diff options
author | John Stebbins <[email protected]> | 2017-03-12 11:17:16 -0600 |
---|---|---|
committer | John Stebbins <[email protected]> | 2017-03-12 11:19:23 -0600 |
commit | 2b998ebe4851f0cb257ed5957c5d134c9e63cbb8 (patch) | |
tree | 36c071b17f542a140f220d223694b6b300305863 /gtk/po/cs.po | |
parent | ee4e59be8df1e1776a0e7b5c2b6ffd4c9fd3a972 (diff) |
LinGui: Update translations
New translations come from transifex HandBrake 1.0.0 project.
https://ataaw.transifex.com/victorr2007/handbrake-100/
(cherry picked from commit c6896fe967b0a5c95c645646c2a7a9c60e7cc52b)
Diffstat (limited to 'gtk/po/cs.po')
-rw-r--r-- | gtk/po/cs.po | 1421 |
1 files changed, 1263 insertions, 158 deletions
diff --git a/gtk/po/cs.po b/gtk/po/cs.po index e0a0c8620..12625bbd4 100644 --- a/gtk/po/cs.po +++ b/gtk/po/cs.po @@ -1,21 +1,17 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Czech X Team <[email protected]>, 2013 -# fri, 2013-2014 -# fri, 2013-2014 -# fri, 2013-2014 -# fri, 2013-2014 +# fri <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: HandBrake-0.10\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-28 20:59+0000\n" -"Last-Translator: fri\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/handbrake/language/cs/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-28 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: fri <[email protected]>, 2016\n" +"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/victorr2007/teams/8026/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,14 +38,21 @@ msgid "" "Gain: %s\n" "DRC: %s\n" "Track Name: %s" -msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s\nNázev stopy: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Zesílení: %s\n" +"DRC: %s\n" +"Název stopy: %s" #, c-format msgid "" "%s\n" "Gain: %s\n" "DRC: %s" -msgstr "%s\nZesílení: %s\nDRC: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Zesílení: %s\n" +"DRC: %s" msgid "Add" msgstr "Přidat" @@ -57,7 +60,9 @@ msgstr "Přidat" msgid "" "Add an audio encoder.\n" "Each selected source track will be encoded with all selected encoders." -msgstr "Přidat kodér zvuku.\nKaždá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." +msgstr "" +"Přidat kodér zvuku.\n" +"Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." msgid "Set the audio codec to encode this track with." msgstr "Nastavit zvukový kodek, kterým se má tato stopa zakódovat." @@ -68,7 +73,9 @@ msgstr "Nastavit datový tok, ve kterém se má tato stopa zakódovat." msgid "" "<b>Audio Quality:</b>\n" "For encoders that support it, adjust the quality of the output." -msgstr "<b>Kvalita zvuku:</b>\nU výstupních kodeků, jež to podporují upravit jakost výstupu." +msgstr "" +"<b>Kvalita zvuku:</b>\n" +"U výstupních kodeků, jež to podporují upravit jakost výstupu." msgid "Set the mixdown of the output audio track." msgstr "Nastavit finální mixáž výstupní zvukové stopy." @@ -79,7 +86,9 @@ msgstr "Nastavit vzorkovací kmitočet výstupní zvukové stopy." msgid "" "<b>Audio Gain:</b>\n" "Adjust the amplification or attenuation of the output audio track." -msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." +msgstr "" +"<b>Zesílení zvuku:</b>\n" +"Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." msgid "0dB" msgstr "0 dB" @@ -100,7 +109,14 @@ msgid "" "very loud and very soft sequences, DRC allows you\n" "to 'compress' the range by making loud sounds\n" "softer and soft sounds louder.\n" -msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími.\n" +msgstr "" +"<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\n" +"Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n" +"U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n" +"(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\n" +"dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n" +"'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\n" +"oblasti hlasitějšími.\n" msgid "Remove this audio encoder" msgstr "Odstranit tento kodér zvuku" @@ -118,11 +134,17 @@ msgid "Not Selected" msgstr "Nevybráno" msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate" -msgstr "vybráno x264 s nulovou prodlevou, vynucuje se stálá rychlost snímkování" +msgstr "" +"vybráno x264 s nulovou prodlevou, vynucuje se stálá rychlost snímkování" msgid "Scanning ..." msgstr "Prohledává se..." +msgid "" +"Stop\n" +"Scan" +msgstr "" + msgid "Stop Scan" msgstr "Zastavit prohledávání" @@ -149,7 +171,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "%s in %d seconds ..." -msgstr "%s\n\n%s za %d sekund..." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"%s za %d sekund..." #, c-format msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding." @@ -277,10 +302,9 @@ msgstr "Stisknutí %d %d" msgid "" "Invalid Settings:\n" "%s" -msgstr "Neplatné nastavení:\n%s" - -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "" +"Neplatné nastavení:\n" +"%s" #, c-format msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)" @@ -334,7 +358,14 @@ msgid "" " I - Include path to search for files\n" " <in resource list> Input resources file\n" " <out resource plist> Output resources plist file\n" -msgstr "Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\nPřehled:\n Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\nVolby:\n I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n" +"Přehled:\n" +" Vytvoří zdrojový plist ze zdrojového seznamu\n" +"Volby:\n" +" I - zahrnout cestu pro hledání souborů\n" +" <in resource list> Vstupní soubor se zdroji\n" +" <out resource plist> Výstupní soubor se zdroji plist\n" msgid "language" msgstr "Jazyk" @@ -346,23 +377,33 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" -msgstr "Jazyk, v němž je tento text, jako kód ISO. Pango jej může použít při vykreslování textu jako nápovědu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." +msgstr "" +"Jazyk, v němž je tento text, jako kód ISO. Pango jej může použít při " +"vykreslování textu jako nápovědu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, " +"pravděpodobně jej nepotřebujete." msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "Upřednostňované místo pro výpustku (tři tečky) v řetězci, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce." +msgstr "" +"Upřednostňované místo pro výpustku (tři tečky) v řetězci, pokud vykreslovač " +"buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce." msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" -msgstr "Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek místa pro zobrazení celého řetězce." +msgstr "" +"Jak řetězec zalomit do více řádků, pokud vykreslovač buňky nemá dostatek " +"místa pro zobrazení celého řetězce." msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "Vložit titulky do videa.\n\nTitulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat." +msgstr "" +"Vložit titulky do videa.\n" +"\n" +"Titulky budou součástí obrazového záznamu a nepůjde je zakázat." msgid "<b>Burned In</b>" msgstr "<b>Vloženo</b>" @@ -375,7 +416,14 @@ msgid "" "\n" "This is useful for creating a \"forced\" track\n" "in your output." -msgstr "Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n\nVětšina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\nstopu titulků vždycky, když je obraz přehráván.\n\nToto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\nve vašem výstupu." +msgstr "" +"Nastavit výchozí výstupní stopu titulků.\n" +"\n" +"Většina přehrávačů automaticky zobrazí tuto\n" +"stopu titulků vždycky, když je obraz přehráván.\n" +"\n" +"Toto je užitečné při vytváření \"vynucené\" stopy\n" +"ve vašem výstupu." msgid "<b>Default</b>" msgstr "<b>Výchozí</b>" @@ -387,7 +435,13 @@ msgid "" "\"Forced\" subtitles are usually used to show\n" "subtitles during scenes where someone is speaking\n" "a foreign language." -msgstr "Použít pouze titulky označené příznakem\njako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n\n\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\ntitulků během scén, kde někdo mluví cizím\njazykem." +msgstr "" +"Použít pouze titulky označené příznakem\n" +"jako vynucené ve zdrojové stopě titulků\n" +"\n" +"\"Vynucené\" titulky se obvykle používají na zobrazení\n" +"titulků během scén, kde někdo mluví cizím\n" +"jazykem." msgid "<b>Forced Only</b>" msgstr "<b>Vynuceno pouze</b>" @@ -399,7 +453,13 @@ msgid "" "Often, the start of an external SRT file\n" "does not coincide with the start of the video.\n" "This setting allows you to synchronize the files." -msgstr "Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\nna začátek stopy titulku SRT.\n\nČasto se začátek vnějšího souboru SRT\nčasově neshoduje se začátkem obrazu.\nToto nastavení umožňuje soubory srovnat." +msgstr "" +"Přidat (nebo odečíst) posun (v milisekundách)\n" +"na začátek stopy titulku SRT.\n" +"\n" +"Často se začátek vnějšího souboru SRT\n" +"časově neshoduje se začátkem obrazu.\n" +"Toto nastavení umožňuje soubory srovnat." msgid "<b>SRT Offset</b>" msgstr "<b>Posun SRT</b>" @@ -419,7 +479,18 @@ msgid "" "subtitles that may correspond to a foreign\n" "language scene. This option is best used in\n" "conjunction with the \"Forced\" option." -msgstr "Stopa titulků zdroje\n\nMůžete vybrat kterékoli z titulků\nrozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n\nNavíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\nje hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\ndo zakódování další průchod, jenž vyhledá\ntitulky, jež odpovídají výstupu v cizím\njazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\nve spojení s volbou \"Vynuceno\"." +msgstr "" +"Stopa titulků zdroje\n" +"\n" +"Můžete vybrat kterékoli z titulků\n" +"rozpoznaných ve vašem zdrojovém souboru.\n" +"\n" +"Navíc je tu ještě zvláštní volba pro stopu, kterou\n" +"je hledání zvuku v cizím jazyce. Tato volba přidá\n" +"do zakódování další průchod, jenž vyhledá\n" +"titulky, jež odpovídají výstupu v cizím\n" +"jazyce. Tuto volbu je nejlepší použít\n" +"ve spojení s volbou \"Vynuceno\"." msgid "<b>Track</b>" msgstr "<b>Stopa</b>" @@ -428,13 +499,16 @@ msgid "About HandBrake" msgstr "O programu HandBrake" msgid "" -"Copyright © 2008 - 2017 John Stebbins\n" -"Copyright © 2004 - 2017, HandBrake Devs" -msgstr "Autorské právo © 2008 - 2017 John Stebbins\nAutorské právo © 2004 - 2017, HandBrake Devs" +"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs" +msgstr "" +"Autorské právo © 2008 - 2015 John Stebbins\n" +"Autorské právo © 2004 - 2015, HandBrake Devs" msgid "" "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder." -msgstr "HandBrake je GPL licencovaný, multiplatformní, vícevláknový převaděč obrazu." +msgstr "" +"HandBrake je GPL licencovaný, multiplatformní, vícevláknový převaděč obrazu." msgid "http://handbrake.fr" msgstr "http://handbrake.fr" @@ -445,7 +519,12 @@ msgid "" "HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "HandBrake je svobodným programem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n\nHandBrake je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU General Public License.\n\nKopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s Glade; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"HandBrake je svobodným programem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n" +"\n" +"HandBrake je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU General Public License.\n" +"\n" +"Kopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s Glade; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "_Minimize/Maximize" msgstr "Zvě_tšit/Zmenšit" @@ -531,6 +610,9 @@ msgstr "_Vyvést" msgid "_Import" msgstr "_Zavést" +msgid "_Reload Built-in Presets" +msgstr "_Nahrát vestavěná přednastavení znovu" + msgid "_Update Built-in Presets" msgstr "_Obnovit vestavěná přednastavení" @@ -564,10 +646,63 @@ msgstr "Ukázat řadu" msgid "Queue" msgstr "Řada" +msgid "Failed to find widget" +msgstr "Nepodařilo se najít doplněk" + +msgid "Choose Destination" +msgstr "Vybrat cíl" + +#, c-format +msgid "%s%sPreset: %s" +msgstr "%s%sPřednastavení: %s" + +#, c-format +msgid "Queue (%d)" +msgstr "Řada (%d)" + +msgid "Updating preview\n" +msgstr "Aktualizuje se náhled\n" + +msgid "Update Check" +msgstr "Kontrola aktualizace" + +msgid "Error while reading activity from pipe" +msgstr "Chyba při čtení činnosti z roury (přenos dat)" + +msgid "Updating chapter row ui" +msgstr "Aktualizuje se rozhraní řádku s kapitolou" + +msgid "Delete All" +msgstr "Smazat vše" + +msgid "Delete all items in the queue." +msgstr "Smazat všechny položky v řadě." + +msgid "" +"<b>Anamorphic Modes:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n" +"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n" +" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n" +" original display aspect ratio\n" +"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" +" aspect ratio</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Pokřivené režimy:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Žádný - Vynutit poměr stran obrazového bodu (pixelu) 1:1.\n" +"Loose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání\n" +"a zvolit poměr stran obrazového bodu, jenž zachovává\n" +"původní poměr stran zobrazení\n" +"Přísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n" +" stran obrazového bodu</tt></small>" + msgid "" "Open Picture Settings and Preview window.\n" "Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters." -msgstr "Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem.\nZde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry." +msgstr "" +"Otevřít nastavení obrázku a okno s náhledem.\n" +"Zde můžete upravit ořez, rozlišení, poměr stran a filtry." msgid "Preview" msgstr "Náhled" @@ -584,6 +719,15 @@ msgstr "<b>Zdroj:</b>" msgid "None" msgstr "Žádný" +msgid "Foreign Audio Subtitle Track" +msgstr "Stopa titulků k cizímu zvuku" + +msgid "First Selected Track" +msgstr "První vybraná stopa" + +msgid "Foreign Audio, then First Selected Track" +msgstr "Cizí zvuk, potom první vybraná stopa" + msgid "Title:" msgstr "Název:" @@ -591,7 +735,10 @@ msgid "" "Set the title to encode.\n" "By default the longest title is chosen.\n" "This is often the feature title of a DVD." -msgstr "Nastavit titul k zakódování.\nVe výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul.\nTo je často hlavní titul DVD." +msgstr "" +"Nastavit titul k zakódování.\n" +"Ve výchozím nastavení je vybrán nejdelší titul.\n" +"To je často hlavní titul DVD." msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" @@ -599,6 +746,56 @@ msgstr "Úhel:" msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode." msgstr "Pro víceúhlová DVD, vyberte požadovaný úhel k zakódování." +msgid "Interlace Detection:" +msgstr "Zjištění prokládání:" + +msgid "" +"This filter detects interlaced frames.\n" +"\n" +"If a deinterlace filter is enabled, only frames that this filter finds\n" +"to be interlaced will be deinterlaced." +msgstr "" +"Tento filtr zjišťuje prokládané snímky.\n" +"\n" +"Pokud je povolen filtr na odstranění prokládání,\n" +"je prokládání odstraněno jen u snímků k proložení\n" +"nalezených tímto filtrem." + +msgid "Rotate Filter:" +msgstr "Filtr otočení:" + +msgid "Rotate the video clockwise in 90 degree increments." +msgstr "Otáčet obraz po směru hodinových ručiček v 90° krocích." + +msgid "Choose which audio tracks of the source media are used." +msgstr "Vyberte, které zvukové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí." + +msgid "Choose which subtitle tracks of the source media are used." +msgstr "" +"Vyberte, které titulkové stopy ze zdrojového nosiče záznamu se použijí." + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"Vyberte filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n" +"\n" +"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n" +"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n" + +msgid "" +"Choose decomb or deinterlace filter options.\n" +"\n" +"The decomb filter supports a variety of interpolation algorithms.\n" +"The deinterlace filter is a classic YADIF deinterlacer.\n" +msgstr "" +"Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo filtr na odstranění prokládání.\n" +"\n" +"Filtr na odstranění hřebenu podporuje celou řadu interpolačních algoritmů.\n" +"Filtr na odstranění prokládání je klasický odstraňovač prokládání YADIF.\n" + msgid "Reset All Titles" msgstr "Nastavit všechny názvy znovu" @@ -606,7 +803,8 @@ msgid "Apply current settings to all titles" msgstr "Použít nynější nastavení na všechny názvy" msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames." -msgstr "Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky." +msgstr "" +"Rozsah titulu k zakódování. Můžou to být kapitoly, sekundy nebo snímky." msgid "Set the first chapter to encode." msgstr "Nastavit první kapitolu k zakódování." @@ -617,6 +815,9 @@ msgstr "Nastavit poslední kapitolu k zakódování." msgid "Duration:" msgstr "Doba trvání:" +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + msgid "<b>Destination</b>" msgstr "<b>Cíl</b>" @@ -650,7 +851,9 @@ msgstr "Vyladěno pro internet" msgid "" "Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n" "This allows a player to initiate playback before downloading the entire file." -msgstr "Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\nTo přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru." +msgstr "" +"Přizpůsobit uspořádání souboru MP4 pro postupné stahování.\n" +"To přehrávači umožní začít přehrávat před dokončením stahování celého souboru." msgid "Large file (>4GB)" msgstr "Velký soubor (>4GB)" @@ -659,7 +862,10 @@ msgid "" "Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n" "\n" "<b>Caution:</b> This option may break device compatibility." -msgstr "Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n\n <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení." +msgstr "" +"Povolit 64 bitový soubor MP4, který může mít víc než 4 GB.\n" +"\n" +" <b>Výstraha:</b> Tato volba může vést k porušení kompatibility zařízení." msgid "<b>Presets List</b>" msgstr "<b>Seznam přednastavení</b>" @@ -736,7 +942,12 @@ msgid "" "of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n" "instead of doing exact cropping and then scaling to\n" "the required multiple." -msgstr "Když nastavení obrázku vyžaduje, aby byly\nrozměry obrázku zaokrouhleny na určitý násobek\npixelů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\nmísto toho, aby se udělalo přesné ořezání, a potom\nse provedla změna velikosti na požadovaný násobek." +msgstr "" +"Když nastavení obrázku vyžaduje, aby byly\n" +"rozměry obrázku zaokrouhleny na určitý násobek\n" +"pixelů Toto nastavení ořeže několik pixelů navíc,\n" +"místo toho, aby se udělalo přesné ořezání, a potom\n" +"se provedla změna velikosti na požadovaný násobek." msgid "width:" msgstr "Šířka:" @@ -744,7 +955,9 @@ msgstr "Šířka:" msgid "" "This is the width that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Toto je šířka, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." +msgstr "" +"Toto je šířka, se kterou bude obraz uložen.\n" +"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." msgid "height:" msgstr "Výška:" @@ -752,7 +965,9 @@ msgstr "Výška:" msgid "" "This is the height that the video will be stored at.\n" "The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1." -msgstr "Toto je výška, se kterou bude obraz uložen.\nSkutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." +msgstr "" +"Toto je výška, se kterou bude obraz uložen.\n" +"Skutečné rozměry zobrazení se budou lišit, pokud poměr strany pixelu není 1:1." msgid "Optimal for source" msgstr "Nejlepší pro zdroj" @@ -760,7 +975,9 @@ msgstr "Nejlepší pro zdroj" msgid "" "If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n" "This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping." -msgstr "Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\nToto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání." +msgstr "" +"Je-li povoleno, vybrat nejlepší rozlišení pro ukládání.\n" +"Toto bude rozlišení, které nejvíce odpovídá rozlišení zdroje po ořezání." msgid "" "<b>Anamorphic Modes:</b>\n" @@ -771,7 +988,15 @@ msgid "" " original display aspect ratio\n" "Strict - Keep original source dimensions and pixel\n" " aspect ratio</tt></small>" -msgstr "<b>Pokřivené režimy:</b>\n<small><tt>\nŽádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\nLoose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n původní poměr stran zobrazení\nPřísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n stran pixelu</tt></small>" +msgstr "" +"<b>Pokřivené režimy:</b>\n" +"<small><tt>\n" +"Žádný - Vynutit poměr stran pixelu 1:1.\n" +"Loose - Zarovnat rozměry na zvolenou hodnotu zarovnání \n" +" a zvolit poměr stran pixelu, jenž zachovává\n" +" původní poměr stran zobrazení\n" +"Přísný - Zachovat původní rozměry zdroje a poměr \n" +" stran pixelu</tt></small>" msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" @@ -781,7 +1006,11 @@ msgid "" "\n" "This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n" "You should use 2 unless you experience compatibility issues." -msgstr "Zarovnat rozměry ukládání na násobky této hodnoty.\n\nToto nastavení je nezbytné jen pro snášenlivost s některými zařízeními.\nMěl byste použít 2, dokud se nesetkáte s potížemi se snášenlivostí." +msgstr "" +"Zarovnat rozměry ukládání na násobky této hodnoty.\n" +"\n" +"Toto nastavení je nezbytné jen pro snášenlivost s některými zařízeními.\n" +"Měl byste použít 2, dokud se nesetkáte s potížemi se snášenlivostí." msgid "<b>Storage Geometry</b>" msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>" @@ -789,7 +1018,9 @@ msgstr "<b>Uspořádání úložiště</b>" msgid "" "This is the display width. It is the result of scaling the storage " "dimensions by the pixel aspect." -msgstr "Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání pomocí stránky pixelu." +msgstr "" +"Toto je šířka zobrazení. Je to výsledek změny velikosti rozměrů pro ukládání" +" pomocí stránky pixelu." msgid "Pixel Aspect:" msgstr "Strana pixelu:" @@ -799,7 +1030,11 @@ msgid "" "\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." +msgstr "" +"Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n" +"\n" +"Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\n" +"Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." msgid ":" msgstr ":" @@ -808,7 +1043,10 @@ msgid "" "Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n" "A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n" "Players will scale the image in order to achieve the specified aspect." -msgstr "Strana pixelu určuje tvar pixelů.\nPoměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\nPřehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." +msgstr "" +"Strana pixelu určuje tvar pixelů.\n" +"Poměr 1:1 stanovuje čtvercový pixel. Jiné hodnoty stanovují obdélníkové tvary.\n" +"Přehrávače změní velikost obrázku tak, aby dosáhly stanovené stránky." msgid "Keep Aspect" msgstr "Zachovat poměr" @@ -835,7 +1073,9 @@ msgstr "Odstranit bloky:" msgid "" "The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n" "If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up." -msgstr "Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu.\nPokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním." +msgstr "" +"Filtr na odstranění bloků odstraňuje běžný typ kompresního artefaktu.\n" +"Pokud se u vašeho zdroje projevuje blokovitost, tento filtr může pomoci s jejím odstraněním." msgid "Denoise Filter:" msgstr "Filtr pro odstranění šumu:" @@ -844,19 +1084,25 @@ msgid "" "Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n" "Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n" "Using this filter on such sources can result in smaller file sizes." -msgstr "Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který zmenšuje nebo odstraňuje šum a zrnitost.\nZrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat.\nPoužití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů." +msgstr "" +"Filtr na odstranění šumu je nízkopásmový filtr, který zmenšuje nebo odstraňuje šum a zrnitost.\n" +"Zrnitost filmu a jiné typy vysokokmitočtového šumu je obtížné zkomprimovat.\n" +"Použití tohoto filtru na tyto zdroje může vést k menším velikostem souborů." msgid "Denoise Preset:" msgstr "Přednastavení pro odstranění šumu:" msgid "Denoise Tune:" -msgstr "Vyladění dstranění šumu:" +msgstr "Vyladění odstranění šumu:" msgid "" "Custom denoise filter string format\n" "\n" "SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n \nSpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění šumu\n" +" \n" +"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma" msgid "Detelecine:" msgstr "Odstranit filmové snímání:" @@ -865,13 +1111,19 @@ msgid "" "This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n" "\n" "Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps." -msgstr "Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n\nFilmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS." +msgstr "" +"Filtr odstraňuje 'česací' artefakty, které jsou výsledkem filmového snímání.\n" +"\n" +"Filmové snímání je proces, který upravuje rychlosti snímkování filmu, které jsou 24 snímků za sekundu (SZS) na rychlosti snímkování obrazu NTSC, které jsou 30 SZS." msgid "" "Custom detelecine filter string format\n" "\n" "JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n \nJunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění filmového snímače\n" +" \n" +"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity" msgid "Decomb" msgstr "Odstranění hřebenu" @@ -884,7 +1136,13 @@ msgid "" "\n" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n\nFiltr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n\nKlasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\nSnímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti." +msgstr "" +"Vyberte volby pro filtr na odstranění hřebenu nebo odstranění prokládání.\n" +"\n" +"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n" +"\n" +"Klasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\n" +"Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti." msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranit prokládání" @@ -895,7 +1153,9 @@ msgstr "Odstranit hřeben:" msgid "" "The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" "This will preserve quality in frames that are not interlaced." -msgstr "Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.\nTo uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány." +msgstr "" +"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané.\n" +"To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány." msgid "" "Custom decomb filter string format\n" @@ -903,7 +1163,11 @@ msgid "" "Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" "BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" "ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\nBlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\nErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru na odstranění hřebenu\n" +" Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n" +"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n" +"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity" msgid "Deinterlace:" msgstr "Odstranit prokládání:" @@ -911,13 +1175,18 @@ msgstr "Odstranit prokládání:" msgid "" "The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" "Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." -msgstr "Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky.\nSnímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti." +msgstr "" +"Klasický filtr pro odstranění prokládání se používá na všechny snímky.\n" +"Snímky, jež nejsou prokládané, zakouší určité zhoršení jakosti." msgid "" "Custom deinterlace filter string format\n" "\n" "YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" -msgstr "Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n\nYadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" +msgstr "" +"Vlastní formát řetězce filtru pro odstranění prokládání.\n" +"\n" +"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp" msgid "<b>Filters</b>" msgstr "<b>Filtry</b>" @@ -939,7 +1208,11 @@ msgid "" "\n" "'Same as source' is recommended. If your source video has\n" "a variable framerate, 'Same as source' will preserve it." -msgstr "Výstupní rychlost snímkování.\n\nDoporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj obrazu\nproměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová." +msgstr "" +"Výstupní rychlost snímkování.\n" +"\n" +"Doporučena je stejná, jakou má zdroj. Pokud má zdroj obrazu\n" +"proměnlivou rychlost snímkování, volba Stejné jako zdroj ji zachová." msgid "Constant Framerate" msgstr "Stálá rychlost snímkování" @@ -967,7 +1240,10 @@ msgid "" "rate determined by the framerate setting.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší\nrychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." +msgstr "" +"Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování s nejvyšší\n" +"rychlostí určenou nastavením rychlosti snímkování.\n" +"Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." msgid "Variable Framerate" msgstr "Proměnlivá rychlost snímkování" @@ -976,7 +1252,9 @@ msgid "" "Enables variable framerate output.\n" "\n" "VFR is not compatible with some players." -msgstr "Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování.\nProměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." +msgstr "" +"Povolí výstup s proměnlivou rychlostí snímkování.\n" +"Proměnlivá rychlost snímkování (PromRS) se neslučuje s některými přehrávači." msgid "" "Set the desired quality factor.\n" @@ -991,13 +1269,25 @@ msgid "" "\n" "FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n" "These encoders do not have a lossless mode." -msgstr "Nastavit požadovaný koeficient kvality.\nKodér cílí na určitou jakost.\nMěřítko používané každým kodérem obrazu je jiné. \n\nMěřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě.\nMalý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti\nvýsledného souboru. Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová,\na výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor,\nledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n\nMěřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.\nTyto kodéry nemají bezztrátový režim." +msgstr "" +"Nastavit požadovaný koeficient kvality.\n" +"Kodér cílí na určitou jakost.\n" +"Měřítko používané každým kodérem obrazu je jiné. \n" +"\n" +"Měřítko x264 je logaritmické a nižší hodnoty odpovídají vyšší kvalitě.\n" +"Malý pokles hodnoty tedy povede k progresivně většímu růstu velikosti\n" +"výsledného souboru. Hodnota 0 znamená, že kvalita je bezztrátová,\n" +"a výsledkem je velikost souboru větší, než jakou měl původní soubor,\n" +"ledaže by byl zdroj rovněž bezztrátový.\n" +"\n" +"Měřítko u FFMpeg a Theory je více lineární.\n" +"Tyto kodéry nemají bezztrátový režim." msgid "Constant Quality:" msgstr "Stálá jakost:" msgid "Bitrate (kbps): " -msgstr "Datový tok (kB/s): " +msgstr "Datový tok (kb/s): " msgid "" "Set the average bitrate.\n" @@ -1005,7 +1295,12 @@ msgid "" "The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n" "But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n" "to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings." -msgstr "Nastavit průměrný datový tok.\n\nOkamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.\nAle průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.\nPokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate." +msgstr "" +"Nastavit průměrný datový tok.\n" +"\n" +"Okamžitý datový tok může být vyšší nebo nižší v kterémkoli časovém bodě.\n" +"Ale průměr pro dlouhou dobu trvání bude hodnota nastavená zde.\n" +"Pokud okamžitý datový tok potřebujete omezit, podívejte se na nastavení x264 vbv-bufsize a vbv-maxrate." msgid "2-Pass Encoding" msgstr "Dvouprůchodové kódování" @@ -1016,7 +1311,12 @@ msgid "" "The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n" "the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n" "to make bitrate allocation decisions." -msgstr "Provést dvouprůchodové kódování.\n\nPředpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou\nshromažďovány statistiky o obrazu. Při druhém průchodu jsou tyto\nstatistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku." +msgstr "" +"Provést dvouprůchodové kódování.\n" +"\n" +"Předpokladem je volba Datový tok. Během prvního průchodu jsou\n" +"shromažďovány statistiky o obrazu. Při druhém průchodu jsou tyto\n" +"statistiky použity při rozhodování o rozvržení datového toku." msgid "Turbo First Pass" msgstr "Rychlý první průchod" @@ -1024,7 +1324,9 @@ msgstr "Rychlý první průchod" msgid "" "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things " "along." -msgstr "Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která věci dál urychlí." +msgstr "" +"Během prvního průchodu dvouprůchodového kódování použít nastavení, která " +"věci dál urychlí." msgid "Use Advanced Options" msgstr "Použít rozšířené volby" @@ -1033,7 +1335,10 @@ msgid "" "Use advanced options Tab for x264 settings.\n" "\n" "Use at your own risk!" -msgstr "Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n\nPoužijte na vlastní nebezpečí!" +msgstr "" +"Použít kartu s pokročilými volbami k nastavení x264.\n" +"\n" +"Použijte na vlastní nebezpečí!" msgid "Preset:" msgstr "Přednastavení:" @@ -1045,7 +1350,14 @@ msgid "" "Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n" "You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n" "settings will result in better quality or smaller files." -msgstr "Upraví nastavení kodéru pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n\nTímto se zřídí vaše výchozí nastavení kodéru.\nSeřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n\nObecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete,\nprotože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory." +msgstr "" +"Upraví nastavení kodéru pro vzdání se účinnosti komprese oproti rychlosti kódování.\n" +"\n" +"Tímto se zřídí vaše výchozí nastavení kodéru.\n" +"Seřízení, profily, úrovně a rozšířené volby budou použity na toto.\n" +"\n" +"Obecně byste tuto volbu měl nastavit na nejpomalejší, kterou snesete,\n" +"protože pomalejší nastavení dávají ve výsledku lepší kvalitu nebo menší soubory." msgid "Tune:" msgstr "Naladění:" @@ -1056,7 +1368,12 @@ msgid "" "This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n" "characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n" "preset but before all other parameters." -msgstr "Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n\nToto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit\nvlastnosti výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení\nale přede všemi ostatními parametry." +msgstr "" +"Přizpůsobit nastavení, aby byla vyladěna pro běžné scénáře.\n" +"\n" +"Toto může zlepšit účinnost pro vlastnosti určitého zdroje nebo nastavit\n" +"vlastnosti výstupního souboru. Změny se použijí po přednastavení\n" +"ale přede všemi ostatními parametry." msgid "Fast Decode" msgstr "Rychlé dekódování" @@ -1065,7 +1382,10 @@ msgid "" "Reduce decoder CPU usage.\n" "\n" "Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)." -msgstr "Omezit využití CPU dekodérem.\n\nNastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)." +msgstr "" +"Omezit využití CPU dekodérem.\n" +"\n" +"Nastavte, pokud se vaše zařízení potýká s přehráváním výstupu (zahozené snímky)." msgid "Zero Latency" msgstr "Nulová prodleva" @@ -1077,7 +1397,13 @@ msgid "" "\n" "Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n" "this setting is of little value here." -msgstr "Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n\nToto je užitečné pro přenos živých proudů.\n\nProtože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů,\nmá toto nastavení zde malý význam." +msgstr "" +"Zmenšit prodlevu mezi vstupem do kodéru a výstupem dekodéru.\n" +"\n" +"Toto je užitečné pro přenos živých proudů.\n" +"\n" +"Protože HandBrake není vhodný pro přenos živých proudů,\n" +"má toto nastavení zde malý význam." msgid "Profile:" msgstr "Profil:" @@ -1086,7 +1412,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified profile.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadaným profilem.\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení." +msgstr "" +"Nastaví a zajistí shodu se zadaným profilem.\n" +"\n" +"Potlačí všechna ostatní nastavení." msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" @@ -1095,7 +1424,10 @@ msgid "" "Sets and ensures compliance with the specified level.\n" "\n" "Overrides all other settings." -msgstr "Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní .\n\nPotlačí všechna ostatní nastavení." +msgstr "" +"Nastaví a zajistí shodu se zadanou úrovní .\n" +"\n" +"Potlačí všechna ostatní nastavení." msgid "More Settings:" msgstr "Další nastavení:" @@ -1104,7 +1436,10 @@ msgid "" "Additional encoder settings.\n" "\n" "Colon separated list of encoder options." -msgstr "Dodatečné nastavení kodéru.\n\nDvojtečkou oddělený seznam voleb pro kodér." +msgstr "" +"Dodatečné nastavení kodéru.\n" +"\n" +"Dvojtečkou oddělený seznam voleb pro kodér." msgid "Video" msgstr "Obraz" @@ -1127,7 +1462,9 @@ msgstr "Použít pouze první kodér pro doplňkový zvuk" msgid "" "Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n" "All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only." -msgstr "Pouze hlavní zvuková stopa bude zakódována pomocí celého seznamu pro kodér.\nVšechny vedlejší zvukové výstupní stopy budou zakódovány pouze pomocí prvního kodéru." +msgstr "" +"Pouze hlavní zvuková stopa bude zakódována pomocí celého seznamu pro kodér.\n" +"Všechny vedlejší zvukové výstupní stopy budou zakódovány pouze pomocí prvního kodéru." msgid "Auto Passthru:" msgstr "Automatický průchod:" @@ -1138,27 +1475,79 @@ msgstr "MP3" msgid "" "Enable this if your playback device supports MP3.\n" "This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje MP3.\n" +"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod MP3 passthru, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "AAC" +msgstr "AAC" msgid "" "Enable this if your playback device supports AAC.\n" "This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\nToto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AAC.\n" +"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod AAC, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" msgid "" "Enable this if your playback device supports AC-3.\n" "This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\nToto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje AC-3.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybráno AC-3 passthru, když je povolen automatický výběr passthru." + +msgid "DTS" +msgstr "DTS" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS.\n" "This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS passthru, když je povolen automatický výběr passthru." + +msgid "DTS-HD" +msgstr "DTS-HD" msgid "" "Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n" "This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." -msgstr "Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD.\nToto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje DTS-HD.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybráno DTS-HD passthru, když je povolen automatický výběr passthru." + +msgid "EAC-3" +msgstr "EAC-3" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n" +"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje EAC-3.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybrán průchod EAC-3, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "TrueHD" +msgstr "TrueHD" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n" +"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje TrueHD.\n" +"Toto dovolí, aby bylo vybrán průchod TrueHD, když je povolen automatický výběr průchodu." + +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +msgid "" +"Enable this if your playback device supports FLAC.\n" +"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled." +msgstr "" +"Toto povolit, pokud vaše zařízení pro přehrávání podporuje FLAC.\n" +"Toto dovolí, aby byl vybrán průchod FLAC, když je povolen automatický výběr průchodu." msgid "Passthru Fallback:" msgstr "Nouzový passthru:" @@ -1166,13 +1555,16 @@ msgstr "Nouzový passthru:" msgid "" "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found " "for audio passthru." -msgstr "Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít vhodnou stopu pro \"audio passthru\"." +msgstr "" +"Nastavit zvukový kodek, který se má použít při kódování, když nelze najít " +"vhodnou stopu pro \"audio passthru\"." msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>" msgstr "<b>Nastavení kódování zvuku:</b>" msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders" -msgstr "Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." +msgstr "" +"Každá vybraná zdrojová stopa bude zakódována pomocí všech vybraných kodérů." msgid "Encoder" msgstr "Kodér" @@ -1189,6 +1581,9 @@ msgstr "Vzorkovací kmitočet" msgid "Gain" msgstr "Zesílení" +msgid "DRC" +msgstr "DRC" + msgid "Audio Defaults" msgstr "Výchozí nastavení zvuku" @@ -1210,32 +1605,100 @@ msgstr "Nahrát znovu všechna nastavení zvuku z výchozích hodnot" msgid "Audio List" msgstr "Seznam zvukových stop" +msgid "" +"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n" +"\n" +"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n" +"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio." +msgstr "" +"Vytvořte seznam jazyků, pro než chcete vybrat titulky.\n" +"\n" +"První jazyk v tomto seznamu je vámi upřednostňovaný jazyk\n" +"a použije se\n" +"k určení nastavení výběru titulků, když je přítomna zvuková stopa v cizím jazyce." + msgid "Preferred Language: None" msgstr "Upřednostňovaný jazyk: Žádný" msgid "Add Foreign Audio Search Pass" msgstr "Přidat cestu pro hledání zvuku v cizím jazyce" -msgid "" -"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" -"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them." -msgstr "Přidat hledání zvuku v cizím jazyce, když výchozí zvuková stopa je ve vámi upřednostňovaném jazyce.\nToto hledání nalezne krátké úryvky zvuku v cizím jazyce a poskytne pro ně titulky." - msgid "Add subtitle track if default audio is foreign" msgstr "Přidat stopu titulků, pokud je výchozí zvuk v cizím jazyce" msgid "" "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle " "track." -msgstr "Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňované jazyce." +msgstr "" +"Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňované " +"jazyce." msgid "Add Closed Captions when available" msgstr "Přidat skryté titulky, když jsou dostupné" msgid "" "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a " -"soft subtitle track (not burned)" -msgstr "Zavřené titulky jsou textové titulky, které je možné přidat do kteréhokoli kontejneru jako měkkou stopu s titulky (nevypálenoo)" +"soft subtitle track" +msgstr "" +"Skryté titulky jsou textové titulky, které lze přidat do kteréhokoli " +"kontejneru jako měkkou titulkovou stopu" + +msgid "Burn-In Behavior:" +msgstr "Chování zahořování:" + +msgid "" +"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n" +"\n" +"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Nastavit způsob \"vypálení\" titulků do obrazu.\n" +"\n" +"Vypálené titulky jsou součástí obrazu a při přehrávání už nemohou být vypnuty.\n" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." + +msgid "Burn-In for deficient players:" +msgstr "Zahořování pro nedostatečné přehrávače:" + +msgid "DVD Subtitles" +msgstr "Titulky DVD" + +msgid "" +"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Vypálit do obrazu nejdříve vybranou DVD titulkovou stopu. Všechny ostatní titulkové stopy budou zahozeny. Tuto volbu použijte v případě že váš přehrávací software nebo zařízení nepodporují DVD titulky.\n" +"\n" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." + +msgid "Blu-ray Subtitles" +msgstr "Titulky Blu-ray" + +msgid "" +"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n" +"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n" +"\n" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins." +msgstr "" +"Vypálit do obrazu nejdříve vybranou Blu-ray titulkovou stopu. Všechny ostatní titulkové stopy budou zahozeny. Tuto volbu použijte v případě že váš přehrávací software nebo zařízení nepodporují Blu-ray titulky.\n" +"\n" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa. Aby nedošlo ke konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." + +msgid "" +"<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, " +"starting with the top.</small>" +msgstr "" +"<small>* Pouze jedna z voleb pro vypálení titulků výše se použije, počínaje " +"tou, co je nahoře.</small>" + +msgid "" +"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first " +"chosen wins." +msgstr "" +"Do obrazu může být vypálena jen jedna titulková stopa! Aby nedošlo ke " +"konfliktu, nejdříve vybraná stopa vyhrává." msgid "Subtitle Defaults" msgstr "Výchozí nastavení titulků" @@ -1262,7 +1725,12 @@ msgid "" "Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n" "frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n" "you're absolutely sure you know what you're doing!" -msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~1-6. Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování.\nAnimace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu.\nVšimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků,\ntakže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač,\nnešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!" +msgstr "" +"Rozumné hodnoty jsou ~1-6. Čím více přidáte, tím lepší komprese, ale pomalejší kódování.\n" +"Animace má sklon mít užitek z více referenčních snímků mnohem více než obsah filmu.\n" +"Všimněte si, že mnohá zařízení mají omezení na počet referenčních snímků,\n" +"takže pokud provádíte zakódování pro počítač do ruky nebo samostatný přehrávač,\n" +"nešahejte na to, pokud si nejste naprosto jistí, co děláte!" msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>" msgstr "<small>Maximum B-snímky:</small>" @@ -1275,7 +1743,12 @@ msgid "" "values.\n" "\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)." -msgstr "Rozumné hodnoty jsou ~2-5. Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít.\nVelké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější.\nCel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot.\n\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)." +msgstr "" +"Rozumné hodnoty jsou ~2-5. Toto udává největší počet sekvenčních B-snímků, které může kodér použít.\n" +"Velké počty obecně moc nepomáhají, dokud nejsou přizpůsobivé B-snímky nastaveny na nejvýhodnější.\n" +"Cel-animovaný zdrojový materiál a B-jehlan také podstatně zvětšují prospěšnost větších hodnot.\n" +"\n" +"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byly B-snímky nastaveny na 0 (vypnuto)." msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>" msgstr "<small>Jehlanovité B-snímky:</small>" @@ -1285,7 +1758,12 @@ msgid "" "of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n" "\n" "Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit." -msgstr "B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z\nB-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení\nkomprese.\n\nVyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese." +msgstr "" +"B-jehlan zlepšuje kompresi vytvořením jehlanovité stavby (odtud název) z\n" +"B-snímků, dovoluje B-snímkům, aby jeden na druhý odkazovaly kvůli zlepšení\n" +"komprese.\n" +"\n" +"Vyžaduje Max B-snímky větší než 1; nejvýhodnější přizpůsobivé B-snímky se doporučují kvůli plnému užitku z komprese." msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>" msgstr "<small>Vážené P-snímky:</small>" @@ -1299,7 +1777,14 @@ msgid "" "prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n" "Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n" "completely incompatible with it, for example." -msgstr "Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek.\n\nTo lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo\nvážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače,\ndokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého\nP-snímku potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje." +msgstr "" +"Provede další rozbor kvůli rozhodnutí o zvážení parametrů pro každý snímek.\n" +"\n" +"To lehce zlepší celkovou kompresi a značně vylepší kvalitu prolínání.\n" +"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby bylo\n" +"vážené předvídání P-snímku zakázáno. Všimněte si, že některá zařízení a přehrávače,\n" +"dokonce ty, které podporují hlavní profil, mohou mít s předvídáním váženého\n" +"P-snímku potíže: například Apple TV se s ním naprosto neslučuje." msgid "8x8 Transform" msgstr "Transformace 8x8" @@ -1310,7 +1795,13 @@ msgid "" "It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n" "provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n" "gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support." -msgstr "Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese.\n\nZlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost,\na může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu,\nve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá\nzařízení nemusí podporovat." +msgstr "" +"Transformace 8x8 je jedna z nejužitečnějších vlastností x264 pokud jde o rychlost komprese.\n" +"\n" +"Zlepšuje kompresi alespoň o 5% za velmi malou cenu, pokud jde o rychlost,\n" +"a může poskytnout neobyčejně velký zisk, pokud jde o obrazovou kvalitu,\n" +"ve srovnání s kompresním ziskem. Nicméně vyžaduje nejvyšší kvalitu, což mnohá\n" +"zařízení nemusí podporovat." msgid "CABAC Entropy Encoding" msgstr "Kódování CABAC Entropy" @@ -1323,7 +1814,14 @@ msgid "" "\n" "If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n" "Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled." -msgstr "Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově\nzkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR. H.264 pro to poskytuje dvě volby:\nCAVLC a CABAC. CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe\n(10-30%), obzvláště při nižších datových tocích.\n\nPokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání obrazu, tuto volbu zakažte.\nZákladní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán." +msgstr "" +"Když kodér udělal svoji práci, má hromadu dat, která je potřeba bezztrátově\n" +"zkomprimovat, což je podobné ZIP nebo RAR. H.264 pro to poskytuje dvě volby:\n" +"CAVLC a CABAC. CABAC dekóduje o hodně pomaleji ale komprimuje podstatně lépe\n" +"(10-30%), obzvláště při nižších datových tocích.\n" +"\n" +"Pokud hledáte něco, co zmenší nároky CPU na přehrávání obrazu, tuto volbu zakažte.\n" +"Základní profil, požadovaný iPody a podobnými zařízeními, vyžaduje, aby byl CABAC zakázán." msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>" msgstr "<small><b>Volby pro kódování</b></small>" @@ -1342,7 +1840,18 @@ msgid "" "Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n" "Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n" "Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement." -msgstr "Ovládá způsob odhadování pohybu.\n\nOdhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.\nLepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n\nDiamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\nŠestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n\nNerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\nDůkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\nTransformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé." +msgstr "" +"Ovládá způsob odhadování pohybu.\n" +"\n" +"Odhad pohybu je to, jak kodér odhaduje, jak se každý blok pixelů pohnul.\n" +"Lepší způsob hledání pohybu zlepšuje kompresi za cenu rychlosti.\n" +"\n" +"Diamant: provádí nesmírně rychlé a jednoduché hledání pomocí diamantového vzoru.\n" +"Šestiúhelník: provádí poněkud účinnější ale lehce pomalejší hledání pomocí šestiúhelníkového vzoru.\n" +"\n" +"Nerovnoměrný Multi-Hex: provádí velice široké hledání pomocí různých druhů vzorů, přesnější zachycení složitého pohybu.\n" +"Důkladné: provádí vyčerpávající hledání každého pixelu v široké oblasti. Podstatně pomalejší, přitom kompresní zisk je malý.\n" +"Transformované důkladné: podobá se důkladnému, ale dělá ještě přesnější rozhodnutí. Podle toho je poněkud pomalé, a zlepšení je jen malé." msgid "<small>Subpel ME & Mode:</small>" msgstr "<small>Subpixel ME & režim:</small>" @@ -1356,7 +1865,20 @@ msgid "" "6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n" "11 disables all early terminations in analysis.\n" "10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)." -msgstr "Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n\n Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n\n Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n\n SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n\n 6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n\n 11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n\n 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)." +msgstr "" +"Toto nastavení ovládá jak způsob odhadování pohybu o subpixelové přesnosti, tak způsob rozhodování režimu.\n" +"\n" +" Subpixelové odhadování pohybu se používá na zjemňování odhadování pohybu jdoucí za pouhou pixelovou přesnost při současném zlepšení komprese.\n" +"\n" +" Rozhodování režimu je postup používaný pro výběr toho, jak zakódovat každý blok snímku: velice důležité rozhodnutí.\n" +"\n" +" SAD je nejrychlejší způsob, následuje jej SATD, RD, RD zjemňování, a nejpomalejší je QPRD.\n" +"\n" +" 6 nebo vyšší se důrazně doporučuje: Psy-RD, velice výkonná psy optimalizace, která napomáhá uchování podrobností, vyžaduje RD.\n" +"\n" +" 11 zakazuje všechna brzká ukončení rozboru.\n" +"\n" +" 10 a 11, nejvýkonnější a nejpomalejší volby, vyžadují přizpůsobivou kvantizaci (aq-mode > 0) a mříž 2 (vždy)." msgid "<small>Motion Est. Range:</small>" msgstr "<small>Rozsah odhadování pohybu:</small>" @@ -1368,7 +1890,12 @@ msgid "" "The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n" "especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n" "a high speed cost." -msgstr "Toto je vzdálenost hledání x264 od svého počátečního odhadu pohybu bloku,\naby se pokusil najít jeho skutečný pohyb.\n\nPro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale obraz s mimořádně velkým pohybem,\nobzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti." +msgstr "" +"Toto je vzdálenost hledání x264 od svého počátečního odhadu pohybu bloku,\n" +"aby se pokusil najít jeho skutečný pohyb.\n" +"\n" +"Pro většinu obsahu je výchozí dobrá, ale obraz s mimořádně velkým pohybem,\n" +"obzvláště při rozlišení HD, může mít užitek z větších rozsahů, třebaže za cenu rychlosti." msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>" msgstr "<small>Přizpůsobivý přímý režim:</small>" @@ -1379,7 +1906,12 @@ msgid "" "Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n" "x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n" "adaptively select which is better for each particular frame." -msgstr "H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n\nProstorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\nx264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle\nokolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek." +msgstr "" +"H.264 umožňuje v B-snímcích dva odlišné režimy předpovídání, prostorový a časový.\n" +"\n" +"Prostorový, který je výchozím režimem, je skoro vždy lepší, ale časový je někdy také užitečný.\n" +"x264 může, za cenu malé ztráty na rychlosti (a podle toho za malý zisk na kompresi), podle\n" +"okolností vybrat, který je lepší, pro každý jednotlivý snímek." msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>" msgstr "<small>Přizpůsobivé B-snímky:</small>" @@ -1392,7 +1924,12 @@ msgid "" "\n" "Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n" "but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid." -msgstr "x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n\n Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte. Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n\n Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem." +msgstr "" +"x264 má různé druhy algoritmů na rozhodnutí, kdy použít B-snímky, a kolik jich použít.\n" +"\n" +" Rychlý režim zabere zhruba stejně tolik času bez ohledu na to, kolik B-snímků určíte. Nicméně však, i když je rychlý, jeho rozhodnutí jsou často méně než vhodná.\n" +"\n" +" Nejvhodnější režim zpomaluje, jak se zvyšuje největší počet B-snímků, ale dělá mnohem přesnější rozhodnutí, obzvláště když se použije s B-jehlanem." msgid "<small>Partitions:</small>" msgstr "<small>Úseky:</small>" @@ -1403,7 +1940,11 @@ msgid "" "\n" "Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n" "decisions, since the best option might have been one that was turned off." -msgstr "Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí:\nTato volba vybírá, které volby to jsou.\nMenší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu\nhorších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta." +msgstr "" +"Režimové rozhodnutí volí z mnoha druhů voleb, aby učinilo své rozhodnutí:\n" +"Tato volba vybírá, které volby to jsou.\n" +"Menší počet částí ke kontrole znamená rychlejší kódování za cenu\n" +"horších rozhodnutí, protože ta nejlepší volba mohla být tou, jež byla vypnuta." msgid "<small>Trellis:</small>" msgstr "<small>Mříž:</small>" @@ -1416,7 +1957,14 @@ msgid "" "during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n" "\n" "Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC." -msgstr "Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby\nvymačkala o 3-5 % větší kompresi za cenu nějaké rychlosti.\n\n\"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během\nrozboru, což zlepšuje kompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti.\n\nMříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC." +msgstr "" +"Mříž jemně naladí zaokrouhlení transformačních koeficientů, aby\n" +"vymačkala o 3-5 % větší kompresi za cenu nějaké rychlosti.\n" +"\n" +"\"Vždy\" používá mříž nejen během hlavního procesu kódování, ale i během\n" +"rozboru, což zlepšuje kompresi ještě víc, i když za velkou cenu na rychlosti.\n" +"\n" +"Mříž stojí více rychlosti při vyšších datových tocích a vyžaduje CABAC." msgid "<small><b>Analysis</b></small>" msgstr "<small><b>Rozbor</b></small>" @@ -1428,7 +1976,10 @@ msgid "" "Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n" "\n" "Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail." -msgstr "Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem.\n\nVyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností." +msgstr "" +"Přizpůsobivá kvantizace řídí to, jak kodér rozmísťuje bity napříč snímkem.\n" +"\n" +"Vyšší hodnoty odvádějí více bitů z okrajů a složitých oblastí kvůli zlepšení oblastí s jemnější podrobností." msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>" msgstr "<small>Psychozrakové zkreslení rychlosti:</small>" @@ -1438,7 +1989,11 @@ msgid "" "vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n" "The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n" "Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"." -msgstr "Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského\nzraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti.\nÚčinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.\n Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"." +msgstr "" +"Přizpůsobení psychozrakového zkreslení rychlosti těží z vlastnosti lidského\n" +"zraku na dramatické zlepšení zjevných podrobností a ostrosti.\n" +"Účinek může být udělán slabší nebo silnější upravením jeho síly.\n" +" Algoritmus vyžaduje, aby rozhodnutí režimu bylo alespoň \"6\"." msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>" msgstr "<small>Psychozraková mříž:</small>" @@ -1450,7 +2005,14 @@ msgid "" "Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n" "grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n" "and other sharp-edged graphics." -msgstr "Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti\na uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti.\n\nDoporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou\npomoci v případě velmi for very zrnitého obrazu nebo při kódování s nižším\ndatovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku\ns ostrými okraji." +msgstr "" +"Psychozraková mříž je pokusný algoritmus pro další zlepšení ostrosti\n" +"a uchování podrobnosti, které jde dál, než k tomu, co dělá Psychozrakové zkreslení rychlosti.\n" +"\n" +"Doporučené hodnoty se pohybují okolo 0.2, ačkoliv vyšší hodnoty mohou\n" +"pomoci v případě velmi for very zrnitého obrazu nebo při kódování s nižším\n" +"datovým tokem. Nedoporučuje se použít na cel animace a jinou grafiku\n" +"s ostrými okraji." msgid "Deblocking: " msgstr "Odstranění bloků:" @@ -1467,7 +2029,12 @@ msgid "" "The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n" "(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n" "The default is 0 (normal strength) for both parameters." -msgstr "Filtr na odstranění bloků H.264.\n\nH.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku. Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n\n Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry." +msgstr "" +"Filtr na odstranění bloků H.264.\n" +"\n" +"H.264 má vestavěný filtr na odstranění bloků, který vyhlazuje blokující artefakty po dekódování každého snímku. Toto nejen že zlepšuje pohledovou kvalitu, ale také podstatně pomáhá kompresi. Filtr na odstranění bloků si bere hodně z výkonu procesoru, takže pokud se staráte o požadavky procesoru na přehrávání obrazového záznamu, zakažte jej.\n" +"\n" +" Filtr na odstranění bloků má dva nastavitelné parametry, \"sílu\" (Alpha) a \"práh\" (Beta). První ovládá to, jak silný (nebo slabý) rušitel bloků je, zatímco druhý ovládá to, na jak mnoho (nebo málo) okrajů se použije. Nižší hodnoty znamenají méně odstraněných bloků, vyšší hodnoty znamenají více odstraněných bloků. Výchozí je 0 (normální síla) pro oba parametry." msgid "No DCT Decimate" msgstr "Žádné ničení DCT" @@ -1480,7 +2047,13 @@ msgid "" "\n" "Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n" "where you are having trouble keeping fine noise." -msgstr "x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak\nmohou být v obrazu využity pro nějaký jiný účel. Toto však může mít někdy\nzáporný účinek na uchování jemné zrnitosti a roztřesení.\n\nNešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými\ntakovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu." +msgstr "" +"x264 normálně nuluje téměř prázdné datové bloky, aby ušetřil bity, které tak\n" +"mohou být v obrazu využity pro nějaký jiný účel. Toto však může mít někdy\n" +"záporný účinek na uchování jemné zrnitosti a roztřesení.\n" +"\n" +"Nešahejte na to, pokud nemáte potíže s odstupňováním nebo s jinými\n" +"takovými případy, kde máte potíže se zachováním jemného šumu." msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>" msgstr "<small><b>Psychozrakový</b></small>" @@ -1495,7 +2068,16 @@ msgid "" "subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" "deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" "no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" -msgstr "Vámi vybrané volby se objeví zde. \n Můžete je upravovat a přidávat dodatečné volby. \n\n Výchozí hodnoty nebudou zobrazeny. Výchozí jsou:\n ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" +msgstr "" +"Vámi vybrané volby se objeví zde. \n" +" Můžete je upravovat a přidávat dodatečné volby. \n" +"\n" +" Výchozí hodnoty nebudou zobrazeny. Výchozí jsou:\n" +" ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n" +" b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n" +" subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n" +" deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n" +" no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1" msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>" msgstr "<small><b>Rozšířené volby pro x264</b></small>" @@ -1548,7 +2130,9 @@ msgstr "Nahrát znovu" msgid "" "Mark selected queue entry as pending.\n" "Resets the queue job to pending and ready to run again." -msgstr "Označit vybraný záznam řady jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu zařazený úkol jako čekající na vyřízení a připravený k opětovnému spuštění." +msgstr "" +"Označit vybraný záznam řady jako čekající na vyřízení.\n" +"Nastaví znovu zařazený úkol jako čekající na vyřízení a připravený k opětovnému spuštění." msgid "Reload All" msgstr "Nahrát vše znovu" @@ -1556,7 +2140,28 @@ msgstr "Nahrát vše znovu" msgid "" "Mark all queue entries as pending.\n" "Resets all queue jobs to pending and ready to run again." -msgstr "Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\nNastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění." +msgstr "" +"Označit všechny záznamy v řadě jako čekající na vyřízení.\n" +"Nastaví znovu všechny zařazené úkoly jako čekající na vyřízení a připravené k opětovnému spuštění." + +msgid "Save Queue" +msgstr "Uložit Frontu" + +msgid "" +"Save the current queue of encode jobs to a file.\n" +"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode." +msgstr "" +"Uložit aktuální Frontu úkolů do souboru.\n" +"Tento soubor může být později znovu načten, úkoly upraveny a komprese znovu spuštěna." + +msgid "Load Queue File" +msgstr "Načíst soubor Fronty" + +msgid "Load a previously saved queue file." +msgstr "Načíst dříve uložený soubor Fronty." + +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1574,7 +2179,9 @@ msgid "Unmark all titles" msgstr "Odznačit všechny názvy" msgid "Destination files OK. No duplicates detected." -msgstr "Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory dvakrát." +msgstr "" +"Cílové soubory jsou v pořádku. Nebylo zjištěno, že by byly některé soubory " +"dvakrát." msgid "Select this title for adding to the queue.\n" msgstr "Vybrat tento název pro přidání do řady.\n" @@ -1597,7 +2204,9 @@ msgstr "Pojmenovat předlohu automaticky" msgid "" "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " "{bitrate}" -msgstr "Dostupné volby: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}" +msgstr "" +"Dostupné volby: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} " +"{bitrate}" msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4" msgstr "Použít souborovou příponu iPod/iTunes friendly (.m4v) pro MP4" @@ -1645,7 +2254,9 @@ msgid "" "Use advanced video options at your own risk.\n" "We recommend that you use the controls available\n" "on the Video tab instead." -msgstr "Použít pokročilé volby pro obraz na vlastní nebezpečí.\nDoporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Obraz." +msgstr "" +"Použít pokročilé volby pro obraz na vlastní nebezpečí.\n" +"Doporučuje se namísto toho použít ovladače dostupné na kartě Obraz." msgid "Delete completed jobs from queue" msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady" @@ -1653,7 +2264,9 @@ msgstr "Odmazat dokončené úkoly z řady" msgid "" "By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n" "Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs." -msgstr "Ve výchozím nastavení zůstávají dokončené úkoly v řadě a jsou označeny jako hotové.\nZaškrtněte, pokud chcete řadu uklidit sami, tím že smažete hotové úkoly." +msgstr "" +"Ve výchozím nastavení zůstávají dokončené úkoly v řadě a jsou označeny jako hotové.\n" +"Zaškrtněte, pokud chcete řadu uklidit sami, tím že smažete hotové úkoly." msgid "Allow Tweaks" msgstr "Povolit vyladění" @@ -1687,7 +2300,10 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum width." -msgstr "Toto je největší šířka, se kterou bude obraz ukládán.\n\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka." +msgstr "" +"Toto je největší šířka, se kterou bude obraz ukládán.\n" +"\n" +"Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší. Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší šířka." msgid "Maximum Height:" msgstr "Největší výška:" @@ -1700,7 +2316,10 @@ msgid "" "\n" "Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n" "Setting this to 0 means there is no maximum height." -msgstr "Toto je největší výška, se kterou bude obraz ukládán.\nVždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší.\nNastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška." +msgstr "" +"Toto je největší výška, se kterou bude obraz ukládán.\n" +"Vždy když je nahrán nový zdroj, použije se tato hodnota, pokud je šířka zdroje větší.\n" +"Nastavení této hodnoty na 0 znamená, že není žádná největší výška." msgid "Select preview frames." msgstr "Vybrat náhledové snímky." @@ -1708,7 +2327,8 @@ msgstr "Vybrat náhledové snímky." msgid "" "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview " "position." -msgstr "Zakódovat a přehrát krátký úryvek obrazu počínaje nynějším místem náhledu." +msgstr "" +"Zakódovat a přehrát krátký úryvek obrazu počínaje nynějším místem náhledu." msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Doba trvání</b>" @@ -1758,7 +2378,9 @@ msgstr "Posun (ms)" msgid "" "Set the language of this subtitle.\n" "This value will be used by players in subtitle menus." -msgstr "Nastavit jazyk těchto titulků.\nTato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky." +msgstr "" +"Nastavit jazyk těchto titulků.\n" +"Tato hodnota bude používána přehrávači v nabídkách s titulky." msgid "" "Set the character code used by the SRT file you are importing.\n" @@ -1766,7 +2388,12 @@ msgid "" "SRTs come in all flavours of character sets.\n" "We translate the character set to UTF-8.\n" "The source's character code is needed in order to perform this translation." -msgstr "Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte.\n\nSoubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad.\nZnakovou sadu překládáme do UTF-8.\nZnakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků." +msgstr "" +"Nastavit znakový kód používaný souborem SRT, který zavádíte.\n" +"\n" +"Soubory SRTs přichází ve všech druzích znakových sad.\n" +"Znakovou sadu překládáme do UTF-8.\n" +"Znakový kód zdroje je potřeba za účelem provedení tohoto překódování znaků." msgid "Select the SRT file to import." msgstr "Vybrat soubor titulků SRT k zavedení." @@ -1775,7 +2402,9 @@ msgid "Srt File" msgstr "Soubor SRT" msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps" -msgstr "Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazu a souborem titulků SRT" +msgstr "" +"Upravit posun v milisekundách mezi časovými razítky obrazu a souborem " +"titulků SRT" msgid "Track" msgstr "Stopa" @@ -1792,7 +2421,9 @@ msgstr "Vypálit do obrazu" msgid "" "Render the subtitle over the video.\n" "The subtitle will be part of the video and can not be disabled." -msgstr "Vložit titulky do obrazu.\nTitulky budou součástí obrazu a nepůjde je zakázat." +msgstr "" +"Vložit titulky do obrazu.\n" +"Titulky budou součástí obrazu a nepůjde je zakázat." msgid "Set Default Track" msgstr "Nastavit výchozí stopu" @@ -1810,7 +2441,10 @@ msgid "" "Set the audio track name.\n" "\n" "Players may use this in the audio selection list." -msgstr "Nastavit název zvukové stopy.\n\nTento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku." +msgstr "" +"Nastavit název zvukové stopy.\n" +"\n" +"Tento mohou použít přehrávače v seznamu pro výběr zvuku." msgid "Mix" msgstr "Smíchání" @@ -1823,7 +2457,15 @@ msgid "" "\n" "For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n" "DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder." -msgstr "<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\nUpravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n\nU zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\ndynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\noblasti hlasitějšími." +msgstr "" +"<b>Komprese dynamického rozsahu:</b>\n" +"Upravit dynamický rozsah výstupní zvukové stopy.\n" +"\n" +"U zdrojového zvuku, který má široký dynamický rozsah\n" +"(velmi hlasité a velmi slabé sekvence), vám komprese\n" +"dynamického rozsahu (DRC - Dynamic Range Compression)\n" +"'stlačit' rozsah tím, že udělá hlasité oblasti slabšími a slabé\n" +"oblasti hlasitějšími." msgid "Enable bitrate setting" msgstr "Povolit nastavení datového toku" @@ -1834,7 +2476,9 @@ msgstr "Povolit nastavení jakosti" msgid "" "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of " "the output." -msgstr "<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to podporují." +msgstr "" +"<b>Kvalita:</b> Upravit jakost výstupu u výstupních kodeků, jež to " +"podporují." msgid "00.0" msgstr "00.0" @@ -1842,7 +2486,9 @@ msgstr "00.0" msgid "" "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output " "audio track." -msgstr "<b>Zesílení zvuku:</b>\nUpravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." +msgstr "" +"<b>Zesílení zvuku:</b>\n" +"Upravit zesílení nebo zeslabení výstupní zvukové stopy." msgid "Skip This Version" msgstr "Přeskočit tuto verzi" @@ -1859,6 +2505,18 @@ msgstr "HandBrake xxx je nyní dostupný (máte yyy)." msgid "<b>Release Notes</b>" msgstr "<b>Poznámky k vydání</b>" +msgid "Burn-In Behavior*:" +msgstr "Chování zahořování*:" + +msgid "Burn-In for deficient players*:" +msgstr "Zahořování pro nedostatečné přehrávače*:" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + msgid "First Track Matching Selected Languages" msgstr "První stopa odpovídá vybraným jazykům" @@ -1944,7 +2602,7 @@ msgid "Grain" msgstr "Zrnitost" msgid "High Motion" -msgstr "" +msgstr "Záznam s hodně rychlou změnou snímků" msgid "Animation" msgstr "Animace" @@ -2033,6 +2691,15 @@ msgstr "Žádný zvuk" msgid "Foreign Audio Search" msgstr "Hledání zvuku v cizím jazyce" +msgid "" +"Add an extra pass to the encode which searches\n" +"for subtitle candidates that provide subtitles for\n" +"segments of the audio that are in a foreign language." +msgstr "" +"Přidat jeden průchod navíc do kódování, jež\n" +"hledá kandidáty na titulky, kteří poskytují titulky\n" +"pro ty části zvuku, které jsou v cizím jazyce." + #, c-format msgid "Chapter %2d" msgstr "Kapitola %2d" @@ -2046,28 +2713,41 @@ msgid "" "Invalid Deinterlace Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Neplatné nastavení prokládání:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení prokládání:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Detelecine Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Neplatné nastavení odstranění filmového snímání:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění filmového snímání:\n" +"\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Invalid Decomb Settings:\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Neplatné nastavení odstranění hřebenu:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění hřebenu:\n" +"\n" +"%s\n" msgid "" "Theora is not supported in the MP4 container.\n" "\n" "You should choose a different video codec or container.\n" "If you continue, FFMPEG will be chosen for you." -msgstr "Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n\nMěl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\nPokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG." +msgstr "" +"Theora není v kontejneru MP4 podporována.\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiný obrazový kodek nebo kontejner.\n" +"Pokud budete pokračovat, bude vybrán FFMPEG." msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" @@ -2080,21 +2760,33 @@ msgid "" "\n" "You should change your subtitle selections.\n" "If you continue, some subtitles will be lost." -msgstr "Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n\nMěl byste změnit výběr titulků.\nPokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny." +msgstr "" +"Do obrazu můžou být vypáleny pouze jedny titulky.\n" +"\n" +"Měl byste změnit výběr titulků.\n" +"Pokud budete pokračovat, budou některé titulky ztraceny." msgid "" "Srt file does not exist or not a regular file.\n" "\n" "You should choose a valid file.\n" "If you continue, this subtitle will be ignored." -msgstr "Soubor SRT neexistuje, anebo není pravidelným souborem.\n\nMěl byste vybrat platný soubor.\nPokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy." +msgstr "" +"Soubor SRT neexistuje, anebo není pravidelným souborem.\n" +"\n" +"Měl byste vybrat platný soubor.\n" +"Pokud budete pokračovat, budou tyto titulky přehlíženy." msgid "" "The source does not support Pass-Thru.\n" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." +msgstr "" +"Zdroj nepodporuje průchod (Pass-Thru).\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n" +"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." #, c-format msgid "" @@ -2102,7 +2794,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different audio codec.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "%s není podporován v kontejneru %s.\n\nMěl byste zvolit jiný zvukový kodek.\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." +msgstr "" +"%s není podporován v kontejneru %s.\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiný zvukový kodek.\n" +"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jeden vybrán." #, c-format msgid "" @@ -2110,7 +2806,11 @@ msgid "" "\n" "You should choose a different mixdown.\n" "If you continue, one will be chosen for you." -msgstr "Zdrojový zvuk nepodporuje %s smíchání.\n\nMěl byste zvolit jiné smíchání (finální mixáž).\nPokud budete pokračovat, bude pro vás jedno vybráno." +msgstr "" +"Zdrojový zvuk nepodporuje %s smíchání.\n" +"\n" +"Měl byste zvolit jiné smíchání (finální mixáž).\n" +"Pokud budete pokračovat, bude pro vás jedno vybráno." #, c-format msgid "" @@ -2118,7 +2818,11 @@ msgid "" "\n" "Internal error. Could not parse UI description.\n" "%s" -msgstr "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n\nVnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n%s" +msgstr "" +"<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" +"\n" +"Vnitřní chyba. Nepodařilo se zpracovat popis UI.\n" +"%s" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" @@ -2145,7 +2849,7 @@ msgid "The preset values to use for encoding" msgstr "Hodnoty přednastavení, které se mají použít k zakódování" msgid "Spam a lot" -msgstr "" +msgstr "Spousta nevyžádané pošty" msgid "- Transcode media formats" msgstr "- Překódovat multimediální formáty" @@ -2190,12 +2894,16 @@ msgstr "Titulky" msgid "" "%s: Folder already exists.\n" "You can not replace it with a preset." -msgstr "%s: Složka již existuje.\nNemůžete ji nahradit přednastavením." +msgstr "" +"%s: Složka již existuje.\n" +"Nemůžete ji nahradit přednastavením." msgid "" "%s: Preset already exists.\n" "You can not replace it with a folder." -msgstr "%s: Přednastavení již existuje.\nNemůžete ji nahradit složkou." +msgstr "" +"%s: Přednastavení již existuje.\n" +"Nemůžete ji nahradit složkou." msgid "Import Preset" msgstr "Zavést přednastavení" @@ -2213,7 +2921,10 @@ msgid "" "Confirm deletion of %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Potvrdit smazání %s:\n\n%s" +msgstr "" +"Potvrdit smazání %s:\n" +"\n" +"%s" msgid "folder" msgstr "Složka" @@ -2234,7 +2945,11 @@ msgid "" "Audio or Video may not play as expected\n" "\n" "%s" -msgstr "Chybí přídavný modul GStreameru\nZvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n\n%s" +msgstr "" +"Chybí přídavný modul GStreameru\n" +"Zvuk nebo obraz nemusí být přehrávány tak, jak je očekáváno\n" +"\n" +"%s" msgid "Done" msgstr "Hotovo" @@ -2252,7 +2967,9 @@ msgstr "Snímky" msgid "" "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) -->" " %s</small>" -msgstr "<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) --> %s</small>" +msgstr "" +"<big><b>%s</b></big> <small>(Název %d, %s %d skrz %d, 2 průchody obrazu) -->" +" %s</small>" #, c-format msgid "" @@ -2439,7 +3156,11 @@ msgid "" "\n" "Another queued job has specified the same destination.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "Cíl: %s\n\nJiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\nChcete jej přepsat?" +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Jiná zařazená úloha má stanoven stejný cíl.\n" +"Chcete jej přepsat?" msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" @@ -2449,21 +3170,30 @@ msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "This is not a valid directory." -msgstr "Cíl: %s\n\nToto není platný adresář." +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Toto není platný adresář." #, c-format msgid "" "Destination: %s\n" "\n" "Can not read or write the directory." -msgstr "Cíl: %s\n\nNelze přečíst nebo zapisovat do adresáře." +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Nelze přečíst nebo zapisovat do adresáře." #, c-format msgid "" "Destination filesystem is almost full: %uM free\n" "\n" "Encode may be incomplete if you proceed.\n" -msgstr "Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n\npokud budete pokračovat, zakódování může být nedokončeno.\n" +msgstr "" +"Cílový souborový systém je skoro plný: %uM volné\n" +"\n" +"pokud budete pokračovat, zakódování může být nedokončeno.\n" msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" @@ -2474,12 +3204,18 @@ msgid "" "\n" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite?" -msgstr "Cíl: %s\n\nSoubor již existuje.\nPřejete si jej přepsat?" +msgstr "" +"Cíl: %s\n" +"\n" +"Soubor již existuje.\n" +"Přejete si jej přepsat?" msgid "" "<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n" "Duplicates will not be added to the queue.</span>" -msgstr "<span foreground='red' weight='bold'>Bylo zjištěno, že některé cílové soubory jsou dvakrát.\nSoubory, které jsou dvakrát, do řady přidány nebudou.</span>" +msgstr "" +"<span foreground='red' weight='bold'>Bylo zjištěno, že některé cílové soubory jsou dvakrát.\n" +"Soubory, které jsou dvakrát, do řady přidány nebudou.</span>" msgid "No Title" msgstr "Žádný název" @@ -2488,7 +3224,10 @@ msgid "" "There is another title with the same destination file name.\n" "This title will not be added to the queue unless you change\n" "the output file name.\n" -msgstr "Je tu další název se stejným cílovým souborovým názvem.\nTento název do řady přidán nebude, dokud název\nvýstupního souboru nezměníte.\n" +msgstr "" +"Je tu další název se stejným cílovým souborovým názvem.\n" +"Tento název do řady přidán nebude, dokud název\n" +"výstupního souboru nezměníte.\n" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" @@ -2496,12 +3235,18 @@ msgstr "Zastavit" msgid "Stop Encoding" msgstr "Zastavit kódování" +msgid "S_top Encoding" +msgstr "_Zastavit kódování" + msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" msgid "Resume Encoding" msgstr "Pokračovat v kódování" +msgid "_Resume Encoding" +msgstr "_Pokračovat v kódování" + msgid "S_top Queue" msgstr "Z_astavit řadu" @@ -2517,14 +3262,19 @@ msgstr "Pokračovat v řadě" msgid "" "You are currently encoding. What would you like to do?\n" "\n" -msgstr "Nyní provádíte zakódování. Co chcete dělat?\n\n" +msgstr "" +"Nyní provádíte zakódování. Co chcete dělat?\n" +"\n" #, c-format msgid "" "You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n" "\n" "Would you like to reload them?" -msgstr "Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n\nChcete je nahrát znovu?" +msgstr "" +"Máte %d nezařazených úloh v uložené řadě.\n" +"\n" +"Chcete je nahrát znovu?" msgid "No" msgstr "Ne" @@ -2592,7 +3342,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"%s\"" -msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"%s\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Rozšířené volby:\n" +"\"%s\"" #, c-format msgid "" @@ -2600,7 +3354,11 @@ msgid "" "\n" "Expanded Options:\n" "\"\"" -msgstr "%s\n\nRozšířené volby:\n\"\"" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Rozšířené volby:\n" +"\"\"" msgid "Any" msgstr "Jakýkoli" @@ -2632,8 +3390,355 @@ msgstr "10: QPRD ve všech snímcích" msgid "11: No early terminations in analysis" msgstr "11: Žádná brzká ukončení rozborů" +msgid "" +"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n" +"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Přidat hledání zvuku v cizím jazyce, když výchozí zvuková stopa je ve vámi upřednostňovaném jazyce.\n" +"Toto hledání nalezne krátké úryvky zvuku v cizím jazyce a poskytne pro ně titulky.\n" +"\n" +"Tato volba vyžaduje, aby byl v seznamu vybraných jazyků nastaven jazyk." + +msgid "" +"When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track.\n" +"\n" +"This option requires a language to be set in the Selected Languages list." +msgstr "" +"Když výchozí zvuková stopa není ve vámi upřednostňovaném jazyku, přidat stopu titulků.\n" +"\n" +"Tato volba vyžaduje, aby byl v seznamu vybraných jazyků nastaven jazyk." + +msgid "_Pause Encoding" +msgstr "_Pozastavit kódování" + +msgid "_Start Encoding" +msgstr "_Spustit kódování" + +msgid "" +"Open\n" +"Source" +msgstr "" +"Otevřít\n" +"zdroj" + +msgid "" +"Add To\n" +"Queue" +msgstr "" +"Přidat\n" +"do řady" + +msgid "" +"Start\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Spustit\n" +"kódování" + +msgid "" +"Stop\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Zastavit\n" +"kódování" + +msgid "" +"Pause\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pozastavit\n" +"kódování" + +msgid "" +"Resume\n" +"Encoding" +msgstr "" +"Pokračovat\n" +"v kódování" + +msgid "" +"Show\n" +"Queue" +msgstr "" +"Ukázat\n" +"řadu" + +msgid "" +"Hide\n" +"Queue" +msgstr "" +"Skrýt\n" +"řadu" + +msgid "Show Preview Window" +msgstr "Ukázat náhledové okno" + +msgid "" +"Show\n" +"Preview" +msgstr "" +"Ukázat\n" +"náhled" + +msgid "" +"Hide\n" +"Preview" +msgstr "" +"Skrýt\n" +"náhled" + +msgid "" +"Show\n" +"Activity" +msgstr "" +"Ukázat\n" +"činnost" + +msgid "" +"Hide\n" +"Activity" +msgstr "" +"Skrýt\n" +"činnost" + +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +msgid "Deinterlace Filter:" +msgstr "Filtr prokládání:" + +msgid "Deinterlace Preset:" +msgstr "Přednastavení prokládání:" + +msgid "" +" The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n" +"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n" +"\n" +"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n" +"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation." +msgstr "" +"Filtr na odstranění hřebenu výběrově odstraňuje prokládání snímků, jež se jeví být prokládané. To uchová kvalitu snímků, které nejsou prokládány.\n" +"\n" +"Klasický filtr na odstranění prokládání je použit na všechny snímky.\n" +"Snímky, které nejsou prokládány, utrpí určitým poklesem jakosti." + +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +msgid "Add subtitle track if default audio is not your preferred language" +msgstr "" +"Přidat stopu titulků, pokud výchozí zvuk není ve vámi upřednostňovaném " +"jazyku" + +msgid "Open _Source" +msgstr "Otevřít _zdroj" + +msgid "Open Single _Title" +msgstr "Otevřít jeden _titul" + +msgid "Set _Destination" +msgstr "Nastavit _cíl" + msgid "Your names" msgstr "Pavel Fric" msgid "Your emails" msgstr "fripohled.blogspot.com" + +msgid "Name" +msgstr "Název" + +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +msgid "Failed to find audio widget %s" +msgstr "Nepodařilo se najít zvukový doplněk %s" + +msgid "Failed to find dependent widget %s" +msgstr "Nepodařilo se najít závislý doplněk %s" + +msgid "%dkbps" +msgstr "%dkb/s" + +msgid "Job" +msgstr "Práce" + +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +msgid "off" +msgstr "z" + +msgid "End" +msgstr "Konec" + +msgid "text (%s)" +msgstr "text (%s)" + +msgid "Text" +msgstr "Text" + +msgid "Markup" +msgstr "Značení" + +msgid "Attributes" +msgstr "Vlastnosti" + +msgid "Font" +msgstr "Písmo" + +msgid "Font family" +msgstr "Rodina písma" + +msgid "Font style" +msgstr "Styl písma" + +msgid "Font weight" +msgstr "Váha písma" + +msgid "Font size" +msgstr "Velikost písma" + +msgid "Font scale" +msgstr "Velikost písma" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Přeškrtnutí" + +msgid "Underline" +msgstr "Podtržení" + +msgid "Font style set" +msgstr "Nastavení stylu písma" + +msgid "Rise set" +msgstr "Nastavení stoupání" + +msgid "Language set" +msgstr "Nastavení jazyka" + +msgid "Align set" +msgstr "Nastavení zarovnání" + +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 stupňů" + +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 stupňů" + +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 stupňů" + +msgid "1: SAD, qpel" +msgstr "1: SAD, qpel" + +msgid "2: SATD, qpel" +msgstr "2: SATD, qpel" + +msgid "3: SATD: multi-qpel" +msgstr "3: SATD: více-qpel" + +msgid "Num" +msgstr "Čís." + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n" +"\n" +"Filtr: %s\n" +"Přednastavení: %s\n" +"Vlastní: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Deinterlace Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n" +"\n" +"Filtr: s\n" +"Přednastavení: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Detelecine Settings:\n" +"\n" +"Preset: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění prokládání:\n" +"\n" +"Přednastavení: %s\n" +"Vlastní: %s\n" + +msgid "" +"Invalid Denoise Settings:\n" +"\n" +"Filter: %s\n" +"Preset: %s\n" +"Tune: %s\n" +"Custom: %s\n" +msgstr "" +"Neplatné nastavení odstranění šumu:\n" +"\n" +"Filtr: %s\n" +"Přednastavení: %s\n" +"Vlastní: %s\n" + +msgid "SRT" +msgstr "SRT" + +msgid "Burn" +msgstr "Vypálit" + +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +msgid "Done\n" +msgstr "Hotovo\n" + +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +msgid "Navy" +msgstr "Loďstvo" + +msgid "Presets (*.json)" +msgstr "Přednastavení (*.json)" + +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgid "allocate %d x %d" +msgstr "přidělit %d x %d" + +msgid "Codeset" +msgstr "Kódová stránka" + +msgid "Auto" +msgstr "Automaticky" + +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +msgid "Forced" +msgstr "Vynucený" + +msgid "<small>%s%s%s%s</small>\n" +msgstr "<small>%s%s%s%s</small>\n" + +msgid "Offset" +msgstr "Posun" + +msgid "No subtitle list!" +msgstr "Žádný seznam titulků!" |