliser de préférence\n"
+"conjointement avec l'option \"Imposé\"."
+#: ../src/ghb.m4.h:38
msgid "<b>Track</b>"
msgstr "<b>Piste</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:39
+msgid "_Presets"
+msgstr "_Préréglages"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:40
+msgid "Set De_fault"
+msgstr "Par dé_faut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:42
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _Sous"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:43
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:44
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:45
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:46
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:47
+msgid "Reset _Built-in Presets"
+msgstr "Remettre les _préréglages d'usine"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:48
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>Liste des préréglages</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:49
msgid "About HandBrake"
-msgstr "A propos d'HandBrake"
+msgstr "A propos d' HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:50
msgid ""
-"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n"
-"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
-msgstr "Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\nCopyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs"
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008 - John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - , HandBrake Devs"
+#: ../src/ghb.m4.h:52
msgid ""
"HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
-msgstr "HandBrake est un transcodeur vidéo multiplate-forme, multithread sous licence GPL."
+msgstr ""
+"HandBrake est un logiciel transcodeur multitâches, multiplateformes, sous "
+"licence GPL."
-msgid "http://handbrake.fr"
-msgstr "http://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:53
+msgid "https://handbrake.fr"
+msgstr "https://handbrake.fr"
+#: ../src/ghb.m4.h:54
msgid ""
"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "HandBrake est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\nsuivant les termes de la GNU General Public License telle que publiée par la\nFree Software Foundation , soit la version 2 de la Licence, soit (à votre gré)\ntoute version ultérieure.\nHandBrake est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la GNU\nGeneral Public License pour plus de détails.\nVous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec Glade ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., «51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA» ou consultez : <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-msgid "_Minimize/Maximize"
-msgstr "_Réduire/Agrandir"
-
-msgid "_Pause Queue"
-msgstr "_Pause Liste"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_A Propos"
+msgstr ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/ghb.m4.h:59
msgid "HandBrake"
msgstr "HandBrake"
+#: ../src/ghb.m4.h:60
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-msgid "_Source"
-msgstr "_Source"
+#: ../src/ghb.m4.h:61
+msgid "Open _Source"
+msgstr "Ouvrir la _source"
-msgid "Single _Title"
-msgstr "_Titre unique"
+#: ../src/ghb.m4.h:62
+msgid "Open Single _Title"
+msgstr "Ouvrir un _titre unique"
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destination"
+#: ../src/ghb.m4.h:63
+msgid "Set _Destination"
+msgstr "Choisir la _destination"
+#: ../src/ghb.m4.h:64
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
+#: ../src/ghb.m4.h:65
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:66
msgid "_Queue"
-msgstr "_Liste"
+msgstr "_File d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:67
msgid "_Add"
-msgstr "_Ajouter"
+msgstr "_Ajout"
+#: ../src/ghb.m4.h:68
msgid "Add _Multiple"
-msgstr "Ajout _Multiples"
+msgstr "Ajout _multiple"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:69 ../src/queuehandler.c:2365
+msgid "_Start Encoding"
+msgstr "_Débuter l'encodage"
-msgid "_Start"
-msgstr "_Démarrer"
+#: ../src/ghb.m4.h:70 ../src/queuehandler.c:2376
+msgid "_Pause Encoding"
+msgstr "_Suspendre l'encodage"
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
+#: ../src/ghb.m4.h:71
+msgid "S_ave Queue"
+msgstr "S_ave Queue"
+#: ../src/ghb.m4.h:72
+msgid "_Load Queue File"
+msgstr "_Charger la file d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:73
msgid "_View"
-msgstr "_Voir"
+msgstr "_Vue"
+#: ../src/ghb.m4.h:74
msgid "HandBrake For _Dumbies"
-msgstr "HandBrake pour les _Idiots"
+msgstr "HandBrake Pour _Crétins"
-msgid "_Show Presets"
-msgstr "_Afficher Préglages"
+#: ../src/ghb.m4.h:75
+msgid "Presets _List"
+msgstr "Presets _List"
+#: ../src/ghb.m4.h:76
msgid "_Preview"
-msgstr "_Aperçu"
+msgstr "_Prévisualisation"
+#: ../src/ghb.m4.h:77
msgid "_Activity Window"
-msgstr "Fenêtre d'Activité"
-
-msgid "Show _Queue"
-msgstr "Montrer _Liste"
-
-msgid "_Presets"
-msgstr "_Présélections"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
+msgstr "_Fenêtre d'Activité"
-msgid "_Make Default"
-msgstr "_Par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:78
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nouveau Dossier"
+#: ../src/ghb.m4.h:79
+msgid "_About"
+msgstr "_À propos"
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporter"
+#: ../src/ghb.m4.h:80
+msgid "_Guide"
+msgstr "_Guide"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+#: ../src/ghb.m4.h:81 ../src/callbacks.c:4140
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "Choisir la source vidéo"
-msgid "_Update Built-in Presets"
-msgstr "_MAJ Préréglages Inclus"
+#: ../src/ghb.m4.h:82 ../src/callbacks.c:4139
+msgid ""
+"Open\n"
+"Source"
+msgstr ""
+"Ouvrir\n"
+"la source"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#: ../src/ghb.m4.h:84
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Ajouter à la file d'attente"
-msgid "_Guide"
-msgstr "_Guide"
+#: ../src/ghb.m4.h:85
+msgid ""
+"Add To\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Ajouter à\n"
+"File d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:87 ../src/queuehandler.c:2341 ../src/queuehandler.c:2366
msgid "Start Encoding"
-msgstr "Démarrer Encodage"
+msgstr "Débuter l'encodage"
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+#: ../src/ghb.m4.h:88 ../src/queuehandler.c:2340
+msgid ""
+"Start\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Débuter\n"
+"Encodage"
+#: ../src/ghb.m4.h:90 ../src/queuehandler.c:2354 ../src/queuehandler.c:2377
msgid "Pause Encoding"
-msgstr "Pause Encodage"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-msgid "Add to Queue"
-msgstr "_Ajouter à la Liste"
+msgstr "Suspendre l'encodage"
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Placer dans la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:91 ../src/queuehandler.c:2353
+msgid ""
+"Pause\n"
+"Encoding"
+msgstr ""
+"Suspendre\n"
+"Encodage"
+#: ../src/ghb.m4.h:93
msgid "Show Queue"
-msgstr "Montrer Liste"
-
-msgid "Queue"
-msgstr "Liste"
+msgstr "Montrer File d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:94 ../src/callbacks.c:4682
msgid ""
-"Open Picture Settings and Preview window.\n"
-"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
-msgstr "Ouvrir la fenêtre des paramétrages et de prévisualisation de l'image.\nVous pouvez régler le rognage, la résolution, le ratio et les filtres."
+"Show\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Montrer\n"
+"File d'attente"
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
+#: ../src/ghb.m4.h:96
+msgid "Show Preview Window"
+msgstr "Montrer Fenêtre de Prévisualisation"
+#: ../src/ghb.m4.h:97
+msgid ""
+"Show\n"
+"Preview"
+msgstr ""
+"Montrer\n"
+"Prévisualisation"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:99
msgid "Show Activity Window"
-msgstr "Afficher Fenêtre d'Activité"
+msgstr "Montrer Fenêtre d'Activité"
-msgid "Activity"
-msgstr "Activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:100
+msgid ""
+"Show\n"
+"Activity"
+msgstr ""
+"Montrer\n"
+"Activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:102
msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Source :</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:103 ../src/hb-backend.c:60 ../src/hb-backend.c:72
+#: ../src/hb-backend.c:85 ../src/hb-backend.c:250 ../src/hb-backend.c:335
+#: ../src/hb-backend.c:2295 ../src/hb-backend.c:2517
+#: ../src/subtitlehandler.c:1266
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre:"
+#: ../src/ghb.m4.h:104 ../src/callbacks.c:4109
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Recherche..."
+#: ../src/ghb.m4.h:105
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:106
msgid ""
"Set the title to encode.\n"
"By default the longest title is chosen.\n"
"This is often the feature title of a DVD."
-msgstr "Fixe le titre à encoder.\nPar défaut le titre le plus long est choisi.\nC'est souvent le titre principal d'un DVD."
+msgstr ""
+"Choisir le titre à encoder.\n"
+"Le titre le plus long est choisi par défaut.\n"
+"C'est souvent le titre principal d'un DVD."
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angle:"
+#: ../src/ghb.m4.h:109
+msgid "<small>No Titles</small>"
+msgstr "<small>Aucun Titre</small>"
-msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
-msgstr "Pour les DVD multi-angles, selectionner l'angle à encoder."
+#: ../src/ghb.m4.h:110
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Angle :</b>"
-msgid "Reset All Titles"
-msgstr "Remettre a zéro tous les titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:111
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "Pour les DVD multi-angles, sélectionner l'angle à encoder."
-msgid "Apply current settings to all titles"
-msgstr "Appliquer les réglages courants à tous les titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:112
+msgid "<b>Range:</b>"
+msgstr "<b>Plage :</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:113
msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
-msgstr "Plage de titre à encoder. Cela peut être des chapitres, des secondes ou des images."
+msgstr ""
+"Étendue de titres à encoder. Peut être des chapitres, secondes, images."
+#: ../src/ghb.m4.h:114
msgid "Set the first chapter to encode."
-msgstr "Définissez le premier chapitre à encoder."
+msgstr "Sélectionner le premier chapitre à encoder."
+#: ../src/ghb.m4.h:115
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:116
msgid "Set the last chapter to encode."
-msgstr "Définissez le dernier chapitre à encoder."
+msgstr "Sélectionner le dernier chapitre à encoder."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durée:"
+#: ../src/ghb.m4.h:117
+msgid "<b>Preset:</b>"
+msgstr "<b>Préréglage :</b>"
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Destination</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:118
+msgid "Choose Preset"
+msgstr "Choisir Préréglage"
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier:"
+#: ../src/ghb.m4.h:119
+msgid "<u><i>Modified</i></u>"
+msgstr "<u><i>Modifié</i></u>"
-msgid "Destination filename for your encode."
-msgstr "Fichier de destination pour votre encodage"
+#: ../src/ghb.m4.h:120
+msgid "Reload"
+msgstr "Recharger"
-msgid "Destination directory for your encode."
-msgstr "Dossier de destination pour votre encodage."
+#: ../src/ghb.m4.h:121
+msgid ""
+"Reload the settings for the currently selected preset.\n"
+"Modifications will be discarded."
+msgstr ""
+"Recharger les paramètres pour le préréglage actuellement sélectionné.\n"
+"Les modifications seront annulées."
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Dossier de destination"
+#: ../src/ghb.m4.h:123
+msgid "Save New Preset"
+msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage"
+#: ../src/ghb.m4.h:124
+msgid "Save the current settings to a new Preset."
+msgstr "Enregistrer les paramètres actuels dans un nouveau Préréglage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:125
msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgstr "Format :"
+#: ../src/ghb.m4.h:126
msgid "Format to mux encoded tracks to."
-msgstr "Format de sortie des pistes encodées."
-
-msgid "iPod 5G Support"
-msgstr "iPod 5G Support"
-
-msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
-msgstr "Ajoute l'iPod Atom requis par certains iPods anciens."
+msgstr "Format pour multiplexer les pistes encodées."
+#: ../src/ghb.m4.h:127
msgid "Web Optimized"
msgstr "Optimisé pour le Web"
+#: ../src/ghb.m4.h:128
msgid ""
"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
-msgstr "Optimise la structure du fichier MP4 pour le téléchargement progressif.\nCela permet au client de démarrer la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier en entier."
+msgstr ""
+"Optimiser l'agencement des données du fichier MP4 pour un téléchargement progressif.\n"
+"Cela permet au lecteur de débuter la lecture avant d'avoir téléchargé le fichier complet."
-msgid "Large file (>4GB)"
-msgstr "Gros fichier (>4GB)"
+#: ../src/ghb.m4.h:130
+msgid "Align A/V Start"
+msgstr "Alignement A/V"
+#: ../src/ghb.m4.h:131
msgid ""
-"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
-"\n"
-"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
-msgstr "Autoriser les fichiers MP4 64 bits dont la taille peut dépasser 4Go.\n\n<b>Attention:</b> Cette option peut ne pas être compatible avec le matériel."
-
-msgid "<b>Presets List</b>"
-msgstr "<b>Liste des Présélections</b>"
-
-msgid "Source Codec:"
-msgstr "Codec Source:"
-
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions:"
+"Aligns the initial timestamps of all audio and video streams by\n"
+"inserting blank frames or dropping frames. May improve audio/video\n"
+"sync for broken players that do not honor MP4 edit lists."
+msgstr ""
+"Aligne les horodatages initiaux de tous les flux audio et vidéo\n"
+"en insérant des trames vides ou des sauts d'images. Peut améliorer\n"
+"la synchro audio/vidéo pour les vieux lecteurs qui ne respectent pas les conventions d'édition du format MP4."
-msgid "Aspect: "
-msgstr "Aspect: "
+#: ../src/ghb.m4.h:134
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "Support iPod 5G"
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Débit d'images:"
+#: ../src/ghb.m4.h:135
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr "Ajoute iPod Atom requis par certains anciens iPods."
-msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
-msgstr "<b>Paramètres Image Source</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:136
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
-msgid "Autocrop:"
-msgstr "Rognage auto:"
+#: ../src/ghb.m4.h:137
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
-msgid "Crop:"
-msgstr "Rognage:"
+#: ../src/ghb.m4.h:138
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Pistes :"
-msgid "Crop Dimensions:"
-msgstr "Dimensions de rognage:"
+#: ../src/ghb.m4.h:139
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtres :"
-msgid "<b>Cropping</b>"
-msgstr "<b>Rognage</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:140
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
-msgid "Scale Dimensions:"
-msgstr "Echelle:"
+#: ../src/ghb.m4.h:141
+msgid "--"
+msgstr "--"
-msgid "Optimal for Source:"
-msgstr "Optimal pour la Source:"
+#: ../src/ghb.m4.h:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
-msgid "Anamorphic:"
-msgstr "Anamorphique:"
+#: ../src/ghb.m4.h:143
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "Rognage automatique"
-msgid "<b>Scaling</b>"
-msgstr "<b>Dimensionnement</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:144
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "Rogner automatiquement les bandes noires sur les bords de la vidéo. "
-msgid "Presentation Dimensions:"
-msgstr "Dimensions de Presentation:"
+#: ../src/ghb.m4.h:145
+msgid "Loose Crop"
+msgstr "Rognage à perte"
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: ../src/ghb.m4.h:146
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+"Quand les paramètres d'image requièrent que les\n"
+"dimensions de l'image soient arrondies à un multiple\n"
+"du nombre de pixels, ce réglage rognera quelques\n"
+"pixels supplémentaires au lieu de faire un rognage\n"
+"exact, le résultat sera alors à l'échelle du multiple requis."
+#: ../src/ghb.m4.h:151
msgid "Left Crop"
msgstr "Rognage Gauche"
+#: ../src/ghb.m4.h:152
msgid "Top Crop"
msgstr "Rognage Haut"
+#: ../src/ghb.m4.h:153
msgid "Bottom Crop"
msgstr "Rognage Bas"
+#: ../src/ghb.m4.h:154
msgid "Right Crop"
-msgstr "Rognage Droit"
+msgstr "Rognage Droite"
-msgid "Auto Crop"
-msgstr "Auto Rognage"
+#: ../src/ghb.m4.h:155
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "Dimensions du rognage :"
-msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
-msgstr "Rogner automatiquement les bordures noires de la vidéo."
+#: ../src/ghb.m4.h:156
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>Rognage</b>"
-msgid "Loose Crop"
-msgstr "Rognage loose"
+#: ../src/ghb.m4.h:157
+msgid "Optimal for source"
+msgstr "Optimal pour la source"
+#: ../src/ghb.m4.h:158
msgid ""
-"When picture settings require that the image\n"
-"dimensions be rounded to some multiple number\n"
-"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
-"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
-"the required multiple."
-msgstr "Quand le paramétrage de l'image requiert\nune dimension d'image arrondie à un multiple\nd'un nombre de pixels, ce paramètre enlèvera\nquelques pixels de plus au lieu de rogner\nexactement puis d'agrandir l'image vers le\nmultiple requis."
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+"Si activé, sélectionne la résolution optimale de stockage.\n"
+"Ce sera la résolution la plus fidèle à la résolution source après rognage."
-msgid "width:"
-msgstr "largeur:"
+#: ../src/ghb.m4.h:160
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+#: ../src/ghb.m4.h:161
msgid ""
"This is the width that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "C'est la largeur de la vidéo telle qu'encodée.\nLes dimensions réellement affichées seront différentes si le ratio d'aspect des pixels n'est pas 1:1."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la largeur à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"Les dimensions réelles d'affichage différeront si le rapport d'aspect de pixel n'est pas 1:1."
-msgid "height:"
-msgstr "hauteur:"
+#: ../src/ghb.m4.h:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+#: ../src/ghb.m4.h:164
msgid ""
"This is the height that the video will be stored at.\n"
"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
-msgstr "C'est la largeur de la vidéo telle qu'encodée.\nLes dimensions réellement affichées seront différentes si le ratio d'aspect des pixels n'est pas 1:1."
-
-msgid "Optimal for source"
-msgstr "Optimal pour la source"
+msgstr ""
+"Il s'agit de la hauteur à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"Les dimensions réelles d'affichage différeront si le rapport d'aspect de pixel n'est pas 1:1."
-msgid ""
-"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
-"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
-msgstr "Si activé, sélectionne la résolution «optimale».\nCela sera la résolution la plus proche de celle de la source après rognage."
+#: ../src/ghb.m4.h:166
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "Anamorphique :"
+#: ../src/ghb.m4.h:167
msgid ""
"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
"<small><tt>\n"
-"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
-"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
-" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
-" original display aspect ratio\n"
-"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
-" aspect ratio</tt></small>"
-msgstr "<b>Modes Anamorphiques:</b>\n<small><tt>\nAucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\nLoose - Dimensionne à la valeur d'«Alignement» choisie \net ajuste le rapport d'aspect de pixel qui préserve\nle rapport d'aspect d'affichage original\nStrict - Conserve les dimensions originales de la source\net le rapport d'aspect de pixel</tt></small>"
-
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Use a pixel aspect ratio that is as\n"
+" close as possible to the source video pixel\n"
+" aspect ratio while preserving the original\n"
+" display aspect ratio\n"
+"Automatic - Use a pixel aspect ratio that maximizes\n"
+" storage resolution while preserving the original\n"
+" display aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+"<b>Modes Anamorphiques :</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"Aucun - Force le rapport d'aspect de pixel à 1:1.\n"
+"Libre - Utilise un rapport d'aspect de pixel le plus\n"
+" proche possible du rapport d'aspect de pixel\n"
+" de la vidéo source tout en préservant le rapport\n"
+" d'aspect d'affichage original\n"
+"Automatique - Utilise un rapport d'aspect de pixel qui optimise\n"
+" la résolution de stockage tout en préservant le rapport\n"
+" d'aspect d'affichage original</tt></small>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:177
msgid "Alignment:"
-msgstr "Alignement:"
+msgstr "Alignement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:178
msgid ""
"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
"\n"
"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
-msgstr "Aligne les dimensions de l'encodage vers un multiple de cette valeur.\n\nCe paramètre est nécessaire seulement pour compatibilité avec quelques lecteurs.\nVous devriez utiliser 2 à moins de tomber sur un problème de compatibuilité."
+msgstr ""
+"Aligne les dimensions de stockage sur les multiples de cette valeur.\n"
+"\n"
+"Ce réglage est nécessaire uniquement pour la compatibilité avec certains appareils.\n"
+"Vous devriez utiliser 2 sauf si vous rencontrez des problèmes de compatibilité."
+#: ../src/ghb.m4.h:182
msgid "<b>Storage Geometry</b>"
-msgstr "<b>Géométrie du fichier</b>"
+msgstr "<b>Géométrie de stockage</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:183
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "Conserver l'aspect"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:184
+msgid ""
+"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:185
msgid ""
"This is the display width. It is the result of scaling the storage "
"dimensions by the pixel aspect."
-msgstr "Largeur affichée. C'est le résultat du redimensionnement des dimensions de stockage par l'aspect de pixel."
+msgstr ""
+"C'est la largeur d'affichage. C'est le résultat de la mise à l'échelle des "
+"dimensions de stockage en fonction de l'aspect de pixel."
+#: ../src/ghb.m4.h:186
msgid "Pixel Aspect:"
-msgstr "Aspect de Pixel:"
+msgstr "Aspect des pixels :"
+#: ../src/ghb.m4.h:187
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels.\n\nUn ratio de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."
+msgstr ""
+"L'aspect pixel définit la forme des pixels.\n"
+"\n"
+"Un rapport de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent des formes rectangulaires.\n"
+"Les lecteurs mettront à l'échelle l'image afin d'atteindre l'aspect spécifié."
+#: ../src/ghb.m4.h:191
msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr " :"
+#: ../src/ghb.m4.h:192
msgid ""
"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
-msgstr "L'aspect de pixel définit la forme des pixels.\n\nUn ratio de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent une forme rectangulaire. Les lecteurs redimensionnent l'image afin d'obtenir l'aspect spécifié."
-
-msgid "Keep Aspect"
-msgstr "Conserver l'Aspect"
-
-msgid ""
-"If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
-msgstr "Si activé, l'aspect d'affichage original de la source sera maintenu."
+msgstr ""
+"L'aspect pixel définit la forme des pixels.\n"
+"Un rapport de 1:1 définit un pixel carré. Les autres valeurs définissent des formes rectangulaires.\n"
+"Les lecteurs mettront à l'échelle l'image afin d'atteindre l'aspect spécifié."
+#: ../src/ghb.m4.h:195
msgid "Display Aspect:"
-msgstr "Aspect d'Affichage:"
+msgstr "Aspect d'affichage :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:196
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+#: ../src/ghb.m4.h:197
msgid "<b>Display Geometry</b>"
msgstr "<b>Géométrie d'affichage</b>"
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Niveaux de gris"
-
-msgid "If enabled, filter colour components out of video."
-msgstr "Si activé, filtre et enlève les couleurs de la vidéo."
+#: ../src/ghb.m4.h:198
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
-msgid "Deblock:"
-msgstr "Deblock:"
+#: ../src/ghb.m4.h:199
+msgid "Detelecine:"
+msgstr "Anti-télécinéma :"
+#: ../src/ghb.m4.h:200
msgid ""
-"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
-"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
-msgstr "Le filtre «Deblock» enlève les artefacts de compression couramment rencontrés.\nSi votre source contient des «blocs», ce filtre devrait les nettoyer."
-
-msgid "Denoise Filter:"
-msgstr "Filtre Antibruit:"
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+"Ce filtre supprime les artefacts 'de peignage' qui résultent de processus de conversion télécinéma.\n"
+"Télécinéma est un processus qui convertit les fréquences d'image de 24fps en 30fps NTSC."
+#: ../src/ghb.m4.h:203
msgid ""
-"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
-"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
-"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
-msgstr "Le filtrage antibruit réduit ou supprime l'apparition de bruit et de grain.\nLe grain dans un film et les autres types de bruit de hautes fréquences sont difficile à compresser.\nUtiliser ce filtre sur de telles source peut produire des fichiers de moindre taille."
-
-msgid "Denoise Preset:"
-msgstr "Présélection Antibruit:"
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+"Format de chaîne de filtre anti-télécinéma personnalisé\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgid "Denoise Tune:"
-msgstr "Réglage Antibruit:"
+#: ../src/ghb.m4.h:206
+msgid "Interlace Detection:"
+msgstr "Détection de l'entrelacement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:207
msgid ""
-"Custom denoise filter string format\n"
+"This filter detects interlaced frames.\n"
"\n"
-"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-msgstr "Chaîne de format de filtre «denoise» personnalisé\n\nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
-
-msgid "Detelecine:"
-msgstr "Detelecine:"
+"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n"
+"to be interlaced will be deinterlaced."
+msgstr ""
+"Ce filtre détecte les images entrelacées.\n"
+"\n"
+"Si un filtre de désentrelacement est activé, seules les images\n"
+"que ce filtre détecte comme entrelacées seront désentrelacées."
+#: ../src/ghb.m4.h:211
msgid ""
-"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"Custom interlace detection filter string format\n"
"\n"
-"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
-msgstr "Ce filtre supprime les artefacts de type «combing» résultant du «telecining».\n\nLe «telecining» consiste à convertir un débit d'images de 24i/s en debit NTSC qui est de i/s."
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+msgstr ""
+"Format de chaîne de filtre de détection d'entrelacement personnalisé\n"
+"\n"
+"Mode:Spatial Metric:Motion Thresh:Spatial Thresh:Mask Filter Mode:\n"
+"Block Thresh: Block Width: Block Height"
+#: ../src/ghb.m4.h:215
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Désentrelacement :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:216
msgid ""
-"Custom detelecine filter string format\n"
+"Choose decomb or deinterlace filter.\n"
"\n"
-"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
-msgstr "Chaîne de format de filtre «detelecine» personnalisé\n\nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Choisir le filtre de dépeignage ou de désentrelacement.\n"
+"\n"
+"Le filtre de dépeignage supporte bon nombre d'algorithmes d'interpolation.\n"
+"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur YADIF classique.\n"
-msgid "Decomb"
-msgstr "Decomb"
+#: ../src/ghb.m4.h:221
+msgid "Deinterlace Preset:"
+msgstr "Préréglage de désentrelacement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:222
msgid ""
"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
"\n"
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n"
+"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n"
+msgstr ""
+"Choisir les options de filtre de dépeignage ou de désentrelacement.\n"
"\n"
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Choix des options de filtres «decomb» ou «deinterlace».\n\nLe filtre «decomb» désentrelace sélectivement les images qui semblent entrelacées.\nCeci préservera la qualité des images qui ne sont pas entrelacées.\n\nLe filtre «deinterlace» classique est appliqué à toutes les images.\nLes images non entrelacées souffriront de quelque dégradation de qualité."
+"Le filtre de dépeignage supporte bon nombre d'algorithmes d'interpolation.\n"
+"Le filtre de désentrelacement est un désentrelaceur YADIF classique.\n"
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désentrelace"
-
-msgid "Decomb:"
-msgstr "Decomb:"
+#: ../src/ghb.m4.h:227
+msgid "Deblock:"
+msgstr "Dégroupage :"
+#: ../src/ghb.m4.h:228
msgid ""
-"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
-"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
-msgstr "Le filtre «decomb» désentrelace sélectivement les images qui semblent entrelacées.\nCeci préservera la qualité des images qui ne sont pas entrelacées."
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+"Le filtre de dégroupage supprime un type commun d'artefact de compression.\n"
+"Si votre source présente des 'effets de blocs', ce filtre peut vous aider à les estomper."
+#: ../src/ghb.m4.h:230
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "Filtre d'antibruit :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:231
msgid ""
-"Custom decomb filter string format\n"
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+"Le filtrage de débruitage réduit ou supprime l'apparence du bruit et du grain.\n"
+"Le grain de film et d'autres types de bruits à haute fréquence sont difficiles à compresser.\n"
"\n"
-"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
-"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
-"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
-msgstr "Chaîne format de filtre «decomb» personnalisé\n\nMode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+"L'utilisation de ce filtre sur la plupart des sources produira généralement des fichiers de petite taille."
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Deinterlace:"
+#: ../src/ghb.m4.h:234
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "Préréglage d'antibruit :"
-msgid ""
-"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
-"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
-msgstr "Le filtre «deinterlace» classique est appliqué à toutes les images.\nLes images non entrelacées souffriront de quelque dégradation de qualité."
+#: ../src/ghb.m4.h:235
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr "Ajustement de l'antibruit :"
+#: ../src/ghb.m4.h:236
msgid ""
-"Custom deinterlace filter string format\n"
+"Custom denoise filter string format\n"
"\n"
-"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
-msgstr "Chaîne format de filtre «deinterlace» personnalisé\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+"Format de chaîne de filtre d'antibruit personnalisé\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:239
+msgid "Sharpen Filter:"
+msgstr "Filtre de netteté :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:240
+msgid ""
+"Sharpen filtering enhances edges and other\n"
+"high frequency components in the video."
+msgstr ""
+"Le filtre de netteté améliore les bords et les autres\n"
+"composants haute fréquence dans la vidéo."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:242
+msgid "Sharpen Preset:"
+msgstr "Préréglage de netteté :"
-msgid "<b>Filters</b>"
-msgstr "<b>Filtres</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:243
+msgid "Sharpen Tune:"
+msgstr "Ajustement de la netteté :"
-msgid "Picture"
-msgstr "Image"
+#: ../src/ghb.m4.h:244
+msgid "Rotate Filter:"
+msgstr "Filtre de rotation :"
+#: ../src/ghb.m4.h:245
+msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments."
+msgstr ""
+"Pivote la vidéo dans le sens des aiguilles d'une montre\n"
+"par incréments de 90 degrés."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:246
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Échelle de gris"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:247
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "Si activé, filtre les composants de couleur hors de la vidéo."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:248
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:249
msgid "Video Encoder:"
-msgstr "Encodeur Vidéo:"
+msgstr "Encodeur vidéo :"
+#: ../src/ghb.m4.h:250
msgid "Available video encoders."
-msgstr "Encodeurs vidéo disponibles."
+msgstr "Encodeurs vidéo disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:251
msgid "Framerate:"
-msgstr "Débit d'images:"
+msgstr "Fréquence d'image :"
+#: ../src/ghb.m4.h:252
msgid ""
"Output framerate.\n"
"\n"
"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
-msgstr "Débit d'images en sortie.\n\n«Identique à la source» recommandé. Si votre source vidéo a un débit variable, «Identique à la source» le conservera."
+msgstr ""
+"Fréquence d'image en sortie.\n"
+"\n"
+"'Identique à la source' est recommandé. Si votre source vidéo a\n"
+"une fréquence d'image variable, 'Identique à la source' la préservera."
+#: ../src/ghb.m4.h:256
msgid "Constant Framerate"
-msgstr "Débit Constant"
-
-msgid "Same as source"
-msgstr "Identique à la Source"
-
-msgid "kbps"
-msgstr "kb/s"
-
-msgid "(variable)"
-msgstr "(variable)"
-
-msgid "(constant)"
-msgstr "(constant)"
+msgstr "Fréquence d'image constante"
+#: ../src/ghb.m4.h:257
msgid "Enables constant framerate output."
-msgstr "Active une sortie à débit constant."
+msgstr "Active la sortie à fréquence d'image constante."
+#: ../src/ghb.m4.h:258
msgid "Peak Framerate (VFR)"
-msgstr "Pic de débit (VFR)"
+msgstr "Pic de Fréquence d'image (VFR)"
+#: ../src/ghb.m4.h:259
msgid ""
"Enables variable framerate output with a peak\n"
"rate determined by the framerate setting.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Active le débit variable en sortie avec un\npic déterminé par le réglage de débit.\n\nLe débit variable ou «VFR» est incompatible avec certains lecteurs."
+msgstr ""
+"Active la sortie à fréquence d'image variable avec un débit de crête déterminé par le réglage de fréquence d'image.\n"
+"\n"
+"VFR est incompatible avec certains lecteurs."
+#: ../src/ghb.m4.h:263
msgid "Variable Framerate"
-msgstr "Débit Variable"
+msgstr "Fréquence d'image Variable"
+#: ../src/ghb.m4.h:264
msgid ""
"Enables variable framerate output.\n"
"\n"
"VFR is not compatible with some players."
-msgstr "Active le débit variable en sortie.\n\nLe débit variable ou «VFR» est incompatible avec certains lecteurs."
+msgstr ""
+"Active la sortie à fréquence d'image variable.\n"
+"\n"
+"VFR est incompatible avec certains lecteurs."
+#: ../src/ghb.m4.h:267
msgid ""
"Set the desired quality factor.\n"
"The encoder targets a certain quality.\n"
@@ -992,53 +979,89 @@ msgid ""
"\n"
"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
"These encoders do not have a lossless mode."
-msgstr "Définit le facteur de qualité souhaité.\nL'encodeur cible une certaine qualité. L'échelle utilisée par chaque encodeur vidéo est différente.\n\nL'échelle du x264 est logarithmique et les valeurs les plus basses correspondent à la meilleure qualité. De fait les petites modifications vers des valeurs basses aboutiront progressivement à des tailles de fichiers de plus en plus grandes. Une valeur de 0 donne un résultat sans perte et produit un fichier plus gros que l'original, sauf si la source était elle aussi sans perte.\n\nLes échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires.\nCes encodeurs n'ont pas de mode sans perte."
+msgstr ""
+"Règle le facteur de qualité souhaité.\n"
+"L'encodeur cible alors une certaine qualité.\n"
+"L'échelle utilisée par chaque encodeur vidéo est différente.\n"
+"\n"
+"L'échelle de x264 est logarithmique donc des valeurs basses correspondent à une meilleure qualité.\n"
+"De très petits décréments en valeur produiront en sortie des fichiers de plus en plus volumineux.\n"
+"Une valeur à 0 signifie sans perte et produira un fichier de taille supérieure à la source originale, à moins que cette source soit également déjà sans perte.\n"
+"\n"
+"Les échelles de FFMpeg et Theora sont plus linéaires.\n"
+"Ces encodeurs n'ont pas de mode sans perte."
+#: ../src/ghb.m4.h:279 ../src/queuehandler.c:555
msgid "Constant Quality:"
-msgstr "Qualité Constante:"
+msgstr "Qualité constante :"
+#: ../src/ghb.m4.h:280
msgid "Bitrate (kbps): "
-msgstr "Débit (kbps): "
+msgstr "Débit binaire (kbps) : "
+#: ../src/ghb.m4.h:281
msgid ""
"Set the average bitrate.\n"
"\n"
"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
-msgstr "Définit le débit moyen.\n\nLe débit instantané peut être plus ou moins élevé à chaque instant.\nMais le débit moyen sur une longue durée aura la valeur indiquée ici. Si vous avez besoin de limiter le débit instantané, regardez dans les options vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+msgstr ""
+"Règle le débit binaire moyen.\n"
+"\n"
+"Le débit binaire instantané peut être beaucoup plus élevé ou plus bas à tout moment.\n"
+"Mais la moyenne sur une longue période sera la valeur réglée ici.\n"
+"Si besoin pour limiter le débit binaire instantané, modifiez les paramètres vbv-bufsize et vbv-maxrate de x264."
+#: ../src/ghb.m4.h:286
msgid "2-Pass Encoding"
-msgstr "Encodage 2 Passes"
+msgstr "Encodage 2-Passes"
+#: ../src/ghb.m4.h:287
msgid ""
"Perform 2 Pass Encoding.\n"
"\n"
"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
"to make bitrate allocation decisions."
-msgstr "Réalise un encodage en 2 passes.\n\nL'option 'Débit' est un prérequis. Sur la 1re passe, des statistiques sur la vidéo sont collectées. Puis sur la deuxième passe, ces statistiques sont utilisées pour décider des allocations de débit."
+msgstr ""
+"Effectue un Encodage 2-passes.\n"
+"\n"
+"L'option 'Débit binaire' est un prérequis indispensable. Pendant la 1ère passe,\n"
+"les statistiques à propos de la vidéo sont collectées. Ensuite, dans la 2ème\n"
+"passe, ces statistiques sont utilisées pour prendre des décisions d'allocation de débit binaire."
+#: ../src/ghb.m4.h:292
msgid "Turbo First Pass"
-msgstr "Première Passe Turbo"
+msgstr "1ère Passe Turbo"
+#: ../src/ghb.m4.h:293
msgid ""
"During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things "
"along."
-msgstr "Pour la 1ère passe d'un encodage en 2 passes, utilise des réglages qui accélèrent la tâche."
+msgstr ""
+"Pendant la 1ère passe d'un encodage 2-Passes, seront traités en priorité les"
+" paramètres qui vont permettre d'accélérer le traitement en 2ème passe."
+#: ../src/ghb.m4.h:294
msgid "Use Advanced Options"
-msgstr "Activer Options Avancées"
+msgstr "Utiliser Options Avancées"
+#: ../src/ghb.m4.h:295
msgid ""
"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
"\n"
"Use at your own risk!"
-msgstr "Utiliser l'onglet des options avancées pour les réglages x264.\n\nÀ vos risques et périls!"
+msgstr ""
+"Utiliser l'onglet d'options avancées pour les paramètres de x264.\n"
+"\n"
+"Utiliser à vos risques et périls!"
+#: ../src/ghb.m4.h:298
msgid "Preset:"
-msgstr "Présélection:"
+msgstr "Préréglage :"
+#: ../src/ghb.m4.h:299
msgid ""
"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
"\n"
@@ -1046,31 +1069,51 @@ msgid ""
"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
"settings will result in better quality or smaller files."
-msgstr "Ajuste les réglages x264 pour sacrifier le taux de compression au profit de la vitesse d'encodage.\n\nCeci définit vos réglages par défaut pour x264.\nLes réglages, profils, niveaux et options avancées s'appliqueront ici.\n\nIl vous est conseillé de définir cette option au plus lent que vous pouvez supporter car les réglages lents donnent des résultats de meilleure qualité ou des fichiers plus petits. "
+msgstr ""
+"Ajuste les paramètres de l'encodeur pour un compromis entre l'efficacité de compression et la vitesse d'encodage.\n"
+"\n"
+"Cela établit vos paramètres d'encodeur par défaut.\n"
+"Ajustements, profils, niveaux et chaîne d'option avancée y seront appliqués.\n"
+"Vous devez généralement définir cette option au plus lent que vous puissiez supporter puisque des paramètres lents produiront des fichiers de meilleure qualité ou de plus petite taille."
+#: ../src/ghb.m4.h:305
msgid "Tune:"
-msgstr "Réglage:"
+msgstr "Ajustement :"
+#: ../src/ghb.m4.h:306
msgid ""
"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
"\n"
-"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"This can improve efficiency for particular source characteristics or set\n"
"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
"preset but before all other parameters."
-msgstr "Réglages optimisés pour la plupart des cas.\n\nCela peut augmenter l'efficacité pour des sources aux caractéristiques particulières ou définir les caractéristiques du fichier de sortie.\n\nLes changements seront appliqués après le préréglage mais avant tous les autres paramètres."
+msgstr ""
+"Affine les paramètres pour optimiser les scénarios courants.\n"
+"\n"
+"Ceci peut améliorer l'efficacité pour les caractéristiques d'une source\n"
+"particulière ou l'ensemble des caractéristiques du fichier de sortie.\n"
+"Les modifications seront appliquées après le préréglage mais avant\n"
+"tous les autres paramètres."
+#: ../src/ghb.m4.h:311
msgid "Fast Decode"
msgstr "Décodage Rapide"
+#: ../src/ghb.m4.h:312
msgid ""
"Reduce decoder CPU usage.\n"
"\n"
"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
-msgstr "Réduit la charge CPU induite par le décodeur.\n\nUtiliser si votre lecteur a des difficultés à lire le fichier (saut d'images)."
+msgstr ""
+"Réduit l'utilisation processeur du décodeur.\n"
+"\n"
+"Régler cette valeur si votre machine a du mal à lire la sortie (sauts d'images)."
+#: ../src/ghb.m4.h:315
msgid "Zero Latency"
-msgstr "Latence Nulle"
+msgstr "Latence nulle"
+#: ../src/ghb.m4.h:316
msgid ""
"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
"\n"
@@ -1078,184 +1121,466 @@ msgid ""
"\n"
"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
"this setting is of little value here."
-msgstr "Minimise la latence entre l'entrée et la sortie du décodeur.\n\nUtile pour la diffusion en streaming.\nMême si HandBrake n'est pas conçu pour la diffusion en streaming, cette option peut apporter une amélioration."
+msgstr ""
+"Minimise la latence entre l'entrée de l'encodeur et la sortie du décodeur.\n"
+"\n"
+"C'est utile pour la diffusion de flux en direct.\n"
+"\n"
+"Dans la mesure où HandBrake n'est pas adapté à la diffusion de flux\n"
+"en direct, ce paramètre n'a pas beaucoup d'importance ici."
+#: ../src/ghb.m4.h:322
msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
+msgstr "Profil :"
+#: ../src/ghb.m4.h:323
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
-msgstr "Fixe et garantit le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nÉcrase les autres réglages."
+msgstr ""
+"Fixe et garantit la conformité avec le profil spécifié.\n"
+"\n"
+"Remplace tous les autres paramètres."
+#: ../src/ghb.m4.h:326
msgid "Level:"
-msgstr "Niveau:"
+msgstr "Niveau :"
+#: ../src/ghb.m4.h:327
msgid ""
"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
"\n"
"Overrides all other settings."
-msgstr "Fixe et garantit le respect du niveau spécifié pour H.264.\n\nÉcrase les autres réglages."
+msgstr ""
+"Fixe et garantit la conformité avec le niveau spécifié.\n"
+"\n"
+"Remplace tous les autres paramètres."
+#: ../src/ghb.m4.h:330
msgid "More Settings:"
-msgstr "Réglages Supplémentaires:"
+msgstr "Plus de paramètres :"
+#: ../src/ghb.m4.h:331
msgid ""
"Additional encoder settings.\n"
"\n"
"Colon separated list of encoder options."
-msgstr "Réglages d'encodeur x264 supplémentaires.\n\nListe d'options d'encodeur séparées par des deux-points."
+msgstr ""
+"Paramètres additionnels d'encodeur.\n"
+"\n"
+"Liste des options d'encodeur séparées par deux points."
+#: ../src/ghb.m4.h:334 ../src/main.c:1169
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
+#: ../src/ghb.m4.h:335
+msgid "Track List"
+msgstr "Liste des pistes"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:336
+msgid "Show Output Audio Track List"
+msgstr "Affiche la liste des pistes audio en sortie"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:337
+msgid "Track Selection"
+msgstr "Sélection des pistes"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:338
+msgid "Show Source Track Selection Options"
+msgstr "Affiche les options de sélection des pistes de la source"
+
+#. Add Button
+#: ../src/ghb.m4.h:339 ../src/audiohandler.c:1724
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:340
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "Ajoute des nouveaux paramètres audio à la liste"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:341
+msgid "Add All"
+msgstr "Tout ajouter"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:342
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "Ajoute toute les pistes audio à la liste"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:343
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "Recharge tous les paramètres audio par défaut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:344
msgid "Selection Behavior:"
-msgstr "Mode de sélection:"
+msgstr "Comportement de sélection :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:345
+msgid "Choose which audio tracks of the source media are used."
+msgstr "Choisir les pistes audio du média source qui sont utilisées."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:346
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select audio for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior."
+msgstr ""
+"Créez une liste de langues pour lesquelles vous souhaitez sélectionner l'audio.\n"
+"Les pistes correspondant à ces langues seront sélectionnées à l'aide du Comportement de Sélection choisi."
+#: ../src/ghb.m4.h:348
msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Retirer"
+#: ../src/ghb.m4.h:349
msgid "Available Languages"
msgstr "Langues Disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:350
msgid "Selected Languages"
msgstr "Langues Sélectionnées"
+#: ../src/ghb.m4.h:351
msgid "Use only first encoder for secondary audio"
-msgstr "Utiliser uniquement le premier encodeur pour l'audio secondaires"
+msgstr "Utilise seulement le premier encodeur pour le signal audio secondaire"
+#: ../src/ghb.m4.h:352
msgid ""
"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
-"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
-msgstr "Seule la première piste audio sera encodée avec toute la liste des encodeurs.\nToutes les autres pistes audio de sortie le seront uniquement avec le premier encodeur."
+" All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr ""
+"Seule la piste audio principale sera encodée avec la liste d'encodeurs complète.\n"
+"Toutes les autres pistes de sortie audio secondaires seront encodées uniquement avec le premier encodeur."
+#: ../src/ghb.m4.h:354
msgid "Auto Passthru:"
-msgstr "Auto Direct:"
+msgstr "Auto Trans-passe :"
+#: ../src/ghb.m4.h:355
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
+#: ../src/ghb.m4.h:356
msgid ""
"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
-"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte le MP3.\nCela permet de sélectionner MP3 Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge MP3.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse MP3 lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+#: ../src/ghb.m4.h:358
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:359
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
-"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte l'AAC.\nCela permet de sélectionner AAC Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge AAC.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse AAC lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+#: ../src/ghb.m4.h:361
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:362
msgid ""
"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
-"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte l'AC-3.\nCela permet de sélectionner AC-3 Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge AC-3.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse AC-3 lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:364
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+#: ../src/ghb.m4.h:365
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
-"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte le DTS.\nCela permet de sélectionner DTS Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge DTS.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse DTS lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:367
+msgid "DTS-HD"
+msgstr "DTS-HD"
+#: ../src/ghb.m4.h:368
msgid ""
"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
-"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
-msgstr "Activer si votre lecteur supporte le DTS-HD.\nCela permet de sélectionner DTS-HD Direct (copie sans modification) lorsque l'«Auto Direct» est actif."
+" This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge DTS-HD.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse DTS-HD lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:370
+msgid "EAC-3"
+msgstr "EAC-3"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:371
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
+" This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge E-AC-3.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse E-AC-3 lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+#: ../src/ghb.m4.h:373
+msgid "TrueHD"
+msgstr "TrueHD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:374
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
+" This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge TrueHD.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse TrueHD lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:376
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:377
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
+" This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+"Activez cette option si votre périphérique de lecture prend en charge FLAC.\n"
+"Cela permet de sélectionner la TransPasse FLAC lorsque la sélection automatique de TransPasse est activée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:379
msgid "Passthru Fallback:"
-msgstr "Alternative au Direct:"
+msgstr "Trans-passe de secours :"
+#: ../src/ghb.m4.h:380
msgid ""
"Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found "
"for audio passthru."
-msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour encoder si aucune piste n'est disponible pour le direct audio."
+msgstr ""
+"Fixe le codec audio quand une piste appropriée ne peut pas être trouvée pour"
+" la TransPasse audio."
+#: ../src/ghb.m4.h:381
msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
-msgstr "<b>Paramètres de l'encodage audio:</b>"
+msgstr "<b>Paramètres de l'encodeur audio :</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:382
msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
-msgstr "Chaque piste source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés"
+msgstr ""
+"Chaque piste source sélectionnée sera encodée avec tous les encodeurs "
+"sélectionnés"
+#: ../src/ghb.m4.h:383
msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"
+#: ../src/ghb.m4.h:384
msgid "Bitrate/Quality"
-msgstr "Débit/Qualité"
+msgstr "Débit binaire/Qualité"
+#: ../src/ghb.m4.h:385
msgid "Mixdown"
-msgstr "Mixage final"
+msgstr "Mixage"
+#: ../src/ghb.m4.h:386
msgid "Samplerate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
+#: ../src/ghb.m4.h:387
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
-msgid "Audio Defaults"
-msgstr "Défauts Audio"
+#: ../src/ghb.m4.h:388
+msgid "DRC"
+msgstr "DRC"
-msgid "Add new audio settings to the list"
-msgstr "Ajouter de nouveaus réglages audio à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:389
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-msgid "Add All"
-msgstr "Ajouter Tout"
+#: ../src/ghb.m4.h:390
+msgid "Show Output Subtitle Track List"
+msgstr "Affiche la liste des pistes de sous-titres en sortie"
-msgid "Add all audio tracks to the list"
-msgstr "Ajouter toutes les pistes audio à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:391
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "Ajoute des nouveaux paramètres de sous-titres à la liste"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:392
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "Ajoute toutes les pistes de sous-titres à la liste"
-msgid "Reload Defaults"
-msgstr "Recharger les réglages par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:393 ../src/queuehandler.c:111 ../src/queuehandler.c:164
+#: ../src/subtitlehandler.c:382
+msgid "Foreign Audio Scan"
+msgstr "Rechercher de données audio étrangères"
-msgid "Reload all audio settings from defaults"
-msgstr "Recharger tout les réglages audio par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:394
+msgid ""
+"Add an extra pass to the encode which searches\n"
+" for subtitle candidates that provide subtitles for\n"
+" segments of the audio that are in a foreign language."
+msgstr ""
+"Ajoute une passe supplémentaire à l'encodage pour\n"
+"rechercher les sous-titres potentiels de segments audio\n"
+"qui sont dans une langue étrangère."
-msgid "Audio List"
-msgstr "Liste Audio"
+#: ../src/ghb.m4.h:397
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "Recharge tous les paramètres de sous-titres par défaut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:398
+msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used."
+msgstr "Choisir les pistes de sous-titres du média source qui sont utilisées."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:399
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+" Tracks matching these languages will be selected using the chosen Selection Behavior.\n"
+"\n"
+" The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+" for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+msgstr ""
+"Crée une liste de langues pour lesquelles vous souhaitez sélectionner les sous-titres.\n"
+"Les pistes correspondant à ces langues seront sélectionnées à l'aide du comportement de sélection choisi.\n"
+"\n"
+"La première langue de cette liste est votre \"Préférée\" et sera utilisée\n"
+"pour déterminer les paramètres de sélection des sous-titres lorsqu'il existe des données audio étrangères."
+#: ../src/ghb.m4.h:404
msgid "Preferred Language: None"
-msgstr "Langue Préférée: Aucune"
+msgstr "Langue Préférée : Aucune"
-msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
-msgstr "Ajouter une passe de recherche de langue étrangère"
+#: ../src/ghb.m4.h:405
+msgid "Add Foreign Audio Scan Pass"
+msgstr "Ajoute une passe de recherche de données audio étrangères"
+#: ../src/ghb.m4.h:406
msgid ""
-"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
-"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
-msgstr "Ajouter «Recherche de Langue Étrangère» quand la piste audio par défaut est dans votre langue préférée?\nCette passe de recherche trouve les courtes séquences en langue étrangère et en fournit les sous-titres."
+"Add \"Foreign Audio Scan\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+" This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+"Ajoute \"une recherche de données audio étrangères\" quand la piste audio par défaut est dans votre langue préférée.\n"
+"Cette passe de recherche trouve les courtes séquences de données audio étrangères et fournit les sous-titres attachés.\n"
+"\n"
+"Cette option nécessite qu'une langue soit définie dans la liste des langues sélectionnées. "
+#: ../src/ghb.m4.h:410
msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
-msgstr "Ajouter uns piste de sous-titres si l'audio par défaut est étrangère"
+msgstr ""
+"Ajoute une piste de sous-titres si l'audio par défaut est en langue "
+"étrangère"
+#: ../src/ghb.m4.h:411
msgid ""
-"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle "
-"track."
-msgstr "Quand la piste audio par défaut n'est pas dans votre langue préférée, ajouter une piste de sous-titres."
+"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n"
+"\n"
+" This option requires a language to be set in the Selected Languages list."
+msgstr ""
+"Quand la piste audio par défaut n'est pas dans votre langue préférée, ajoute une piste de sous-titres.\n"
+"\n"
+"Cette option nécessite qu'une langue soit définie dans la liste des langues sélectionnées. "
+#: ../src/ghb.m4.h:414
msgid "Add Closed Captions when available"
-msgstr "Ajouter des sous-titres codés si disponibles"
+msgstr ""
+"Ajoute des sous-titres pour sourds et malentendants lorsqu'ils sont "
+"disponibles"
+#: ../src/ghb.m4.h:415
msgid ""
"Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a "
-"soft subtitle track (not burned)"
-msgstr "Les sous-titres codés sont du texte qui peut être ajouté à tout conteneur comme piste de sous-titres additionnelle (pas gravée)"
+"soft subtitle track"
+msgstr ""
+"Les sous-titres pour sourds et malentendants sont des sous-titres texte qui "
+"peuvent être ajoutés à n'importe quel conteneur en tant que piste de sous-"
+"titres non-incrustée"
-msgid "Subtitle Defaults"
-msgstr "Défauts Sous-titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:416
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr "Comportement de l'incrustation* :"
-msgid "Add new subtitle settings to the list"
-msgstr "Ajoute une nouvelle définition de sous-titres à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:417
+msgid ""
+"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
+"\n"
+" Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Définit le comportement d'un sous-titre incrusté.\n"
+"\n"
+"Les sous-titres incrustés sont fusionnés dans la vidéo et ne peuvent pas être désactivés durant la lecture.\n"
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la première choisie est prise en considération."
-msgid "Add all subtitle tracks to the list"
-msgstr "Ajoute toutes les pistes de sous-titres à la liste"
+#: ../src/ghb.m4.h:421
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr "Incrustation pour lecteurs défectueux* :"
-msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
-msgstr "Recharge toutes les définitions de sous-titres par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:422
+msgid "DVD Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres DVD"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:423
+msgid ""
+"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Incruste la première piste de sous-titres DVD sélectionnée. Toutes les autres pistes de sous-titres DVD seront ignorées\n"
+"\n"
+"Utilisez cette option si votre lecteur logiciel ou matériel ne prend pas en charge les sous-titres DVD.\n"
+"\n"
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la première choisie est prise en considération."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:427
+msgid "Blu-ray Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres Blu-ray"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:428
+msgid ""
+"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
+" Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+"\n"
+" Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+"Incruste la première piste de sous-titres Blu-ray sélectionnée. Toutes les autres pistes de sous-titres Blu-ray seront ignorées\n"
+"\n"
+"Utilisez cette option si votre lecteur logiciel ou matériel ne prend pas en charge les sous-titres Blu-ray.\n"
+"\n"
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la première choisie est prise en considération."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:432
+msgid ""
+"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, "
+"starting with the top.</small>"
+msgstr ""
+"<small>* Une seule des options d'incrustation de sous-titres ci-dessus sera "
+"appliquée, en commençant par le haut.</small>"
-msgid "Subtitle List"
-msgstr "Liste de Sous-titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:433
+msgid ""
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first "
+"chosen wins."
+msgstr ""
+"Une seule piste de sous-titres peut être incrustée! En cas de conflit, la "
+"première choisie est prise en considération."
+#: ../src/ghb.m4.h:434
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sous-Titres"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:435
msgid "<small>Reference Frames:</small>"
-msgstr "<small>Images de Référence:</small>"
+msgstr "<small>Trames de référence :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:436
msgid ""
"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
@@ -1263,11 +1588,17 @@ msgid ""
"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
"you're absolutely sure you know what you're doing!"
-msgstr "Des valeurs sensées vont de 1 à 6. Plus la valeur est élevée, meilleure est la compression et plus l'encodage est long.\nLes animations image par image tendent à bénéficier d'un nombre élevé d'image de référence, bien plus que les films.\n\nNoter que beaucoup de lecteurs physiques ont des limitations sur le nombre supporté d'images de référence,\naussi, si vous encodez pour un balladeur ou un lecteur de salon, ne touchez pas à ceci à moins que ne soyez absolument sur de ce vous faites!"
+msgstr ""
+"Les valeurs saines sont ~1-6. Plus vous en ajoutez, meilleure la compression sera, au détriment du temps d'encodage.\n"
+"Le dessin animé a tendance à bénéficier de plus de trames de référence qu'un film en contient.\n"
+"\n"
+"Notez que de nombreux périphériques matériels ont des limitations sur le nombre de trames de référence prises en charge, donc si vous encodez pour un lecteur portable ou une platine de salon, ne touchez pas à ce réglage à moins d'être absolument sûr de savoir ce que vous faites!"
+#: ../src/ghb.m4.h:442
msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
-msgstr "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>B-Frames Maximales :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:443
msgid ""
"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
"\n"
@@ -1277,20 +1608,33 @@ msgid ""
"\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
msgstr ""
+"Les valeur saines sont ~2-5. Cela spécifie le nombre maximum de B-Frames séquentielles que l'encodeur peut utiliser.\n"
+"\n"
+"De grandes valeurs ne seront généralement d'aucune aide à moins que les B-Frames adaptatives soient réglées sur Optimal.\n"
+"Le matériel source de dessin animé et la B-pyramid augmentent également significativement l'utilité de plus grandes valeurs.\n"
+"\n"
+"Le profil de base, requis pour les iPods et les appareils similaires, exige que les B-Frames soient réglées sur 0 (désactivé)."
+#: ../src/ghb.m4.h:450
msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>B-Frames Pyramidales :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:451
msgid ""
"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
"\n"
"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
msgstr ""
+"B-Pyramid améliore la compression en créant une structure pyramidale (d'où le nom) de B-Frames, permettant aux B-Frames de se référencer les unes les autres pour améliorer la compression.\n"
+"\n"
+"Nécessite une valeur Max B-Frames supérieure à 1; Optimal Adaptative B-Frames est fortement recommandé pour bénéficier d'une compression efficace."
+#: ../src/ghb.m4.h:455
msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>P-Frames Pondéré:</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:456
msgid ""
"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
"\n"
@@ -1301,10 +1645,21 @@ msgid ""
"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
"completely incompatible with it, for example."
msgstr ""
+"Effectue une analyse supplémentaire pour décider des paramètres de taille pour chaque image.\n"
+"\n"
+"Cela améliore légèrement la compression globale et améliore grandement la qualité des fondus.\n"
+"\n"
+"Le profil de base, tel que requis pour les iPods et les appareils similaires, nécessite que la taille de la prédiction inter-trame\n"
+"soit désactiver. Notez que certains appareils et lecteurs, même ceux qui prennent en charge\n"
+"le profil principal, peut avoir des problèmes avec la prédiction inter-trame : l'Apple TV est\n"
+"complètement incompatible avec cela, par exemple."
+#: ../src/ghb.m4.h:464
msgid "8x8 Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation 8x8"
+#: ../src/ghb.m4.h:466
+#, no-c-format
msgid ""
"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
"\n"
@@ -1312,10 +1667,18 @@ msgid ""
"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
msgstr ""
+"La transformation 8x8 est la caractéristique la plus utile de x264 en termes de compression par vitesse.\n"
+"\n"
+"elle améliore la compression d'au moins 5% à très faible coût et peut\n"
+"fournir un avantage de qualité visuelle exceptionnellement élevé par rapport à son gain de compression.\n"
+"Cependant, il nécessite le Profil élévé, ce que de nombreux périphériques ne prennent pas en charge."
+#: ../src/ghb.m4.h:471
msgid "CABAC Entropy Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodage entropique CABAC"
+#: ../src/ghb.m4.h:473
+#, no-c-format
msgid ""
"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
@@ -1325,13 +1688,23 @@ msgid ""
"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
msgstr ""
+"Un fois que l'encodeur a fait son travail, il a de nombreuses données \n"
+"qui doivent être compressées sans perte, comme pour ZIP ou RAR. H.264 fournit\n"
+"deux options pour cela : CAVLC et CABAC. CABAC décode beaucoup plus lentement mais\n"
+"compresse nettement mieux (10-30%), en particulier à des débits plus faibles.\n"
+"\n"
+"Si vous cherchez à minimiser les besoins en CPU pour la lecture vidéo, désactivez cette option.\n"
+"Le profil de base, tel qu'il est requis pour les iPods et périphériques similaires, nécessite que CABAC soit désactivé."
+#: ../src/ghb.m4.h:480
msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Caractéristiques d'encodage</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:481
msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Est. de mouv. Méthode :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:482
msgid ""
"Controls the motion estimation method.\n"
"\n"
@@ -1344,10 +1717,22 @@ msgid ""
"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
msgstr ""
+"Contrôle la méthode d'estimation de mouvement.\n"
+"\n"
+"L'estimation du mouvement est la façon dont l'encodeur estime comment chaque bloc de pixels dans une image a été déplacé.\n"
+"Une meilleure méthode de recherche de mouvement améliore la compression au détriment de la vitesse.\n"
+"\n"
+"Diamant : effectue une recherche extrêmement rapide et simple en utilisant un motif en losange.\n"
+"Hexagone : effectue une recherche un peu plus efficace mais légèrement plus lente en utilisant un motif hexagonal.\n"
+"Multi-Hex irrégulier : effectue une recherche très large en utilisant une variété de motifs, capturant plus précisément le mouvement complexe.\n"
+"Exhaustif : effectue une recherche \"stupide\" de chaque pixel dans une zone étendue. Significativement plus lent pour seulement un petit gain de compression.\n"
+"Transformé Exhaustif : Comme exhaustif, mais prend des décisions encore plus précises. En conséquence, un peu plus lent, même pour une petite amélioration."
+#: ../src/ghb.m4.h:492
msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:493
msgid ""
"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
"\n"
@@ -1358,10 +1743,17 @@ msgid ""
"11 disables all early terminations in analysis.\n"
"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle à la fois l'estimation de mouvement de précision de sous-pixel et les méthodes de mode dedécision.\n"
+"L'estimation de mouvement de sous-pixel est utilisée pour affiner les estimations de mouvement au-delà de la simple précision des pixels, amLe mode de décision est la méthode utilisée pour choisir comment encoder chaque bloc de la trame : une décision très importante.\n"
+"SAD est la méthode la plus rapide, suivie de SATD, RD, raffinement RD, et le plus lent, QPRD.\n"
+"6 ou plus est fortement recommandé : Psy-RD, une optimisation psy très puissante qui aide à conserver les détails, nécessite RD.\n"
+"11 désactive toutes les terminaisons anticipées dans l'analyse."
+#: ../src/ghb.m4.h:501
msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Est. de mouv. Plage :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:502
msgid ""
"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
@@ -1371,9 +1763,11 @@ msgid ""
"a high speed cost."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:508
msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:509
msgid ""
"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
"\n"
@@ -1382,9 +1776,11 @@ msgid ""
"adaptively select which is better for each particular frame."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:514
msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:515
msgid ""
"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
"\n"
@@ -1395,9 +1791,11 @@ msgid ""
"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:522
msgid "<small>Partitions:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Partitions :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:523
msgid ""
"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
"this option chooses what options those are.\n"
@@ -1405,10 +1803,18 @@ msgid ""
"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
msgstr ""
+"Le mode de décision choisit parmi une variété d'options pour prendre sa décision :\n"
+"cette option choisit les options.\n"
+"\n"
+"Moins de partitions à vérifier signifie un encodage plus rapide, au prix de moins bonnes\n"
+"décisions, car la meilleure option aurait pu être celle qui a été désactivée."
+#: ../src/ghb.m4.h:528
msgid "<small>Trellis:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Trellis :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:530
+#, no-c-format
msgid ""
"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
@@ -1419,21 +1825,29 @@ msgid ""
"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:537
msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Analyse</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:538
msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Force de la quantification adaptative :</small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:539
msgid ""
"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
"\n"
"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
msgstr ""
+"La quantification adaptative contrôle la manière dont l'encodeur distribue les bits à travers la trame.\n"
+"\n"
+"Des valeurs plus élevées prennent plus de bits à partir des bords et des zones complexes pour améliorer les zones avec des détails plus fins."
+#: ../src/ghb.m4.h:542
msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:543
msgid ""
"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
@@ -1441,9 +1855,11 @@ msgid ""
"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:547
msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:548
msgid ""
"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
@@ -1453,9 +1869,11 @@ msgid ""
"and other sharp-edged graphics."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:554
msgid "Deblocking: "
-msgstr ""
+msgstr "Dégroupage : "
+#: ../src/ghb.m4.h:555
msgid ""
"H.264 deblocking filter.\n"
"\n"
@@ -1470,9 +1888,11 @@ msgid ""
"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:566
msgid "No DCT Decimate"
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:567
msgid ""
"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
@@ -1483,9 +1903,11 @@ msgid ""
"where you are having trouble keeping fine noise."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:574
msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Psychovisuel</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:575
msgid ""
"Your selected options will appear here.\n"
"You can edit these and add additional options.\n"
@@ -1497,270 +1919,513 @@ msgid ""
"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
msgstr ""
+"Vos options sélectionnées apparaîtront ici.\n"
+"Vous pouvez les modifier et ajouter des options supplémentaires.\n"
+"\n"
+"Les valeurs par défaut ne seront pas affichées. Elles sont :\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+#: ../src/ghb.m4.h:584
msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Chaîne d'options avancée x264 en cours</b></small>"
+#: ../src/ghb.m4.h:585
msgid "Advanced Video"
-msgstr "Vidéo Avancé"
+msgstr "Vidéo Avancée"
+#: ../src/ghb.m4.h:586
msgid "Chapter Markers"
-msgstr "Repères de Chapitre"
+msgstr "Marqueurs de chapitres"
+#: ../src/ghb.m4.h:587
msgid "Add chapter markers to output file."
-msgstr "Ajouter des repères de chapitre sur le fichier de sortie."
+msgstr "Ajoute des marqueurs de chapitres au fichier de sortie."
+#: ../src/ghb.m4.h:588 ../src/queuehandler.c:217 ../src/queuehandler.c:220
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"
+#: ../src/ghb.m4.h:589
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:590
msgid "Actors:"
-msgstr "Acteurs:"
+msgstr "Acteurs :"
+#: ../src/ghb.m4.h:591
msgid "Director:"
-msgstr "Réalisateur:"
+msgstr "Réalisateur :"
+#: ../src/ghb.m4.h:592
msgid "Release Date:"
-msgstr "Date de Sortie:"
+msgstr "Date de sortie :"
+#: ../src/ghb.m4.h:593
msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire:"
+msgstr "Commentaire :"
+#: ../src/ghb.m4.h:594
msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
+msgstr "Genre :"
+#: ../src/ghb.m4.h:595
msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
+msgstr "Description :"
+#: ../src/ghb.m4.h:596
msgid "Plot:"
-msgstr "Résumé:"
+msgstr "Scénario :"
+#: ../src/ghb.m4.h:597
msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+#: ../src/ghb.m4.h:598
msgid "Settings"
-msgstr "Réglages"
+msgstr "Paramètres"
+#: ../src/ghb.m4.h:599
msgid "Edit"
-msgstr "Edition"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "Recharger"
+msgstr "Editer"
+#: ../src/ghb.m4.h:600
msgid ""
"Mark selected queue entry as pending.\n"
"Resets the queue job to pending and ready to run again."
-msgstr "Marque l'entrée sélectionnée dans la file comme «en attente».\nRemet la tâche de la file en attente et prête à être exécutée à nouveau. "
+msgstr ""
+"Marque l'entrée de file d'attente sélectionnée comme étant en attente.\n"
+"Réinitialise le travail de la file d'attente en attente et est prêt à être exécuté à nouveau."
+#: ../src/ghb.m4.h:602
msgid "Reload All"
msgstr "Tout Recharger"
+#: ../src/ghb.m4.h:603
msgid ""
"Mark all queue entries as pending.\n"
"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
-msgstr "Marque toutes les entrées de la file comme «en attente».\nRemet toutes les tâches de la file en attente et prêtes à être exécutées à nouveau. "
+msgstr ""
+"Cocher toutes les entrées de file d'attente comme étant en attente.\n"
+"Réinitialise tous les travaux de la file d'attente en attente et prêts à être exécutés à nouveau."
-msgid "OK"
+#: ../src/ghb.m4.h:605
+msgid "Delete All"
+msgstr "Tout Effacer"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:606
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr "Effacer tous les éléments de la file d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:607
+msgid "Save Queue"
+msgstr "Sauvegarder la file d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:608
+msgid ""
+"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
+"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
msgstr ""
+"Enregistrez dans un fichier la file d'attente actuelle des tâches d'encodage.\n"
+"Ce fichier peut être rechargé ultérieurement pour éditer vos travaux et ré-encodage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:610
+msgid "Load Queue File"
+msgstr "Charger File d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:611
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr "Charger un fichier de file d'attente précédemment enregistré."
+#: ../src/ghb.m4.h:612
+msgid "Queue"
+msgstr "File d'attente"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:613
+msgid "<b>Save As:</b>"
+msgstr "<b>Enregistrer sous :</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:614
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "Nom du fichier de destination pour votre encodage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:615
+msgid "<b>To:</b>"
+msgstr "<b>Vers :</b>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:616
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "Nom du dossier de destination pour votre encodage."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:617 ../src/queuehandler.c:1825
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:618 ../src/callbacks.c:5744 ../src/callbacks.c:5754
+#: ../src/callbacks.c:5762 ../src/hb-backend.c:4052 ../src/hb-backend.c:4085
+#: ../src/hb-backend.c:4124 ../src/hb-backend.c:4155 ../src/hb-backend.c:4183
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1234
+#: ../src/queuehandler.c:1248 ../src/queuehandler.c:1263
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:619
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:620
msgid "Select All"
-msgstr "Tout Sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
+#: ../src/ghb.m4.h:621
msgid "Mark all titles for adding to the queue"
-msgstr "Marque tous les titres pour adjonction dans la file"
+msgstr "Cocher tous les titres pour les ajouter à liste d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:622
msgid "Clear All"
-msgstr "Efface Tout"
+msgstr "Tout vider"
+#: ../src/ghb.m4.h:623
msgid "Unmark all titles"
-msgstr "Aucun titre n'est marqué"
+msgstr "Décocher tous les titres"
+#: ../src/ghb.m4.h:624
msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
-msgstr "Fichiers de destination OK. Pas de duplication détectée."
-
-msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
-msgstr "Sélectionne ce titre pour ajout dans la file.\n"
+msgstr "Destination des fichiers OK. Pas de doublons détectés."
+#: ../src/ghb.m4.h:625
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
+#: ../src/ghb.m4.h:626
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
+msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour."
+#: ../src/ghb.m4.h:627
msgid "When all encodes are complete"
msgstr "Lorsque tous les encodages sont terminés"
+#: ../src/ghb.m4.h:628
msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
-msgstr "Utiliser le nommage automatique (utilise des noms de sources modifiés)"
+msgstr ""
+"Utiliser le renommage automatique (utilise le nom de la source modifié)"
+#: ../src/ghb.m4.h:629
msgid "Auto-Name Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de nom automatique"
+#: ../src/ghb.m4.h:630
msgid ""
-"Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} "
-"{bitrate}"
+"Available Options: {source} {title} {preset} {chapters} {date} {time} "
+"{quality} {bitrate}"
msgstr ""
+"Options disponibles : {source} {titre} {préréglages} {chapitres} {date} "
+"{heure} {taille} {débit}"
+#: ../src/ghb.m4.h:631
msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
-msgstr "Utilise les extensions compatibles iPod/iTunes (.m4v) pour le MP4"
+msgstr ""
+"Utiliser l'extension de fichier compatible iPod/iTunes (.m4v) pour MP4"
+#: ../src/ghb.m4.h:632
msgid "Number of previews"
-msgstr "Nombre de prévisualisations"
+msgstr "Nombre d'aperçus"
+#: ../src/ghb.m4.h:633
msgid "Filter short titles (seconds)"
msgstr "Filtrer les titres courts (secondes)"
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Afficher l'icône dans la barre système"
-
+#: ../src/ghb.m4.h:634
msgid "General"
msgstr "Général"
+#: ../src/ghb.m4.h:635
msgid "Constant Quality fractional granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité granulaire fractionnaire constante"
+#: ../src/ghb.m4.h:636
msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
-msgstr "Utiliser dvdnav (plutôt que libdvdread)"
+msgstr "Utilisez dvdnav (au lieu de libdvdread)"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:637
+msgid "Monitor destination disk free space"
+msgstr "Surveiller l'espace libre du disque de destination"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:638
+msgid "Pause encoding if free disk space drops below limit"
+msgstr ""
+"Suspendre l'encodage si l'espace disque disponible est inférieur à la limite"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:639
+msgid "MB Limit"
+msgstr "Limite en MB"
+#: ../src/ghb.m4.h:640
msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
-msgstr "Ecrire les logs d'encodage dans le même dossier que les films"
+msgstr ""
+"Placer les journaux d'encodage individuels au même endroit que le film"
+#: ../src/ghb.m4.h:641
msgid "Activity Log Verbosity Level"
-msgstr "Niveau de Verbosité des Logs d'Activité"
+msgstr "Niveau de verbosité du journal d'activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:642
msgid "Activity Log Longevity"
-msgstr "Durée de Conservation des Logs d'Activité"
+msgstr "Longévité du journal d'activité"
+#: ../src/ghb.m4.h:643
msgid "Scale down High Definition previews"
-msgstr "Réduit la prévisualisation Haute Définition"
+msgstr "Réduire les prévisualisations de haute définition"
+#: ../src/ghb.m4.h:644
msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
-msgstr "Scanner automatiquement les DVD insérés"
+msgstr "Scanner automatiquement le DVD lorsqu'il est chargé"
+#: ../src/ghb.m4.h:645
msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
-msgstr "Scanner les DVD même si un nouveau disque est inséré"
+msgstr "Scanne le DVD chaque fois qu'un nouveau disque est chargé"
+#: ../src/ghb.m4.h:646
msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
-msgstr "Cacher Onglet Options Vidéo Avancées"
+msgstr "Masquer l'onglet Options vidéo avancées"
+#: ../src/ghb.m4.h:647
msgid ""
"Use advanced video options at your own risk.\n"
"We recommend that you use the controls available\n"
"on the Video tab instead."
-msgstr "Vous prenez un rique en utilisant les options vidéo avancées.\nNous vous recommandons d'utiliser plutôt les contrôles\ndisponibles dans l'onglet Vidéo."
+msgstr ""
+"Utilisez les options vidéo avancées à vos risques et périls.\n"
+"Nous vous recommandons d'utiliser plutôt les commandes disponibles\n"
+"sur l'onglet Vidéo."
+#: ../src/ghb.m4.h:650
msgid "Delete completed jobs from queue"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les tâches terminées de la file d'attente"
+#: ../src/ghb.m4.h:651
msgid ""
"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
msgstr ""
+"Par défaut, les tâches terminés restent dans la file d'attente et sont marquées comme terminées.\n"
+"Cochez cette case si vous souhaitez que la file d'attente se nettoie en les supprimant."
+#: ../src/ghb.m4.h:653
+msgid "Use the same settings for all titles in a batch"
+msgstr "Utiliser les mêmes paramètres pour tous les titres d'un lot"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:654
+msgid ""
+"When checked, every title will use the same settings when adding a\n"
+"batch of titles to the queue.\n"
+"\n"
+"Uncheck this if you want to allow changing each title's settings independently."
+msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée, chaque titre utilisera les mêmes paramètres lors de l'ajout d'un\n"
+"lot de titres à la file d'attente.\n"
+"\n"
+"Décochez cette case si vous souhaitez autoriser la modification indépendante des paramètres de chaque titre."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:658
msgid "Allow Tweaks"
-msgstr "Autoriser Paramétrage"
+msgstr "Permettre les ajustements"
+#: ../src/ghb.m4.h:659
msgid "Allow HandBrake For Dummies"
-msgstr "Autoriser HandBrake pour les Idiots "
+msgstr "Autoriser HandBrake pour les nuls"
+#: ../src/ghb.m4.h:660
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
+#: ../src/ghb.m4.h:661
msgid "Folder Name:"
-msgstr "Nom du Dossier:"
+msgstr "Nom du dossier :"
+#: ../src/ghb.m4.h:662
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:663
+msgid "<span size=\"x-large\">Rename Preset</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Renommer les préréglages</span>"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:664
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:665
+msgid "Category:"
+msgstr "Categorie :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:666
+msgid "Set the category that this preset will be shown under."
+msgstr "Définir la catégorie dans laquelle ce préréglage sera affiché."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:667
+msgid "Category Name:"
+msgstr "Nom de la catégorie :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:668
msgid "Preset Name:"
-msgstr "Nom du préréglage:"
+msgstr "Nom du préréglage :"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:669
+msgid "Default Preset"
+msgstr "Préréglages par défaut"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:670
+msgid "Make this the default Preset when HandBrake starts"
+msgstr "En faire le préréglage par défaut lorsque HandBrake démarre"
+#: ../src/ghb.m4.h:671
msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
-msgstr "<b>Dimensions Image Personnalisées</b>"
+msgstr "<b>Dimensions de l'image personnalisée</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:672
msgid "Maximum Width:"
-msgstr "Largeur Maximale:"
+msgstr "Largeur maximale :"
+#: ../src/ghb.m4.h:673
msgid "Enable maximum width limit."
-msgstr "Activer une limite pour la largeur."
+msgstr "Active la limite de largeur maximale."
+#: ../src/ghb.m4.h:674
msgid ""
"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum width."
msgstr ""
+"C'est la largeur maximale à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"\n"
+"Chaque fois qu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la largeur de la source est supérieure.\n"
+"Le réglage à 0 signifie qu'il n'y a pas de largeur maximale."
+#: ../src/ghb.m4.h:678
msgid "Maximum Height:"
-msgstr "Hauteur Maximale:"
+msgstr "Hauteur maximale :"
+#: ../src/ghb.m4.h:679
msgid "Enable maximum height limit."
-msgstr "Active une limite de hauteur."
+msgstr "Active la limite de hauteur maximale."
+#: ../src/ghb.m4.h:680
msgid ""
"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
"\n"
"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
"Setting this to 0 means there is no maximum height."
msgstr ""
+"C'est la hauteur maximale à laquelle la vidéo sera stockée.\n"
+"\n"
+"Chaque fois qu'une nouvelle source est chargée, cette valeur sera appliquée si la hauteur de la source est supérieure.\n"
+"Le réglage à 0 signifie qu'il n'y a pas de hauteur maximale."
+#: ../src/ghb.m4.h:684
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:685
msgid "Select preview frames."
-msgstr "Selectionne les images de prévisualisation"
+msgstr "Sélectionnez les images d'aperçu."
+#: ../src/ghb.m4.h:686
msgid ""
"Encode and play a short sequence of video starting from the current preview "
"position."
-msgstr "Encode et lit une courte séquence de la vidéo en démarrant de la position en cours."
+msgstr ""
+"Encoder et lire une courte séquence de vidéo à partir de la position "
+"d'aperçu actuelle."
+#: ../src/ghb.m4.h:687
msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr "<b>Durée:</b>"
+msgstr "<b>Durée :</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:688
msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
-msgstr "Definit la durée de la prévisualisation en secondes."
+msgstr "Définir la durée de l'aperçu en direct en secondes."
+#: ../src/ghb.m4.h:689
msgid "Show Crop"
-msgstr "Voir Rognage"
+msgstr "Montrer le rognage"
+#: ../src/ghb.m4.h:690
msgid "Show Cropped area of the preview"
msgstr "Affiche la zone de rognage dans la prévisualisation"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein Ecran"
+#: ../src/ghb.m4.h:691
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Résolution de la source"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:692
+msgid "Reset preview window to the source video's resolution"
+msgstr "Réinitialiser la fenêtre d'aperçu à la résolution de la vidéo source"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:693
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
-msgid "View Fullscreen Preview"
-msgstr "Prévisualisation Plein Ecran"
+#: ../src/ghb.m4.h:694
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+#: ../src/ghb.m4.h:695
msgid "Title Number:"
-msgstr "Numéro de Titre:"
+msgstr "Numéro du titre :"
+#: ../src/ghb.m4.h:696
msgid "Detected DVD devices:"
-msgstr "Lecteurs DVD détectés:"
-
-msgid "Setting:"
-msgstr "Réglage:"
+msgstr "Périphériques DVD détectés :"
+#: ../src/ghb.m4.h:697
msgid "Import SRT"
-msgstr "Importer SRT"
+msgstr "Importer des SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:698
msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Active les paramètres d'importation des fichiers de sous-titre SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:699
msgid "Embedded Subtitle List"
msgstr "Liste des sous-titres présents dans le fichier"
+#: ../src/ghb.m4.h:700
msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les paramètres pour sélectionner les sous-titres incorporés"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:701
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+#: ../src/ghb.m4.h:702
msgid "Character Code"
-msgstr "Jeu de Caractères"
+msgstr "Jeu de caractères"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:703
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+#: ../src/ghb.m4.h:704
msgid "Offset (ms)"
msgstr "Décalage (ms)"
+#: ../src/ghb.m4.h:705
msgid ""
"Set the language of this subtitle.\n"
"This value will be used by players in subtitle menus."
msgstr ""
+"Défini la langue de cette piste de sous-titres.\n"
+"Cette valeur sera utilisée par les lecteurs dans les menus de sous-titres."
+#: ../src/ghb.m4.h:707
msgid ""
"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
"\n"
@@ -1768,57 +2433,83 @@ msgid ""
"We translate the character set to UTF-8.\n"
"The source's character code is needed in order to perform this translation."
msgstr ""
+"Définissez le code de caractère utilisé par le fichier SRT que vous importez.\n"
+"\n"
+"SRT viennent dans toutes les saveurs de jeux de caractères.\n"
+"Nous traduisons le jeu de caractères en UTF-8.\n"
+"Le code de caractère de la source est nécessaire pour effectuer cette traduction."
+#: ../src/ghb.m4.h:712
msgid "Select the SRT file to import."
-msgstr "Selectionner le fichier SRT à importer. "
+msgstr "Sélectionner le fichier SRT à importer."
+#: ../src/ghb.m4.h:713
msgid "Srt File"
msgstr "Fichier SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:714
msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
msgstr "Ajuste le décalage en millisecondes entre la vidéo et le fichier SRT"
+#: ../src/ghb.m4.h:715
msgid "Track"
msgstr "Piste"
+#: ../src/ghb.m4.h:716
msgid "List of subtitle tracks available from your source."
-msgstr "Liste des sous-titres disponibles dans votre source."
+msgstr "Liste des pistes de sous-titres disponible depuis votre source."
+#: ../src/ghb.m4.h:717
msgid "Forced Subtitles Only"
-msgstr "Sous-titres Forcés Uniquement"
+msgstr "Sous-titres forcés uniquement"
+#: ../src/ghb.m4.h:718
msgid "Burn into video"
-msgstr "Graver dans la vidéo"
+msgstr "Incruster dans la vidéo"
+#: ../src/ghb.m4.h:719
msgid ""
"Render the subtitle over the video.\n"
"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
-msgstr "Applique le sous-titre dans la vidéo.\nLe sous-titre fera partie de la vidéo et ne pourra pas être désactivé."
+msgstr ""
+"Incruste le sous-titre dans la vidéo.\n"
+"Le sous-titre fera partie intégrante de la vidéo et ne pourra pas être désactivé."
+#: ../src/ghb.m4.h:721
msgid "Set Default Track"
-msgstr "Piste par défaut"
+msgstr "Paramétrer la piste par défaut"
+#: ../src/ghb.m4.h:722
msgid "Source Track"
-msgstr "Piste Source"
+msgstr "Piste de la source"
+#: ../src/ghb.m4.h:723
msgid "List of audio tracks available from your source."
msgstr "Liste des pistes audio disponibles dans votre source."
+#: ../src/ghb.m4.h:724
msgid "Track Name:"
-msgstr "Nom de Piste:"
+msgstr "Nom de la piste :"
+#: ../src/ghb.m4.h:725
msgid ""
"Set the audio track name.\n"
"\n"
"Players may use this in the audio selection list."
-msgstr "Définit le nom de la piste audio\n\nLes lecteurs peuvent utiliser ceci dans la liste de sélection audio."
+msgstr ""
+"Définit le nom de la piste audio.\n"
+"\n"
+"Les lecteurs peuvent utiliser ceci dans la liste de sélection audio."
+#: ../src/ghb.m4.h:728
msgid "Mix"
-msgstr "Mix"
+msgstr "Mélange"
+#: ../src/ghb.m4.h:729
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Fréquence d'Echantillonnage"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
+#: ../src/ghb.m4.h:730 ../src/audiohandler.c:1898
msgid ""
"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
"\n"
@@ -1826,775 +2517,1390 @@ msgid ""
"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
msgstr ""
+#: ../src/ghb.m4.h:734 ../src/audiohandler.c:1746
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "Définit le codec audio à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:735 ../src/audiohandler.c:1760
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:736
msgid "Enable bitrate setting"
-msgstr ""
+msgstr "Active les paramètres de débit"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:737 ../src/audiohandler.c:1765
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+#: ../src/ghb.m4.h:738
msgid "Enable quality setting"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les paramètres de qualité"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:739 ../src/audiohandler.c:1779
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "Définit le débit à utiliser pour l'encodage de cette piste."
+#: ../src/ghb.m4.h:740
msgid ""
"<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of "
"the output."
-msgstr "<b>Qualité:</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de sortie."
+msgstr ""
+"<b>Qualité :</b> Pour les codecs qui le supportent, ajuste la qualité de "
+"sortie."
+#: ../src/ghb.m4.h:741
msgid "00.0"
-msgstr ""
+msgstr "00.0"
+
+#: ../src/ghb.m4.h:742 ../src/audiohandler.c:1832
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "Définit le mixage de la piste audio."
+#: ../src/ghb.m4.h:743 ../src/audiohandler.c:1845
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "Définit la fréquence d'échantillonnage de la piste audio encodée."
+
+#: ../src/ghb.m4.h:744 ../src/audiohandler.c:1867
msgid ""
"<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output "
"audio track."
-msgstr "<b>Gain Audio:</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio encodée."
+msgstr ""
+"<b>Gain audio :</b> Ajuste l'augmentation ou l'atténuation de la piste audio"
+" encodée."
+
+#. Audio Gain Label
+#: ../src/ghb.m4.h:745 ../src/audiohandler.c:1877
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+#. Audio DRC Label
+#: ../src/ghb.m4.h:746 ../src/audiohandler.c:413 ../src/audiohandler.c:743
+#: ../src/audiohandler.c:1150 ../src/audiohandler.c:1912
+#: ../src/callbacks.c:5432 ../src/hb-backend.c:123 ../src/hb-backend.c:201
+#: ../src/hb-backend.c:213 ../src/hb-backend.c:225 ../src/hb-backend.c:237
+#: ../src/hb-backend.c:263 ../src/hb-backend.c:275 ../src/hb-backend.c:287
+#: ../src/hb-backend.c:348
+#, c-format
+msgid "Off"
+msgstr "Désactivé"
+#: ../src/ghb.m4.h:747
msgid "Skip This Version"
-msgstr "Ignorer Cette Version"
+msgstr "Ignorer cette version"
+#: ../src/ghb.m4.h:748
msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Redemander Plus Tard"
+msgstr "Me le rappeler plus tard"
+#: ../src/ghb.m4.h:749
msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
-msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible!</b>"
+msgstr "<b>Une nouvelle version d'HandBrake est disponible !</b>"
+#: ../src/ghb.m4.h:750
msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
-msgstr "HandBrake xxx est disponible (vous utilisez la yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx est maintenant disponible (vous avez la yyy)."
+#: ../src/ghb.m4.h:751
msgid "<b>Release Notes</b>"
-msgstr "<b>Notes de mises à jour</b>"
+msgstr "<b>Notes de version</b>"
+
+#: ../src/main.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Erreur interne. Impossible d'analyser la description de l'UI.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/main.c:225
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../src/main.c:230
+msgid "Start"
+msgstr "Débute"
+
+#: ../src/main.c:235
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Job Information"
+msgstr "Information sur la tâche"
+
+#: ../src/main.c:348 ../src/main.c:413
+msgid "Track Information"
+msgstr "Information sur la piste"
+
+#: ../src/main.c:468
+msgid "Preset Name"
+msgstr "Nom du préréglage"
+
+#: ../src/main.c:671
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
+
+#: ../src/main.c:672
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
+
+#: ../src/main.c:673
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:674
+msgid "The path to override user config dir"
+msgstr "Le chemin pour remplacer le dossier de configuration de l'utilisateur"
+
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Open a console for debug output"
+msgstr "Ouvrir une console pour la sortie de débogage"
+
+#: ../src/main.c:1165 ../src/hb-backend.c:337 ../src/queuehandler.c:929
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: ../src/audiohandler.c:425 ../src/audiohandler.c:739
+#: ../src/audiohandler.c:1218
+#, c-format
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
+#: ../src/audiohandler.c:715 ../src/queuehandler.c:679
+msgid "Quality: "
+msgstr "Qualité : "
+
+#: ../src/audiohandler.c:722
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps\n"
+msgstr "Débit : %dkbps\n"
+
+#: ../src/audiohandler.c:734
+#, c-format
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
+
+#: ../src/audiohandler.c:749
+#, c-format
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:754
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "Débit : %.4gkbps"
+
+#: ../src/audiohandler.c:760
+#, c-format
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>Direct</small>"
+
+#: ../src/audiohandler.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Gain : %s\n"
+"DRC : %s\n"
+"Nom de la piste : %s"
+
+#: ../src/audiohandler.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"%sGain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Gain : %s\n"
+"DRC : %s"
+
+#: ../src/audiohandler.c:1726
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
+"Ajoute un encodeur audio.\n"
+"Chaque piste de la source sera encodée avec tous les encodeurs sélectionnés."
+
+#: ../src/audiohandler.c:1805
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
+"<b>Qualité Audio :</b>\n"
+"Pour les encodeurs qui le supportent, ajuste la qualité de la sortie."
+
+#: ../src/audiohandler.c:1927
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "Supprimer cet encodeur audio"
+
+#: ../src/callbacks.c:788 ../src/callbacks.c:2151
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "Fermer HandBrake terminera l'encodage.\n"
+
+#: ../src/callbacks.c:1334 ../src/callbacks.c:2737 ../src/callbacks.c:4165
+#: ../src/hb-backend.c:2079 ../src/hb-backend.c:2091
+msgid "No Title Found"
+msgstr "Aucun titre trouvé"
+
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Not Selected"
+msgstr "Pas de sélection"
+
+#. This needs to be in scanning and working since scanning
+#. happens fast enough that it can be missed
+#: ../src/callbacks.c:1733 ../src/callbacks.c:4229
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "Analyse…"
+
+#: ../src/callbacks.c:1769
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Scan"
+msgstr ""
+"Arrêter\n"
+"l'analyse"
+
+#: ../src/callbacks.c:1770
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "Arrêter l'analyse"
+
+#: ../src/callbacks.c:2738
+msgid "New Video"
+msgstr "Nouvelle vidéo"
+
+#: ../src/callbacks.c:3521 ../src/callbacks.c:3543 ../src/callbacks.c:3562
+#: ../src/callbacks.c:3594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s en %d secondes…"
+
+#: ../src/callbacks.c:3665 ../src/callbacks.c:3707
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%sVotre vidéo sera perdue si vous ne continuez pas l'encodage."
+
+#: ../src/callbacks.c:3668 ../src/callbacks.c:3710 ../src/queuehandler.c:1159
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "Annuler la tâche courante et arrêter"
+
+#: ../src/callbacks.c:3669
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "Annuler la tâche courante, démarrer la suivante"
+
+#: ../src/callbacks.c:3670
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "Terminer ce qui est en cours, puis stopper"
+
+#: ../src/callbacks.c:3671 ../src/callbacks.c:3711
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "Continuer l'encodage"
+
+#: ../src/callbacks.c:3893
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d encodage(s) en attente"
+
+#: ../src/callbacks.c:3962 ../src/callbacks.c:4030
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "tâche %d sur %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3972
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr "passe %d (analyse du sous-titre) sur %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3977
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr "passe %d sur %d, "
+
+#: ../src/callbacks.c:3990
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Encodage : %s%s%.2f %% (%.2f fps, moy %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4000 ../src/callbacks.c:4040
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "Encodage : %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+
+#: ../src/callbacks.c:4010 ../src/callbacks.c:4049
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "Encodage : %s%s%.2f %%"
+
+#: ../src/callbacks.c:4036
+#, c-format
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "Recherche de l'heure de début,"
+
+#: ../src/callbacks.c:4114
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr "Analyse du titre %d sur %d…"
+
+#: ../src/callbacks.c:4118
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr "Analyse du titre %d sur %d prévisualisation %d…"
+
+#: ../src/callbacks.c:4238
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
+
+#: ../src/callbacks.c:4269
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "Encodage terminé !"
+
+#: ../src/callbacks.c:4274
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "Encodage annulé."
+
+#: ../src/callbacks.c:4280
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "Échec de l'encodage."
+
+#: ../src/callbacks.c:4325
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "Multiplexage : Cette opération prend du temps…"
+
+#: ../src/callbacks.c:4686
+msgid ""
+"Hide\n"
+"Queue"
+msgstr ""
+"Masquer\n"
+"la liste"
+
+#: ../src/callbacks.c:5128
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "Parcourir cette source DVD"
+
+#: ../src/callbacks.c:5463
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (Attention : sans perte)"
+
+#: ../src/callbacks.c:5500
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s est maintenant disponible (vous avez %s/%d)."
+
+#: ../src/callbacks.c:5720
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "Encodage terminé"
+
+#: ../src/callbacks.c:5721
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "Posez ce cocktail, HandBrake a terminé son travail !"
+
+#: ../src/callbacks.c:5742 ../src/callbacks.c:5752 ../src/callbacks.c:5760
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "Votre encodage est terminé."
+
+#: ../src/callbacks.c:5743
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "Arrêt de l'ordinateur"
+
+#: ../src/callbacks.c:5753
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "Mise en veille de l'ordinateur"
+
+#: ../src/callbacks.c:5761
+msgid "Quitting Handbrake"
+msgstr "Handbrake est en train de quitter"
+
+#: ../src/hb-backend.c:61 ../src/hb-backend.c:86
msgid "First Track Matching Selected Languages"
-msgstr "Première Piste Correspondant aux Langues Sélectionnées"
+msgstr "Première piste correspondant aux langues sélectionnées"
+#: ../src/hb-backend.c:62 ../src/hb-backend.c:87
msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
-msgstr "Toutes les Pistes Correspondant aux Langues Sélectionnées"
+msgstr "Toutes les pistes correspondant aux langues sélectionnées"
+
+#: ../src/hb-backend.c:73
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr "Piste de sous-titres en langue étrangère"
+#: ../src/hb-backend.c:74
+msgid "First Selected Track"
+msgstr "Première piste sélectionnée"
+
+#: ../src/hb-backend.c:75
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr "Audio en langue étrangère, puis première piste sélectionnée"
+
+#: ../src/hb-backend.c:97
msgid "Chapters:"
-msgstr "Chapitres:"
+msgstr "Chapitres :"
+#: ../src/hb-backend.c:98
msgid "Seconds:"
-msgstr "Secondes:"
+msgstr "Secondes :"
+#: ../src/hb-backend.c:99
msgid "Frames:"
-msgstr "Images:"
+msgstr "Images :"
+#: ../src/hb-backend.c:109
msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne Rien Faire"
+msgstr "Ne rien faire"
+#: ../src/hb-backend.c:110
msgid "Show Notification"
-msgstr "Afficher Notification"
+msgstr "Montrer la notification"
+#: ../src/hb-backend.c:111
msgid "Quit Handbrake"
msgstr "Quitter Handbrake"
+#: ../src/hb-backend.c:112
msgid "Put Computer To Sleep"
msgstr "Mettre l'ordinateur en veille"
+#: ../src/hb-backend.c:113
msgid "Shutdown Computer"
-msgstr "Eteindre l'ordinateur"
+msgstr "Éteindre l'ordinateur"
+
+#: ../src/hb-backend.c:124 ../src/hb-backend.c:253
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+#: ../src/hb-backend.c:125
+msgid "Loose"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../src/hb-backend.c:126 ../src/hb-backend.c:338
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../src/hb-backend.c:162
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
+#: ../src/hb-backend.c:163
msgid "Month"
msgstr "Mois"
+#: ../src/hb-backend.c:164
msgid "Year"
msgstr "Année"
+#: ../src/hb-backend.c:165
msgid "Immortal"
msgstr "Infini"
+#: ../src/hb-backend.c:175
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
+#: ../src/hb-backend.c:176
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
+#: ../src/hb-backend.c:177
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
+#: ../src/hb-backend.c:178
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
-msgid "Default"
-msgstr "Défaut"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
-
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-msgid "Slower"
-msgstr "Lent"
+#: ../src/hb-backend.c:202
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
-msgid "Ultralight"
+#: ../src/hb-backend.c:203
+msgid "Yadif"
msgstr ""
-msgid "Light"
+#: ../src/hb-backend.c:214
+msgid "NLMeans"
msgstr ""
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
+#: ../src/hb-backend.c:215
+msgid "HQDN3D"
+msgstr "HQDN3D"
-msgid "Strong"
-msgstr "Fort"
+#: ../src/hb-backend.c:226
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Renforcé"
-msgid "Film"
+#: ../src/hb-backend.c:227
+msgid "Lapsharp"
msgstr ""
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:238
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 Degrés"
-msgid "High Motion"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:239
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 Degrés"
-msgid "Animation"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:240
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 Degrés"
+#: ../src/hb-backend.c:251
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
+#: ../src/hb-backend.c:252
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: ../src/hb-backend.c:264
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+#: ../src/hb-backend.c:265
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
+#: ../src/hb-backend.c:276
+msgid "Strict"
+msgstr "Strict"
+
+#: ../src/hb-backend.c:277
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#: ../src/hb-backend.c:288
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
+#: ../src/hb-backend.c:289
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
+#: ../src/hb-backend.c:299
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
+#: ../src/hb-backend.c:300
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
+#: ../src/hb-backend.c:301
msgid "Uneven Multi-Hexagon"
-msgstr "Multi-Hexagone Irrégulier"
+msgstr "Multi-hexagone irrégulier"
+#: ../src/hb-backend.c:302
msgid "Exhaustive"
-msgstr "Exhaustive"
+msgstr "Exhaustif"
+#: ../src/hb-backend.c:303
msgid "Hadamard Exhaustive"
-msgstr "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
-msgid "Most"
+#: ../src/hb-backend.c:313
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr "0 : SAD, pas de partition décision"
+
+#: ../src/hb-backend.c:314
+msgid "1: SAD, qpel"
+msgstr "1 : SAD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:315
+msgid "2: SATD, qpel"
+msgstr "2 : SATD, qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:316
+msgid "3: SATD: multi-qpel"
+msgstr "3 : SATD: multi-qpel"
+
+#: ../src/hb-backend.c:317
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr "4 : SATD, qpel sur tout"
+
+#: ../src/hb-backend.c:318
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr "5 : SATD, multi-qpel sur tout"
+
+#: ../src/hb-backend.c:319
+msgid "6: RD in I/P-frames"
msgstr ""
-msgid "Some"
-msgstr "Certains"
+#: ../src/hb-backend.c:320
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr "7 : RD dans toutes les trames"
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: ../src/hb-backend.c:321
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:322
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr "9 : RD raffinement dans toutes les trames"
+
+#: ../src/hb-backend.c:323
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr "10 : QPRD dans toutes les trames"
+
+#: ../src/hb-backend.c:324
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr "11 : Pas de ruptures anticipées dans l'analyse"
+
+#: ../src/hb-backend.c:334
+msgid "Most"
+msgstr "La plupart"
+
+#: ../src/hb-backend.c:336
+msgid "Some"
+msgstr "Quelques-uns"
+
+#: ../src/hb-backend.c:349
msgid "Encode only"
-msgstr "Encoder seulement"
+msgstr "Uniquement encoder"
+#: ../src/hb-backend.c:350
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
+#: ../src/hb-backend.c:1373 ../src/hb-backend.c:1433 ../src/hb-backend.c:1512
+msgid "Same as source"
+msgstr "Identique à la source"
+
+#: ../src/hb-backend.c:1526
msgid "(NTSC Film)"
msgstr "(Film NTSC)"
+#: ../src/hb-backend.c:1530
msgid "(PAL Film/Video)"
msgstr "(Film/Vidéo PAL)"
+#: ../src/hb-backend.c:1534
msgid "(NTSC Video)"
msgstr "(Vidéo NTSC)"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2068
+#, c-format
+msgid "%s - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%s - (%05d.MPLS)"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2098
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - %s"
-msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2117
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds - (%05d.MPLS)"
-msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2123
+#, c-format
+msgid "%3d - (%05d.MPLS)"
+msgstr "%3d - (%05d.MPLS)"
-msgid "%d - Unknown Length"
-msgstr ""
+#: ../src/hb-backend.c:2129
+#, c-format
+msgid "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%3d - %02dh%02dm%02ds"
+#: ../src/hb-backend.c:2163
msgid "No Titles"
-msgstr "Aucun Titre"
+msgstr "Pas de titres"
+#. No audio. set some default
+#: ../src/hb-backend.c:2444
msgid "No Audio"
-msgstr "Pas d'Audio"
+msgstr "Pas d'audio"
+
+#: ../src/hb-backend.c:2910
+msgid "Any"
+msgstr "Aucun"
-msgid "Foreign Audio Search"
-msgstr "Recherche Langue Étrangère"
+#: ../src/hb-backend.c:4041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4048
#, c-format
-msgid "Chapter %2d"
-msgstr "Chapitre %2d"
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4074
#, c-format
-msgid "N/A"
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Paramètres de détection du peigne non valides :\n"
+"\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4081
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Comb Detect Settings:\n"
+"\n"
+"Preset:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Paramètres de détection du peigne non valides :\n"
+"\n"
+"Préréglages :\t%s\n"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4110
#, c-format
msgid ""
"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4119
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages anti-télécinéma invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4148
#, c-format
msgid ""
-"Invalid Decomb Settings:\n"
+"Invalid Denoise Settings:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
+msgstr ""
+"Réglages anti-bruit invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Ajustement :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+
+#: ../src/hb-backend.c:4176
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Sharpen Settings:\n"
+"\n"
+"Filter:\t%s\n"
+"Preset:\t%s\n"
+"Tune:\t%s\n"
+"Custom:\t%s\n"
msgstr ""
+"Réglages de netteté invalides :\n"
+"\n"
+"Filtre :\t%s\n"
+"Préréglage :\t%s\n"
+"Ajustement :\t%s\n"
+"Personnalisé :\t%s\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4208
+#, c-format
msgid ""
"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
"\n"
"You should choose a different video codec or container.\n"
"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
-msgstr "Theora n'est pas supporté dans un conteneur MP4.\n\nVous devriez choisir un codec vidéo ou un conteneur différent.\nSi vous continuez, FFMPEG sera choisi pour vous."
+msgstr ""
+"Theora n'est pas supporté dans le conteneur MP4.\n"
+"\n"
+"Vous devez choisir un codec vidéo ou un conteneur différent.\n"
+"Si vous continuez, FFMPEG choisira pour vous."
+#: ../src/hb-backend.c:4212 ../src/hb-backend.c:4262 ../src/hb-backend.c:4286
+#: ../src/hb-backend.c:4347 ../src/hb-backend.c:4388
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+#. No valid title, stop right there
+#: ../src/hb-backend.c:4237 ../src/hb-backend.c:4311
msgid "No title found.\n"
-msgstr "Pas de titre trouvé.\n"
+msgstr "Aucun titre de trouvé.\n"
+#: ../src/hb-backend.c:4258
+#, c-format
msgid ""
"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
"\n"
"You should change your subtitle selections.\n"
"If you continue, some subtitles will be lost."
-msgstr "Un seul sous-titre peut être gravé dans la vidéo.\n\nVous devriez changer votre sélection de sous-titres.\nSi vous continuez, quelques sous-titres seront perdus."
+msgstr ""
+"Un seul sous-titre peut être gravé dans la vidéo.\n"
+"\n"
+"Vous devriez changer votre sélection de sous-titres.\n"
+"Si vous continuez, quelques sous-titres seront perdus."
+#: ../src/hb-backend.c:4282
+#, c-format
msgid ""
-"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"SRT file does not exist or not a regular file.\n"
"\n"
"You should choose a valid file.\n"
"If you continue, this subtitle will be ignored."
-msgstr "Le fichier SRT n'existe pas ou n'est pas un fichier normal.\n\nVous devriez choisir un fichier valide.\nSi vous continuez, ce sous-titre sera ignoré."
+msgstr ""
+"Le fichier SRT n'existe pas ou n'est pas un fichier normal.\n"
+"\n"
+"Vous devriez choisir un fichier valide.\n"
+"Si vous continuez, ce sous-titre sera ignoré."
+#: ../src/hb-backend.c:4343
+#, c-format
msgid ""
"The source does not support Pass-Thru.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
msgstr ""
+"La source ne prend pas en charge la transpasse.\n"
+"\n"
+"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n"
+"Si vous continuez, il sera choisi pour vous."
+#: ../src/hb-backend.c:4384
#, c-format
msgid ""
"%s is not supported in the %s container.\n"
"\n"
"You should choose a different audio codec.\n"
"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr "%s n'est pas supporté par le conteneur %s.\n\nVous devriez choisir un codec audio différent.\nSi vous continuez, il en sera choisi un pour vous."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The source audio does not support %s mixdown.\n"
-"\n"
-"You should choose a different mixdown.\n"
-"If you continue, one will be chosen for you."
-msgstr "La source ausio ne supporte pas un mixage final %s.\n\nVous devriez choisir un mixage différent.\nSi vous continuez, il en sera choisi un pour vous."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Internal error. Could not parse UI description.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-msgid "Job Information"
-msgstr "Information de Tâche"
-
-msgid "Track Information"
-msgstr "Information de Piste"
-
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Nom du Préréglage"
-
-msgid "The device or file to encode"
-msgstr "Périphérique ou fichier à encoder"
-
-msgid "The preset values to use for encoding"
-msgstr "Valeurs du préréglage à utiliser pour l'encodage"
-
-msgid "Spam a lot"
-msgstr ""
-
-msgid "- Transcode media formats"
-msgstr ""
-
-msgid "Globals"
-msgstr ""
-
-msgid "Presets"
-msgstr "Présélections"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
-
-#, c-format
-msgid "%s path: (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s indices: len %d"
msgstr ""
+"%s n'est pas supporté par le conteneur %s.\n"
+"\n"
+"Vous devriez choisir un codec audio différent.\n"
+"Si vous continuez, il en sera choisi un pour vous."
-msgid "Type"
+#: ../src/presets.c:1177
+msgid "ghb_presets_menu_init: Failed to find presets folder."
msgstr ""
+"ghb_presets_menu_init : Échec de la recherche du dossier des préréglages."
+#: ../src/presets.c:1333
msgid "Failed to find parent folder when adding child."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to find parent folder while adding child."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le dossier parent lors de l'ajout d'un enfant."
+#: ../src/presets.c:1807
#, c-format
-msgid "Can't map language value: (%s)"
-msgstr "Impossible d'associer la langue: (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Can't map value: (%s)"
-msgstr ""
-
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
-
msgid ""
-"%s: Folder already exists.\n"
-"You can not replace it with a preset."
-msgstr "%s: Le dossier existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un préréglage."
+"Presets found are newer than what is supported by this version of HandBrake!\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Les préréglages trouvés sont plus récents que ce qui est supporté par cette version de HandBrake !\n"
+"\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
-msgid ""
-"%s: Preset already exists.\n"
-"You can not replace it with a folder."
-msgstr "%s: Le préréglage existe déjà.\nVous ne pouvez pas le remplacer par un dossier."
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Get me out of here!"
+msgstr "Faites-moi sortir d'ici !"
-msgid "Import Preset"
-msgstr "Importer Préréglage"
+#: ../src/presets.c:1810
+msgid "Load backup presets"
+msgstr "Charger les préréglages sauvegardés"
+#: ../src/presets.c:1956
msgid "All (*)"
-msgstr "Tous (*)"
+msgstr "Tout (*)"
+
+#: ../src/presets.c:1961
+msgid "Presets (*.json)"
+msgstr "Préréglages (*.json)"
-msgid "Presets (*.plist)"
-msgstr "Préréglages (*.plist)"
+#: ../src/presets.c:1967
+msgid "Legacy Presets (*.plist)"
+msgstr "Préréglages hérités (*.plist)"
+#: ../src/presets.c:2062
msgid "Export Preset"
-msgstr "Exporter Préréglage"
+msgstr "Exporter les préréglages"
+#: ../src/presets.c:2383
+#, c-format
msgid ""
"Confirm deletion of %s:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Confirmer la suppression de %s:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Confirmer la suppression de %s :\n"
+"\n"
+"%s"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "folder"
msgstr "dossier"
+#: ../src/presets.c:2384
msgid "preset"
-msgstr "présélection"
-
-msgid "No selection??? Perhaps unselected."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Gstreamer Error: %s"
-msgstr "Gstreamer Erreur: %s"
+msgstr "préréglages"
+#: ../src/preview.c:485
#, c-format
msgid ""
"Missing GStreamer plugin\n"
"Audio or Video may not play as expected\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Plugin GStreamer manquant\nLa lecture Audio ou Video sont susceptibles de mal fonctionner\n\n%s"
-
-msgid "Done"
-msgstr "Fait"
-
-msgid "Windowed"
msgstr ""
+"Plugin GStreamer manquant\n"
+"La lecture audio ou vidéo sont susceptibles de mal fonctionner\n"
+"\n"
+"%s"
+#: ../src/queuehandler.c:222
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
+#: ../src/queuehandler.c:224
msgid "Frames"
msgstr "Images"
+#: ../src/queuehandler.c:228
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->"
" %s</small>"
-msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d, 2 Passes Vidéo) --> %s</small>"
+msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d, 2 passes vidéo) --> "
+"%s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:236
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Titre %d, %s %d à %d) --> %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:299
#, c-format
msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Préglage Modifié Basé Sur:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préréglage modifié basé sur :</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:303
#, c-format
msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Préglage:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Préréglage :</b> <small>%s</small>\n"
+#. Next line in the display (Container type)
+#. Format: XXX Container
+#: ../src/queuehandler.c:308
#, c-format
msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
-msgstr "<b>Format:</b> <small>%s Conteneur</small>\n"
+msgstr "<b>Format :</b> <small>%s Conteneur</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:321
msgid "<b>Container Options:</b><small>"
-msgstr "<b>Options du Conteneur:</b><small>"
+msgstr "<b>Options du conteneur :</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:324
#, c-format
msgid "%sChapter Markers"
-msgstr ""
+msgstr "%sBalise de chapitres"
+#: ../src/queuehandler.c:329
#, c-format
msgid "%siPod 5G Support"
-msgstr ""
+msgstr "%ssupport de l'iPod 5G "
+#: ../src/queuehandler.c:334
#, c-format
msgid "%sWeb Optimized"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
-msgstr ""
+msgstr "%sOptimisé pour le Web "
+#: ../src/queuehandler.c:343
#, c-format
msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Destination :</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:367
msgid "(Aspect Preserved)"
-msgstr "(Aspect Préservé)"
+msgstr "(L'aspect est préservé)"
+#: ../src/queuehandler.c:371
msgid "(Aspect Lost)"
-msgstr "(Aspect Modifié)"
+msgstr "(l'aspect est perdu)"
+#: ../src/queuehandler.c:376
msgid "(Anamorphic)"
msgstr "(Anamorphique)"
+#: ../src/queuehandler.c:380
msgid "(Custom Anamorphic)"
-msgstr "(Anamorphie Personnalisée)"
+msgstr "(Anamorphique personnalisé)"
+#: ../src/queuehandler.c:390
msgid "<b>Picture:</b> <small>"
-msgstr "<b>Image:</b> <small>"
+msgstr "<b>Image :</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:391
#, c-format
msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
-msgstr "Source: %d x %d, Sortie %d x %d %s, Découpe %d:%d:%d:%d"
+msgstr "Source : %d x %d, sortie %d x %d %s, rognage %d:%d:%d:%d"
+#: ../src/queuehandler.c:399
#, c-format
msgid ", Display %d x %d"
-msgstr ", Affichage %d x %d"
+msgstr ", affichage %d x %d"
+#: ../src/queuehandler.c:448
msgid "<b>Filters:</b><small>"
-msgstr "<b>Filtres:</b><small>"
+msgstr "<b>Filtres :</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:451
#, c-format
msgid "%sDetelecine"
-msgstr ""
+msgstr "%sAnti-télécinéma"
+#: ../src/queuehandler.c:460
#, c-format
-msgid "%sDecomb"
-msgstr ""
+msgid "%s%s:"
+msgstr "%s%s :"
+#: ../src/queuehandler.c:475
#, c-format
-msgid "%sDeinterlace"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%sDenoise Filter %s:"
-msgstr "%sFiltre antibruit %s:"
+msgid "%sDenoise %s:"
+msgstr "%sAntibruit %s :"
+#: ../src/queuehandler.c:497
#, c-format
msgid "%sDeblock: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%sDégrouper : %d"
+#: ../src/queuehandler.c:502
#, c-format
msgid "%sGrayscale"
-msgstr "%sNiveaux de gris"
+msgstr "%sNiveau de gris"
+#: ../src/queuehandler.c:515
#, c-format
msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
-msgstr "<b>Vidéo:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>Vidéo :</b> <small>%s"
+
+#: ../src/queuehandler.c:523
+msgid "(constant)"
+msgstr "(constant)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:525
+msgid "(variable)"
+msgstr "(variable)"
+#: ../src/queuehandler.c:526
#, c-format
msgid ", Framerate: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr ", fréquence des images : %s %s"
+#: ../src/queuehandler.c:532
#, c-format
msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
-msgstr ""
+msgstr ", fréquence des images : pointe %s (peut être plus bas)"
+#: ../src/queuehandler.c:536
#, c-format
msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
-msgstr ""
+msgstr ", fréquence des images : %s (fréquence constante)"
+#: ../src/queuehandler.c:539
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
+#: ../src/queuehandler.c:546
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Débit:"
-
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Débit :"
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+#: ../src/queuehandler.c:547
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+#: ../src/queuehandler.c:567
msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
-msgstr "<b>1re Passe Turbo:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr "<b>1re passe turbo:</b> <small>Activée</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:592
#, c-format
msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
-msgstr "<b>Options Vidéo:</b> <small>Présélection: %s</small>"
+msgstr "<b>Options vidéo :</b> <small>Présélection : %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:596
msgid "<small> - Tune: "
-msgstr "<small> - Réglage: "
+msgstr "<small> - Ajustement : "
+#: ../src/queuehandler.c:619
#, c-format
msgid "<small> - Profile: %s</small>"
-msgstr "<small> - Profil: %s</small>"
+msgstr "<small> - Profil : %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:623
#, c-format
msgid "<small> - Level: %s</small>"
-msgstr "<small> - Niveau: %s</small>"
+msgstr "<small> - Niveau : %s</small>"
+#: ../src/queuehandler.c:632 ../src/queuehandler.c:642
#, c-format
msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
-msgstr "<b>Options Avancées:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>Options avancées :</b> <small>%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:659
msgid "<b>Audio:</b> <small>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Audio :</b> <small>"
+#: ../src/queuehandler.c:663
#, c-format
msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
-msgstr "<b>Pistes Audio: %d</b><small>"
+msgstr "<b>Pistes audio : %d</b><small>"
+#: ../src/queuehandler.c:684
#, c-format
msgid "Bitrate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Débit : %d"
+#: ../src/queuehandler.c:702
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s"
-msgstr "%s --> Encodeur: %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s"
+msgstr "%d - %s --> Encodeur : %s"
+#: ../src/queuehandler.c:707
#, c-format
-msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
-msgstr "%s --> Encodeur: %s, Mixage final: %s, Taux d'échantillonnage: %s, %s"
+msgid "%d - %s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr ""
+"%d - %s --> Encodeur : %s, Mixage final : %s, Taux d'échantillonnage : %s, "
+"%s"
+#: ../src/queuehandler.c:733
msgid "<b>Subtitle:</b> "
-msgstr "<b>Sous-titre:</b> "
+msgstr "<b>Sous-titre :</b> "
+#: ../src/queuehandler.c:737
#, c-format
msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
-msgstr "<b>Pistes de Sous-titres: %d</b>\n"
+msgstr "<b>Pistes de sous-titres : %d</b>\n"
-msgid " (Force)"
-msgstr " (Forcer)"
+#: ../src/queuehandler.c:751 ../src/queuehandler.c:778
+msgid " (Forced Only)"
+msgstr "(Forcé uniquement)"
+#: ../src/queuehandler.c:752 ../src/queuehandler.c:779
msgid " (Burn)"
-msgstr " (Gravé)"
+msgstr "(Incorporé)"
+#: ../src/queuehandler.c:753 ../src/queuehandler.c:780
msgid " (Default)"
-msgstr " (Défaut)"
+msgstr " (Par défaut)"
+
+#: ../src/queuehandler.c:787
+#, c-format
+msgid "<small> %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr "<small>%s, Décalage (ms) %d%s</small>\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1152
#, c-format
-msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
-msgstr "<small> %s (%s), %s, Décalage (ms) %d%s</small>\n"
+msgid ""
+"%sThe destination filesystem is almost full: %<PRIu64>MB free.\n"
+"Destination: %s\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+"%sLe système de fichiers de destination est presque plein :% <PRIu64>MB libre.\n"
+"Destination :%s\n"
+"L'encodage peut être incomplet si vous continuez.\n"
+#: ../src/queuehandler.c:1157
+msgid "Resume, I've fixed the problem"
+msgstr "Reprendre, j'ai résolu le problème"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1158
+msgid "Resume, Don't tell me again"
+msgstr "Reprendre, ne plus me demander"
+
+#: ../src/queuehandler.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Another queued job has specified the same destination.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr "Destination: %s\n\nUn autre travail de la liste a la même destination.\nVoulez-vous l'écraser?"
+msgstr ""
+"Destination : %s\n"
+"\n"
+"Un autre travail de la liste a la même destination.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+#: ../src/queuehandler.c:1217 ../src/queuehandler.c:1263
msgid "Overwrite"
-msgstr "Ecraser"
+msgstr "Écraser"
+#: ../src/queuehandler.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"This is not a valid directory."
-msgstr "Destination: %s\n\nDossier invalide."
+msgstr ""
+"Destination : %s\n"
+"\n"
+"Ceci n'est pas un dossier valide."
+#: ../src/queuehandler.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"Can not read or write the directory."
-msgstr "Destination: %s\n\nImpossible de lire ou d'écrire le dossier."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+msgstr ""
+"Destination : %s\n"
"\n"
-"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
-msgstr "Le volume de destination est presque plein: %uM free\n\nL'encodage serait incomplet si vous continuez.\n"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "Exécuter"
+"Impossible de lire ou d'écrire dans le dossier."
+#: ../src/queuehandler.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Destination: %s\n"
"\n"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite?"
-msgstr "Destination: %s\n\nLe fichier existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
-
-msgid ""
-"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
-"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
msgstr ""
+"Destination : %s\n"
+"\n"
+"Le fichier existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+#: ../src/queuehandler.c:1791
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr "Selectionner ce titre pour l'ajouter à la file d'attente.\n"
+
+#. Title label
+#: ../src/queuehandler.c:1799
msgid "No Title"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de titre"
+#: ../src/queuehandler.c:1809
msgid ""
"There is another title with the same destination file name.\n"
"This title will not be added to the queue unless you change\n"
"the output file name.\n"
msgstr ""
+"Il existe un autre titre avec le même nom de fichier de destination.\n"
+"Ce titre ne sera ajouté à la file d'attente que si vous changez\n"
+"le nom du fichier de sortie.\n"
-msgid "Stop"
+#: ../src/queuehandler.c:2334
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Arrêter\n"
+"l'encodage"
+#: ../src/queuehandler.c:2335 ../src/queuehandler.c:2361
msgid "Stop Encoding"
-msgstr "Stopper l'encodage"
+msgstr "Arrêter l'encodage"
-msgid "Resume"
+#: ../src/queuehandler.c:2347
+msgid ""
+"Resume\n"
+"Encoding"
msgstr ""
+"Reprendre\n"
+"l'encodage"
+#: ../src/queuehandler.c:2348 ../src/queuehandler.c:2372
msgid "Resume Encoding"
-msgstr "Reprendre Encodage"
+msgstr "Reprendre l'encodage"
-msgid "S_top Queue"
-msgstr "S_topper Liste"
+#: ../src/queuehandler.c:2360
+msgid "S_top Encoding"
+msgstr "Arrê_ter l'encodage"
-msgid "_Start Queue"
-msgstr "_Démarrer la liste"
-
-msgid "_Resume Queue"
-msgstr "_Redémarrer Liste"
-
-msgid "Resume Queue"
-msgstr ""
+#: ../src/queuehandler.c:2371
+msgid "_Resume Encoding"
+msgstr "_Reprendre l'encodage"
+#: ../src/queuehandler.c:2410
msgid ""
"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"Vous êtes en train d'encoder. Qu'aimeriez-vous faire ?\n"
"\n"
-"Would you like to reload them?"
-msgstr ""
-
-msgid "No"
-msgstr ""
-
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
-msgstr "Usage: %s infile [outfile]\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offset: %dms"
-msgstr ""
-
-msgid "Burned Into Video"
-msgstr ""
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "Direct"
-
-msgid "through"
-msgstr "jusqu'à"
-
-msgid "(Forced Subtitles Only)"
-msgstr ""
-
-msgid "(Default)"
-msgstr ""
-
-msgid "Error!"
-msgstr ""
+#: ../src/subtitlehandler.c:1280
#, c-format
msgid "Preferred Language: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Langue Préférée : %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1294
#, c-format
msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
msgstr ""
+"Ajouter la piste de sous-titres de %s si l'audio par défaut n'est pas %s"
+#: ../src/subtitlehandler.c:1299
#, c-format
-msgid "Type %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %<PRId64>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type %s value %f"
+msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language"
msgstr ""
+"Ajoute une piste de sous-titres si l'audio n'est pas dans votre langue "
+"préférée"
+#: ../src/videohandler.c:207 ../src/videohandler.c:226
+#: ../src/x264handler.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Expanded Options:\n"
"\"%s\""
-msgstr "%s\n\nOptions Etendues:\n\"%s\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Options étendues :\n"
+"\"%s\""
+#: ../src/videohandler.c:210 ../src/videohandler.c:229
+#: ../src/x264handler.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2602,39 +3908,7 @@ msgid ""
"Expanded Options:\n"
"\"\""
msgstr ""
-
-msgid "Any"
-msgstr ""
-
-msgid "0: SAD, no subpel"
-msgstr ""
-
-msgid "4: SATD, qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
-msgstr ""
-
-msgid "6: RD in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "7: RD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "8: RD refine in I/P-frames"
-msgstr ""
-
-msgid "9: RD refine in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "10: QPRD in all frames"
-msgstr ""
-
-msgid "11: No early terminations in analysis"
-msgstr ""
-
-msgid "Your names"
-msgstr ""
-
-msgid "Your emails"
-msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Options étendues :\n"
+"\"\""