summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorhelinb <[email protected]>2015-09-26 20:06:10 +0800
committerJohn Stebbins <[email protected]>2015-09-30 14:29:51 -0700
commite948b83bf90a2d19c1a6e7a4c537249585964aae (patch)
tree856a804a2017a1fa5320af51f0f36125e69cc702
parentf997fe48f3e6026c011be88828cce1e7b1389b8b (diff)
Add Chinese translation
-rw-r--r--gtk/po/zh_CN.po2878
1 files changed, 2878 insertions, 0 deletions
diff --git a/gtk/po/zh_CN.po b/gtk/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 000000000..7d9b585ea
--- /dev/null
+++ b/gtk/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,2878 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Translators:
+# helinb <[email protected]>, 2015
+# Hu XiaoKe <[email protected]>, 2015
+# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Handbrake-0.10.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 13:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-25 11:08+0800\n"
+"Last-Translator: helinb <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/victorr2007/handbrake-0102/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+
+msgid "Quality: "
+msgstr "画质:"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %dkbps"
+msgstr "码率: %dkbps"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %.4gkbps"
+msgstr "码率: %.4gkbps"
+
+msgid "<small>Passthrough</small>"
+msgstr "<small>通过</small>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s\n"
+"Track Name: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"增益: %s\n"
+"动态范围控制 DRC: %s\n"
+"音轨名: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Gain: %s\n"
+"DRC: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"增益: %s\n"
+"DRC: %s"
+
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+msgid ""
+"Add an audio encoder.\n"
+"Each selected source track will be encoded with all selected encoders."
+msgstr ""
+
+msgid "Set the audio codec to encode this track with."
+msgstr "设置该轨道的音频编码。"
+
+msgid "Set the bitrate to encode this track with."
+msgstr "设置该轨道的码率"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Quality:</b>\n"
+"For encoders that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
+"<b>音质:</b>\n"
+"调节输出视频的音频质量,需要编码器支持。"
+
+msgid "Set the mixdown of the output audio track."
+msgstr "设置输出音轨的混音。"
+
+msgid "Set the sample rate of the output audio track."
+msgstr "设置输出音轨的采样率。"
+
+msgid ""
+"<b>Audio Gain:</b>\n"
+"Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr ""
+"<b>音频增益:</b>\n"
+"调节输出音轨的增益。"
+
+msgid "0dB"
+msgstr "0dB"
+
+msgid "%ddB"
+msgstr "%ddB"
+
+msgid "%.4gkHz"
+msgstr "%.4gkHz"
+
+msgid "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+msgstr "<small>%d - %s (%.4gkHz)</small>"
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b>\n"
+"Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range,\n"
+"very loud and very soft sequences, DRC allows you\n"
+"to 'compress' the range by making loud sounds\n"
+"softer and soft sounds louder.\n"
+msgstr ""
+"<b>动态范围压缩:<\\b>\n"
+"动态调整输出音频的幅值。\n"
+"对于幅值较大的源音频,\n"
+"DRC 可以压缩幅值范围,\n"
+"将大音频信号压制在某个范围内,\n"
+"将小音频信号适当提升。\n"
+
+msgid "Remove this audio encoder"
+msgstr "移除此音频编码"
+
+msgid "Closing HandBrake will terminate encoding.\n"
+msgstr "关闭 HandBrake 将会结束编码。\n"
+
+msgid "No Title Found"
+msgstr "找不到标题"
+
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+msgid "Not Selected"
+msgstr "没有选中的"
+
+msgid "zerolatency x264 tune selected, forcing constant framerate"
+msgstr ""
+
+msgid "Scanning ..."
+msgstr "扫描中 ..."
+
+msgid "Stop Scan"
+msgstr "停止扫描"
+
+msgid "On"
+msgstr "开启"
+
+msgid "Strict"
+msgstr "严格"
+
+msgid "Loose"
+msgstr "宽松"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+msgid "auto"
+msgstr "自动"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s in %d seconds ..."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s ,共 %d 秒 ..."
+
+#, c-format
+msgid "%sYour movie will be lost if you don't continue encoding."
+msgstr "%s您的电影将会丢失,如果您不继续编码。"
+
+msgid "Cancel Current and Stop"
+msgstr "取消当前并停止"
+
+msgid "Cancel Current, Start Next"
+msgstr "取消当前,开始下一个"
+
+msgid "Finish Current, then Stop"
+msgstr "完成当前,然后停止"
+
+msgid "Continue Encoding"
+msgstr "继续编码"
+
+msgid "Custom "
+msgstr "自定义"
+
+msgid "Modified "
+msgstr "修改"
+
+#, c-format
+msgid "Handbrake Version: %s (%d)\n"
+msgstr "Handbrake 版本: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d encode(s) pending"
+msgstr "%d 个编码等待执行"
+
+#, c-format
+msgid "job %d of %d, "
+msgstr "作业 %d of %d, "
+
+#, c-format
+msgid "pass %d (subtitle scan) of %d, "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "pass %d of %d, "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (%.2f fps, avg %.2f fps, ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "编码进行中: %s%s%.2f %% (%.2f fps, 平均 %.2f fps, 还需 %02d小时%02d分%02d秒)"
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %% (ETA %02dh%02dm%02ds)"
+msgstr "编码进行中:%s%s%.2f %% (还需 %02d小时%02d分%02d秒)"
+
+#, c-format
+msgid "Encoding: %s%s%.2f %%"
+msgstr "编码进行中: %s%s%.2f %%"
+
+msgid "Searching for start time, "
+msgstr "搜索开始时间,"
+
+msgid "Scanning..."
+msgstr "扫描中"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Scanning title %d of %d preview %d..."
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "源文件"
+
+msgid "Choose Video Source"
+msgstr "选择视频源文件"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "暂停"
+
+msgid "Encode Done!"
+msgstr "编码完成!"
+
+msgid "Encode Canceled."
+msgstr "编码取消。"
+
+msgid "Encode Failed."
+msgstr "编码失败。"
+
+msgid "Muxing: This may take a while..."
+msgstr "混流中:这可能需要一段时间..."
+
+msgid "Scan this DVD source"
+msgstr "扫描 DVD 源"
+
+msgid "AutoScan"
+msgstr "自动扫描"
+
+msgid "Suspend"
+msgstr "挂起"
+
+#, c-format
+msgid "Suspend failed: %s"
+msgstr "挂起失败: %s"
+
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "挂起失败"
+
+msgid "Shutdown"
+msgstr "关机"
+
+#, c-format
+msgid "Shutdown failed: %s"
+msgstr "关机失败: %s"
+
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr "关机失败"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "编码中"
+
+#, c-format
+msgid "press %d %d"
+msgstr "存在 %d %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Settings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无效设置:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %.4g (Warning: lossless)"
+msgstr "%s: %.4g (警告:无损)"
+
+#, c-format
+msgid "HandBrake %s/%s is now available (you have %s/%d)."
+msgstr "HandBrake %s/%s 现在可用 (您拥有 %s/%d)。"
+
+msgid "Encode Complete"
+msgstr "编码完成"
+
+msgid "Put down that cocktail, Your HandBrake queue is done!"
+msgstr "放下手中的鸡尾酒,您的 HandBrake 队列完成了!"
+
+msgid "Your encode is complete."
+msgstr "您的编码已完成。"
+
+msgid "Shutting down the computer"
+msgstr "关闭计算机"
+
+msgid "Putting computer to sleep"
+msgstr "将计算机转入休眠"
+
+msgid "Quiting Handbrake"
+msgstr "退出 HandBrake"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "底部"
+
+#, c-format
+msgid "open failed: %s\n"
+msgstr "无法打开: %s\n"
+
+msgid "No key for dictionary item"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid container type. This shouldn't happen"
+msgstr "无效的容器类型,这不应该发生啊。"
+
+#, c-format
+msgid "%s:missing a requried attribute"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-I <inc path>] <in resource list> <out resource plist>\n"
+"Summary:\n"
+" Creates a resource plist from a resource list\n"
+"Options:\n"
+" I - Include path to search for files\n"
+" <in resource list> Input resources file\n"
+" <out resource plist> Output resources plist file\n"
+msgstr ""
+
+msgid "language"
+msgstr "语言"
+
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr ""
+
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "如果该行无法显示完整的字符串,应该如何将其拆分为多行"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"在视频上渲染字幕。\n"
+"\n"
+"字幕将成为视频的一部,并且无法禁止显示。"
+
+msgid "<b>Burned In</b>"
+msgstr "<b>烧录</b>"
+
+msgid ""
+"Set the default output subtitle track.\n"
+"\n"
+"Most players will automatically display this\n"
+"subtitle track whenever the video is played.\n"
+"\n"
+"This is useful for creating a \"forced\" track\n"
+"in your output."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Default</b>"
+msgstr "<b>默认</b>"
+
+msgid ""
+"Use only subtitles that have been flagged\n"
+"as forced in the source subtitle track\n"
+"\n"
+"\"Forced\" subtitles are usually used to show\n"
+"subtitles during scenes where someone is speaking\n"
+"a foreign language."
+msgstr ""
+"只使用标记为强制\n"
+"使用的字幕轨道\n"
+"\n"
+"强制使用的字幕通常\n"
+"用于视频中在说外语\n"
+"的时候。"
+
+msgid "<b>Forced Only</b>"
+msgstr "<b>只使用强制显示字幕</b>"
+
+msgid ""
+"Add (or subtract) an offset (in milliseconds)\n"
+"to the start of the SRT subtitle track.\n"
+"\n"
+"Often, the start of an external SRT file\n"
+"does not coincide with the start of the video.\n"
+"This setting allows you to synchronize the files."
+msgstr ""
+"增加(或减少) SRT 字幕\n"
+"显示的时间偏移(单位是毫秒)\n"
+"\n"
+"有时候,外挂 SRT 字幕\n"
+"与视频不同步。\n"
+"这个设置可以使它们同步。"
+
+msgid "<b>SRT Offset</b>"
+msgstr "<b>SRT 字幕时间偏移</b>"
+
+msgid "Off"
+msgstr "关闭"
+
+msgid ""
+"The source subtitle track\n"
+"\n"
+"You can choose any of the subtitles\n"
+"recognized in your source file.\n"
+"\n"
+"In addition, there is a special track option\n"
+"\"Foreign Audio Search\". This option will add\n"
+"an extra pass to the encode that searches for\n"
+"subtitles that may correspond to a foreign\n"
+"language scene. This option is best used in\n"
+"conjunction with the \"Forced\" option."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Track</b>"
+msgstr "轨道"
+
+msgid "About HandBrake"
+msgstr "关于 HandBrake"
+
+msgid ""
+"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008 - 2015 John Stebbins\n"
+"Copyright © 2004 - 2015, HandBrake Devs"
+
+msgid "HandBrake is a GPL-licensed, multiplatform, multithreaded video transcoder."
+msgstr "HandBrake 是一个遵循GPL许可,多平台,多线程的视频编码器。"
+
+msgid "http://handbrake.fr"
+msgstr "http://handbrake.fr"
+
+msgid ""
+"HandBrake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"HandBrake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"HandBrake 是一款自由软件;您可以在 自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证(第2版,或更新的版本)下再分发或者修改。\n"
+"HandBrake 希望能够帮到您,但无任何形式的担保责任,其包括但不限于,就适售性以及特定目的的适用性为默示性担保。详情参见 GNU 通用公共许可证全文。\n"
+"\n"
+"您应当随程序收到了 GNU 通用公共许可证的一份拷贝;如果没有,您可以写信到 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. 索取。"
+
+msgid "_Minimize/Maximize"
+msgstr "最小化/最大化(_M)"
+
+msgid "_Pause Queue"
+msgstr "暂停队列(_P)"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+msgid "HandBrake"
+msgstr "HandBrake"
+
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+msgid "_Source"
+msgstr "源文件(_S)"
+
+msgid "Single _Title"
+msgstr ""
+
+msgid "_Destination"
+msgstr "目标文件(_D)"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+msgid "_Queue"
+msgstr "队列(_Q)"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+msgid "Add _Multiple"
+msgstr "添加多个(_M)"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "开始(_S)"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "暂停(_P)"
+
+msgid "_View"
+msgstr "视图(_V)"
+
+msgid "HandBrake For _Dumbies"
+msgstr "初学者使用 HandBrake (_D)"
+
+msgid "_Show Presets"
+msgstr "显示预设(_S)"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "预览(_P)"
+
+msgid "_Activity Window"
+msgstr "活动日志窗口(_A)"
+
+msgid "Show _Queue"
+msgstr "显示队列(_Q)"
+
+msgid "_Presets"
+msgstr "预设值(_P)"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+msgid "_Make Default"
+msgstr "设为默认(_M)"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "新建文件夹(_N)"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "导出(_E)"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "导入(_I)"
+
+msgid "_Update Built-in Presets"
+msgstr "更新内建预设(_U)"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+msgid "_Guide"
+msgstr "手册(_G)"
+
+msgid "Start Encoding"
+msgstr "开始编码"
+
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
+
+msgid "Pause Encoding"
+msgstr "暂停编码"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
+
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "添加到队列"
+
+msgid "Enqueue"
+msgstr "排队"
+
+msgid "Show Queue"
+msgstr "显示队列"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "队列"
+
+msgid "Failed to find widget"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose Destination"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s%sPreset: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Queue (%d)"
+msgstr ""
+
+msgid "Updating preview\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Update Check"
+msgstr ""
+
+msgid "Error while reading activity from pipe"
+msgstr ""
+
+msgid "Updating chapter row ui"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "udev: Failed to lookup device %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cache Volume Names"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "DBUS cannot connect: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not get DBUS proxy: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete all items in the queue."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Open Picture Settings and Preview window.\n"
+"Here you can adjust cropping, resolution, aspect ratio, and filters."
+msgstr ""
+"打开图像设置和预览窗口。\n"
+"在这里,您可以调整裁剪,分辨率,宽高比和过滤器。"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
+
+msgid "Show Activity Window"
+msgstr "显示活动日志窗口"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "活动日志"
+
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>源文件:</b>"
+
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+msgid "Foreign Audio Subtitle Track"
+msgstr ""
+
+msgid "First Selected Track"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Audio, then First Selected Track"
+msgstr ""
+
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+msgid ""
+"Set the title to encode.\n"
+"By default the longest title is chosen.\n"
+"This is often the feature title of a DVD."
+msgstr ""
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "角度:"
+
+msgid "For multi-angle DVD's, select the desired angle to encode."
+msgstr "用于在多角度的 DVD 中,选择所希望的角度来进行编码。"
+
+msgid "Reset All Titles"
+msgstr "重置所有标题"
+
+msgid "Apply current settings to all titles"
+msgstr "对所有标题应用当前设置"
+
+msgid "Range of title to encode. Can be chapters, seconds, or frames."
+msgstr "需要编码的标题范围。可以是章节,秒或帧。"
+
+msgid "Set the first chapter to encode."
+msgstr "设置起始章节"
+
+msgid "Set the last chapter to encode."
+msgstr "设置终止章节"
+
+msgid "Duration:"
+msgstr "持续时长:"
+
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>目标</b>"
+
+msgid "File:"
+msgstr "文件:"
+
+msgid "Destination filename for your encode."
+msgstr "编码的目标文件名。"
+
+msgid "Destination directory for your encode."
+msgstr "编码的目标文件夹。"
+
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "目标文件夹"
+
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
+
+msgid "Format to mux encoded tracks to."
+msgstr ""
+
+msgid "iPod 5G Support"
+msgstr "iPod 5G 支持"
+
+msgid "Add iPod Atom needed by some older iPods."
+msgstr ""
+
+msgid "Web optimized"
+msgstr "为网络观看做优化"
+
+msgid ""
+"Optimize the layout of the MP4 file for progressive download.\n"
+"This allows a player to initiate playback before downloading the entire file."
+msgstr ""
+
+msgid "Large file (>4GB)"
+msgstr "大文件 (>4GB)"
+
+msgid ""
+"Allow 64 bit MP4 file which can be over 4GB.\n"
+"\n"
+"<b>Caution:</b> This option may break device compatibility."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Presets List</b>"
+msgstr "<b>预设列表</b>"
+
+msgid "Source Codec:"
+msgstr "源文件编码:"
+
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "尺寸:"
+
+msgid "Aspect: "
+msgstr "长宽比:"
+
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "帧率:"
+
+msgid "<b>Source Picture Parameters</b>"
+msgstr "<b>源图像参数</b>"
+
+msgid "Autocrop:"
+msgstr "自动裁剪"
+
+msgid "Crop:"
+msgstr "裁剪:"
+
+msgid "Crop Dimensions:"
+msgstr "裁剪尺寸:"
+
+msgid "<b>Cropping</b>"
+msgstr "<b>裁剪</b>"
+
+msgid "Scale Dimensions:"
+msgstr "缩放尺寸:"
+
+msgid "Optimal for Source:"
+msgstr ""
+
+msgid "Anamorphic:"
+msgstr "变形:"
+
+msgid "<b>Scaling</b>"
+msgstr "<b>缩放</b>"
+
+msgid "Presentation Dimensions:"
+msgstr "演示尺寸:"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+msgid "Left Crop"
+msgstr "左剪裁"
+
+msgid "Top Crop"
+msgstr "顶部裁剪"
+
+msgid "Bottom Crop"
+msgstr "底部裁剪"
+
+msgid "Right Crop"
+msgstr "右剪裁"
+
+msgid "Auto Crop"
+msgstr "自动剪裁"
+
+msgid "Automatically crop black borders around edges of the video."
+msgstr "自动裁剪黑边。"
+
+msgid "Loose Crop"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When picture settings require that the image\n"
+"dimensions be rounded to some multiple number\n"
+"of pixels, this setting will crop a few extra pixels\n"
+"instead of doing exact cropping and then scaling to\n"
+"the required multiple."
+msgstr ""
+
+msgid "width:"
+msgstr "宽:"
+
+msgid ""
+"This is the width that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "height:"
+msgstr "高"
+
+msgid ""
+"This is the height that the video will be stored at.\n"
+"The actual display dimensions will differ if the pixel aspect ratio is not 1:1."
+msgstr ""
+
+msgid "Optimal for source"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If enabled, select the 'optimal' storage resolution.\n"
+"This will be the resolution that most closely matches the source resolution after cropping."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<b>Anamorphic Modes:</b>\n"
+"<small><tt>\n"
+"None - Force pixel aspect ratio to 1:1.\n"
+"Loose - Align dimensions to chosen 'Alignment' value\n"
+" and pick pixel aspect ratio that preserves the\n"
+" original display aspect ratio\n"
+"Strict - Keep original source dimensions and pixel\n"
+" aspect ratio</tt></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "对齐方式:"
+
+msgid ""
+"Align storage dimensions to multiples of this value.\n"
+"\n"
+"This setting is only necessary for compatibility with some devices.\n"
+"You should use 2 unless you experience compatibility issues."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Storage Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "This is the display width. It is the result of scaling the storage dimensions by the pixel aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Pixel Aspect:"
+msgstr "像素宽高比:"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgid ""
+"Pixel aspect defines the shape of the pixels.\n"
+"A 1:1 ratio defines a square pixel. Other values define rectangular shapes.\n"
+"Players will scale the image in order to achieve the specified aspect."
+msgstr ""
+
+msgid "Keep Aspect"
+msgstr "保持宽高比"
+
+msgid "If enabled, the original display aspect of the source will be maintained."
+msgstr ""
+
+msgid "Display Aspect:"
+msgstr "显示宽高比:"
+
+msgid "--:--"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Display Geometry</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "灰度"
+
+msgid "If enabled, filter colour components out of video."
+msgstr "如果启用,将过滤输出文件的色彩部分"
+
+msgid "Deblock:"
+msgstr "去块滤波"
+
+msgid ""
+"The deblocking filter removes a common type of compression artifact.\n"
+"If your source exhibits 'blockiness', this filter may help clean it up."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Filter:"
+msgstr "降噪滤镜"
+
+msgid ""
+"Denoise filtering reduces or removes the appearance of noise and grain.\n"
+"Film grain and other types of high frequency noise are difficult to compress.\n"
+"Using this filter on such sources can result in smaller file sizes."
+msgstr ""
+
+msgid "Denoise Preset:"
+msgstr "降噪预设"
+
+msgid "Denoise Tune:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom denoise filter string format\n"
+"\n"
+"SpatialLuma:SpatialChroma:TemporalLuma:TemporalChroma"
+msgstr ""
+
+msgid "Detelecine:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter removes 'combing' artifacts that are the result of telecining.\n"
+"\n"
+"Telecining is a process that adjusts film framerates that are 24fps to NTSC video frame rates which are 30fps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom detelecine filter string format\n"
+"\n"
+"JunkLeft:JunkRight:JunkTop:JunkBottom:StrictBreaks:MetricPlane:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Decomb"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose decomb or deinterlace filter options.\n"
+"\n"
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced.\n"
+"\n"
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "隔行扫描"
+
+msgid "Decomb:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The decomb filter selectively deinterlaces frames that appear to be interlaced.\n"
+"This will preserve quality in frames that are not interlaced."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom decomb filter string format\n"
+"\n"
+"Mode:SpatialMetric:MotionThresh:SpatialThresh:BlockThresh:BlockWidth:\n"
+"BlockHeight:MagnitudeThres:VarianceThres:LaplacianThresh:DilationThresh:\n"
+"ErosionThresh:NoiseThresh:MaxSearchDistance:PostProcessing:Parity"
+msgstr ""
+
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "隔行扫描:"
+
+msgid ""
+"The classic deinterlace filter is applied to all frames.\n"
+"Frames that are not interlaced will suffer some quality degradation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Custom deinterlace filter string format\n"
+"\n"
+"YadifMode:YadifParity:McdintMode:McdeintQp"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filters</b>"
+msgstr "<b>过滤器</b>"
+
+msgid "Picture"
+msgstr "图像"
+
+msgid "Video Encoder:"
+msgstr "视频编码器:"
+
+msgid "Available video encoders."
+msgstr "可用的视频编码器。"
+
+msgid "Framerate:"
+msgstr "帧率:"
+
+msgid ""
+"Output framerate.\n"
+"\n"
+"'Same as source' is recommended. If your source video has\n"
+"a variable framerate, 'Same as source' will preserve it."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Framerate"
+msgstr "固定帧率"
+
+msgid "Same as source"
+msgstr "与源视频相同"
+
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+msgid "(variable)"
+msgstr "(动态)"
+
+msgid "(constant)"
+msgstr "(固定)"
+
+msgid "Enables constant framerate output."
+msgstr ""
+
+msgid "Peak Framerate (VFR)"
+msgstr "峰值帧率 (VFR)"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output with a peak\n"
+"rate determined by the framerate setting.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+
+msgid "Variable Framerate"
+msgstr "动态帧率"
+
+msgid ""
+"Enables variable framerate output.\n"
+"\n"
+"VFR is not compatible with some players."
+msgstr ""
+"启用动态帧率。\n"
+"\n"
+"一些播放器与动态帧率不兼容。"
+
+msgid ""
+"Set the desired quality factor.\n"
+"The encoder targets a certain quality.\n"
+"The scale used by each video encoder is different.\n"
+"\n"
+"x264's scale is logarithmic and lower values correspond to higher quality.\n"
+"So small decreases in value will result in progressively larger increases\n"
+"in the resulting file size. A value of 0 means lossless and will result\n"
+"in a file size that is larger than the original source, unless the source\n"
+"was also lossless.\n"
+"\n"
+"FFMpeg's and Theora's scale is more linear.\n"
+"These encoders do not have a lossless mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Constant Quality:"
+msgstr "恒定画质:"
+
+msgid "Bitrate (kbps): "
+msgstr "码率 (kbps): "
+
+msgid ""
+"Set the average bitrate.\n"
+"\n"
+"The instantaneous bitrate can be much higher or lower at any point in time.\n"
+"But the average over a long duration will be the value set here. If you need\n"
+"to limit instantaneous bitrate, look into x264's vbv-bufsize and vbv-maxrate settings."
+msgstr ""
+
+msgid "2-Pass Encoding"
+msgstr "二次编码"
+
+msgid ""
+"Perform 2 Pass Encoding.\n"
+"\n"
+"The 'Bitrate' option is prerequisite. During the 1st pass, statistics about\n"
+"the video are collected. Then in the second pass, those statistics are used\n"
+"to make bitrate allocation decisions."
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo First Pass"
+msgstr "加快首次编码"
+
+msgid "During the 1st pass of a 2 pass encode, use settings that speed things along."
+msgstr ""
+
+msgid "Use Advanced Options"
+msgstr "使用高级视频选项"
+
+msgid ""
+"Use advanced options Tab for x264 settings.\n"
+"\n"
+"Use at your own risk!"
+msgstr ""
+"使用高级视频选项卡中的设置。\n"
+"\n"
+"风险自负!"
+
+msgid "Preset:"
+msgstr "预设:"
+
+msgid ""
+"Adjusts encoder settings to trade off compression efficiency against encoding speed.\n"
+"\n"
+"This establishes your default encoder settings.\n"
+"Tunes, profiles, levels and advanced option string will be applied to this.\n"
+"You should generally set this option to the slowest you can bear since slower\n"
+"settings will result in better quality or smaller files."
+msgstr ""
+
+msgid "Tune:"
+msgstr "优化:"
+
+msgid ""
+"Tune settings to optimize for common scenarios.\n"
+"\n"
+"This can improve effeciency for particular source characteristics or set\n"
+"characteristics of the output file. Changes will be applied after the\n"
+"preset but before all other parameters."
+msgstr ""
+
+msgid "Fast Decode"
+msgstr "快速解码"
+
+msgid ""
+"Reduce decoder CPU usage.\n"
+"\n"
+"Set this if your device is struggling to play the output (dropped frames)."
+msgstr ""
+"减少编码 CPU 消耗。\n"
+"\n"
+"如果您的输出在设备上播放不流畅(掉帧),请勾选此选项。"
+
+msgid "Zero Latency"
+msgstr "零延迟"
+
+msgid ""
+"Minimize latency between input to encoder and output of decoder.\n"
+"\n"
+"This is useful for broadcast of live streams.\n"
+"\n"
+"Since HandBrake is not suitable for live stream broadcast purposes,\n"
+"this setting is of little value here."
+msgstr ""
+
+msgid "Profile:"
+msgstr "规格:"
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified profile.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Level:"
+msgstr "级别:"
+
+msgid ""
+"Sets and ensures compliance with the specified level.\n"
+"\n"
+"Overrides all other settings."
+msgstr ""
+
+msgid "More Settings:"
+msgstr "更多设置:"
+
+msgid ""
+"Additional encoder settings.\n"
+"\n"
+"Colon separated list of encoder options."
+msgstr ""
+
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
+msgid "Selection Behavior:"
+msgstr "选择行为:"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+msgid "Available Languages"
+msgstr "可用语言"
+
+msgid "Selected Languages"
+msgstr "已选择语言"
+
+msgid "Use only first encoder for secondary audio"
+msgstr "仅使用第一编码器,用于辅助音频"
+
+msgid ""
+"Only the primary audio track will be encoded with the full encoder list.\n"
+"All other secondary audio output tracks will be encoded with first encoder only."
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Passthru:"
+msgstr "自动复制流:"
+
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports MP3.\n"
+"This permits MP3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "AAC"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AAC.\n"
+"This permits AAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "AC-3"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports AC-3.\n"
+"This permits AC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "DTS"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS.\n"
+"This permits DTS passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "DTS-HD"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports DTS-HD.\n"
+"This permits DTS-HD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "EAC-3"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports EAC-3.\n"
+"This permits EAC-3 passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "TrueHD"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports TrueHD.\n"
+"This permits TrueHD passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "FLAC"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enable this if your playback device supports FLAC.\n"
+"This permits FLAC passthru to be selected when automatic passthru selection is enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Passthru Fallback:"
+msgstr ""
+
+msgid "Set the audio codec to encode with when a suitable track can not be found for audio passthru."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Audio Encoder Settings:</b>"
+msgstr "<b>音频编码设置:</b>"
+
+msgid "Each selected source track will be encoded with all selected encoders"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoder"
+msgstr "编码"
+
+msgid "Bitrate/Quality"
+msgstr "比特率/质量"
+
+msgid "Mixdown"
+msgstr "混音"
+
+msgid "Samplerate"
+msgstr "采样率"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "增益"
+
+msgid "DRC"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio Defaults"
+msgstr "默认音频"
+
+msgid "Add new audio settings to the list"
+msgstr "添加新的音频设置至列表"
+
+msgid "Add All"
+msgstr "全部添加"
+
+msgid "Add all audio tracks to the list"
+msgstr "将所有音轨到列表"
+
+msgid "Reload Defaults"
+msgstr "重载默认"
+
+msgid "Reload all audio settings from defaults"
+msgstr "重新加载所有音频的默认设置"
+
+msgid "Audio List"
+msgstr "音频列表"
+
+msgid ""
+"Create a list of languages you would like to select subtitles for.\n"
+"\n"
+"The first language in this list is your \"preferred\" language and will be used\n"
+"for determining subtitle selection settings when there is foreign audio."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferred Language: None"
+msgstr "首选语言:无"
+
+msgid "Add Foreign Audio Search Pass"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Add \"Foreign Audio Search\" when the default audio track is your preferred language.\n"
+"This search pass finds short sequences of foreign audio and provides subtitles for them."
+msgstr ""
+
+msgid "Add subtitle track if default audio is foreign"
+msgstr ""
+
+msgid "When the default audio track is not your preferred language, add a subtitle track."
+msgstr ""
+
+msgid "Add Closed Captions when available"
+msgstr ""
+
+msgid "Closed captions are text subtitles that can be added to any container as a soft subtitle track"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn-In Behavior:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the behavior of subtitle \"Burn-In\".\n"
+"\n"
+"Burned-In subtitles are part of the video and can not be disabled during playback.\n"
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+msgid "Burn-In for deficient players:"
+msgstr ""
+
+msgid "DVD Subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Burn the first selected DVD subtitle track. All other DVD subtitle tracks will be discarded.\n"
+"Use this option if your player software or device does not support DVD subtitles.\n"
+"\n"
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+msgid "Blu-ray Subtitles"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Burn the first selected Blu-ray subtitle track. All other Blu-ray subtitle tracks will be discarded.\n"
+"Use this option if your player software or device does not support Blu-ray subtitles.\n"
+"\n"
+"Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>* Only one of the above subtitle burn options will be applied, starting with the top.</small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Only one subtitle track can be burned! Since conflicts can occur, the first chosen wins."
+msgstr ""
+
+msgid "Subtitle Defaults"
+msgstr "默认字幕"
+
+msgid "Add new subtitle settings to the list"
+msgstr "新增的字幕添加到列表"
+
+msgid "Add all subtitle tracks to the list"
+msgstr "将所有字幕轨道到列表"
+
+msgid "Reload all subtitle settings from defaults"
+msgstr "从默认设置加载所有字幕设置"
+
+msgid "Subtitle List"
+msgstr "字幕列表"
+
+msgid "<small>Reference Frames:</small>"
+msgstr "<small>参考帧范围:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~1-6. The more you add, the better the compression, but the slower the encode.\n"
+"Cel animation tends to benefit from more reference frames a lot more than film content.\n"
+"\n"
+"Note that many hardware devices have limitations on the number of supported reference\n"
+"frames, so if you're encoding for a handheld or standalone player, don't touch this unless\n"
+"you're absolutely sure you know what you're doing!"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Maximum B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>最长B帧序列长:</small>"
+
+msgid ""
+"Sane values are ~2-5. This specifies the maximum number of sequential B-frames that the encoder can use.\n"
+"\n"
+"Large numbers generally won't help significantly unless Adaptive B-frames is set to Optimal.\n"
+"Cel-animated source material and B-pyramid also significantly increase the usefulness of larger\n"
+"values.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires B-frames to be set to 0 (off)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Pyramidal B-Frames:</small>"
+msgstr "<small>B帧金字塔序列:</small>"
+
+msgid ""
+"B-pyramid improves compression by creating a pyramidal structure (hence the name)\n"
+"of B-frames, allowing B-frames to reference each other to improve compression.\n"
+"\n"
+"Requires Max B-frames greater than 1; optimal adaptive B-frames is strongly recommended for full compression benefit."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Weighted P-Frames:</small>"
+msgstr "<small>加权P帧:</small>"
+
+msgid ""
+"Performs extra analysis to decide upon weighting parameters for each frame.\n"
+"\n"
+"This improves overall compression slightly and improves the quality of fades greatly.\n"
+"\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires weighted P-frame\n"
+"prediction to be disabled. Note that some devices and players, even those that support\n"
+"Main Profile, may have problems with Weighted P-frame prediction: the Apple TV is\n"
+"completely incompatible with it, for example."
+msgstr ""
+
+msgid "8x8 Transform"
+msgstr "8x8 变换"
+
+msgid ""
+"The 8x8 transform is the single most useful feature of x264 in terms of compression-per-speed.\n"
+"\n"
+"It improves compression by at least 5% at a very small speed cost and may\n"
+"provide an unusually high visual quality benefit compared to its compression\n"
+"gain. However, it requires High Profile, which many devices may not support."
+msgstr ""
+
+msgid "CABAC Entropy Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"After the encoder has done its work, it has a bunch of data that\n"
+"needs to be compressed losslessly, similar to ZIP or RAR. H.264 provides\n"
+"two options for this: CAVLC and CABAC. CABAC decodes a lot slower but\n"
+"compresses significantly better (10-30%), especially at lower bitrates.\n"
+"\n"
+"If you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable this option.\n"
+"Baseline profile, as required for iPods and similar devices, requires CABAC to be disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Encoding Features</b></small>"
+msgstr "<small><b>编码特性</b></small>"
+
+msgid "<small>Motion Est. Method:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Controls the motion estimation method.\n"
+"\n"
+"Motion estimation is how the encoder estimates how each block of pixels in a frame has moved.\n"
+"A better motion search method improves compression at the cost of speed.\n"
+"\n"
+"Diamond: performs an extremely fast and simple search using a diamond pattern.\n"
+"Hexagon: performs a somewhat more effective but slightly slower search using a hexagon pattern.\n"
+"Uneven Multi-Hex: performs a very wide search using a variety of patterns, more accurately capturing complex motion.\n"
+"Exhaustive: performs a \"dumb\" search of every pixel in a wide area. Significantly slower for only a small compression gain.\n"
+"Transformed Exhaustive: Like exhaustive, but makes even more accurate decisions. Accordingly, somewhat slower, also for only a small improvement."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Subpel ME &amp; Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This setting controls both subpixel-precision motion estimation and mode decision methods.\n"
+"\n"
+"Subpixel motion estimation is used for refining motion estimates beyond mere pixel accuracy, improving compression.\n"
+"Mode decision is the method used to choose how to encode each block of the frame: a very important decision.\n"
+"SAD is the fastest method, followed by SATD, RD, RD refinement, and the slowest, QPRD.\n"
+"6 or higher is strongly recommended: Psy-RD, a very powerful psy optimization that helps retain detail, requires RD.\n"
+"11 disables all early terminations in analysis.\n"
+"10 and 11, the most powerful and slowest options, require adaptive quantization (aq-mode > 0) and trellis 2 (always)."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Motion Est. Range:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the distance x264 searches from its initial guess at the\n"
+"motion of a block in order to try to find its actual motion.\n"
+"\n"
+"The default is fine for most content, but extremely high motion video,\n"
+"especially at HD resolutions, may benefit from higher ranges, albeit at\n"
+"a high speed cost."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Direct Mode:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"H.264 allows for two different prediction modes, spatial and temporal, in B-frames.\n"
+"\n"
+"Spatial, the default, is almost always better, but temporal is sometimes useful too.\n"
+"x264 can, at the cost of a small amount of speed (and accordingly for a small compression gain),\n"
+"adaptively select which is better for each particular frame."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive B-Frames:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"x264 has a variety of algorithms to decide when to use B-frames and how many to use.\n"
+"\n"
+"Fast mode takes roughly the same amount of time no matter how many B-frames you specify.\n"
+"However, while fast, its decisions are often suboptimal.\n"
+"\n"
+"Optimal mode gets slower as the maximum number of B-Frames increases,\n"
+"but makes much more accurate decisions, especially when used with B-pyramid."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Partitions:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mode decision picks from a variety of options to make its decision:\n"
+"this option chooses what options those are.\n"
+"\n"
+"Fewer partitions to check means faster encoding, at the cost of worse\n"
+"decisions, since the best option might have been one that was turned off."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Trellis fine-tunes the rounding of transform coefficients to\n"
+"squeeze out 3-5% more compression at the cost of some speed.\n"
+"\n"
+"\"Always\" uses trellis not only during the main encoding process, but also\n"
+"during analysis, which improves compression even more, albeit at great speed cost.\n"
+"\n"
+"Trellis costs more speed at higher bitrates and requires CABAC."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Analysis</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Adaptive Quantization Strength:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Adaptive quantization controls how the encoder distributes bits across the frame.\n"
+"\n"
+"Higher values take more bits away from edges and complex areas to improve areas with finer detail."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Rate Distortion:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual rate-distortion optimization takes advantage of the characteristics of human\n"
+"vision to dramatically improve apparent detail and sharpness.\n"
+"The effect can be made weaker or stronger by adjusting the strength.\n"
+"Being an RD algorithm, it requires mode decision to be at least \"6\"."
+msgstr ""
+
+msgid "<small>Psychovisual Trellis:</small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Psychovisual trellis is an experimental algorithm to further\n"
+"improve sharpness and detail retention beyond what Psychovisual RD does.\n"
+"\n"
+"Recommended values are around 0.2, though higher values may help for very\n"
+"grainy video or lower bitrate encodes. Not recommended for cel animation\n"
+"and other sharp-edged graphics."
+msgstr ""
+
+msgid "Deblocking: "
+msgstr "去区块效应:"
+
+msgid ""
+"H.264 deblocking filter.\n"
+"\n"
+"h.264 has a built-in deblocking filter that smooths out blocking artifacts\n"
+"after decoding each frame. This not only improves visual quality, but also\n"
+"helps compression significantly. The deblocking filter takes a lot of CPU power,\n"
+"so if you're looking to minimize CPU requirements for video playback, disable it.\n"
+"\n"
+"The deblocking filter has two adjustable parameters, \"strength\" (Alpha) and \"threshold\" (Beta).\n"
+"The former controls how strong (or weak) the deblocker is, while the latter controls how many\n"
+"(or few) edges it applies to. Lower values mean less deblocking, higher values mean more deblocking.\n"
+"The default is 0 (normal strength) for both parameters."
+msgstr ""
+
+msgid "No DCT Decimate"
+msgstr "禁用DCT跳过"
+
+msgid ""
+"x264 normally zeroes out nearly-empty data blocks to save bits to\n"
+"be better used for some other purpose in the video. However, this can\n"
+"sometimes have slight negative effects on retention of subtle grain and\n"
+"dither.\n"
+"\n"
+"Don't touch this unless you're having banding issues or other such cases\n"
+"where you are having trouble keeping fine noise."
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Psychovisual</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your selected options will appear here.\n"
+"You can edit these and add additional options.\n"
+"\n"
+"Default values will not be shown. The defaults are:\n"
+"ref=3:bframes=3:b-adapt=fast:direct=spatial:\n"
+"b-pyramid=normal:weightp=2:me=hex:merange=16:\n"
+"subme=7:partitions=p8x8,b8x8,i8x8,i4x4:8x8dct=1:\n"
+"deblock=0,0:trellis=1:psy-rd=1,0:aq-strength=1.0:\n"
+"no-fast-pskip=0:no-dct-decimate=0:cabac=1"
+msgstr ""
+
+msgid "<small><b>Current x264 Advanced Option String</b></small>"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced Video"
+msgstr "高级视频"
+
+msgid "Chapter Markers"
+msgstr "章节标记"
+
+msgid "Add chapter markers to output file."
+msgstr "添加章节标记到输出文件。"
+
+msgid "Chapters"
+msgstr "章节"
+
+msgid "Actors:"
+msgstr "演员:"
+
+msgid "Director:"
+msgstr "导演:"
+
+msgid "Release Date:"
+msgstr "发布日期:"
+
+msgid "Comment:"
+msgstr "评论:"
+
+msgid "Genre:"
+msgstr "种类:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+msgid "Plot:"
+msgstr "剧情:"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "标签"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "重新加载"
+
+msgid ""
+"Mark selected queue entry as pending.\n"
+"Resets the queue job to pending and ready to run again."
+msgstr ""
+
+msgid "Reload All"
+msgstr "全部重载"
+
+msgid ""
+"Mark all queue entries as pending.\n"
+"Resets all queue jobs to pending and ready to run again."
+msgstr ""
+
+msgid "Save Queue"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Save the current queue of encode jobs to a file.\n"
+"This file may be reloaded at a later time to edit your jobs and re-encode."
+msgstr ""
+
+msgid "Load Queue File"
+msgstr ""
+
+msgid "Load a previously saved queue file."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+msgid "Select All"
+msgstr "全选"
+
+msgid "Mark all titles for adding to the queue"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除所有"
+
+msgid "Unmark all titles"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination files OK. No duplicates detected."
+msgstr ""
+
+msgid "Select this title for adding to the queue.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自动检查更新"
+
+msgid "When all encodes are complete"
+msgstr "当所有编码完成后"
+
+msgid "Use automatic naming (uses modified source name)"
+msgstr "使用自动命名(使用修改后的源名称)"
+
+msgid "Auto-Name Template"
+msgstr "自动命名模板"
+
+msgid "Available Options: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
+msgstr "可用选项: {source} {title} {chapters} {date} {time} {quality} {bitrate}"
+
+msgid "Use iPod/iTunes friendly (.m4v) file extension for MP4"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of previews"
+msgstr "预览数"
+
+msgid "Filter short titles (seconds)"
+msgstr ""
+
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "显示系统托盘图标"
+
+msgid "General"
+msgstr "普通"
+
+msgid "Constant Quality fractional granularity"
+msgstr ""
+
+msgid "Use dvdnav (instead of libdvdread)"
+msgstr "使用 dvdnav(代替 libdvdread)"
+
+msgid "Put individual encode logs in same location as movie"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Verbosity Level"
+msgstr ""
+
+msgid "Activity Log Longevity"
+msgstr ""
+
+msgid "Scale down High Definition previews"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically Scan DVD when loaded"
+msgstr "DVD 装载时自动扫描"
+
+msgid "Scans the DVD whenever a new disc is loaded"
+msgstr "当有新碟装载时扫描 DVD"
+
+msgid "Hide Advanced Video Options Tab"
+msgstr "隐藏高级视频选项标签"
+
+msgid ""
+"Use advanced video options at your own risk.\n"
+"We recommend that you use the controls available\n"
+"on the Video tab instead."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete completed jobs from queue"
+msgstr "删除队列中已完成的作业"
+
+msgid ""
+"By default, completed jobs remain in the queue and are marked as complete.\n"
+"Check this if you want the queue to clean itself up by deleting completed jobs."
+msgstr ""
+
+msgid "Allow Tweaks"
+msgstr "允许 Tweaks"
+
+msgid "Allow HandBrake For Dummies"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+msgid "Folder Name:"
+msgstr "文件夹名称:"
+
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>描述</b>"
+
+msgid "Preset Name:"
+msgstr "预设名称:"
+
+msgid "<b>Custom Picture Dimensions</b>"
+msgstr "<b>自定义图像尺寸</b>"
+
+msgid "Maximum Width:"
+msgstr "最大宽度:"
+
+msgid "Enable maximum width limit."
+msgstr "启用最大宽度限制."
+
+msgid ""
+"This is the maximum width that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source width is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum width."
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum Height:"
+msgstr "最大高度:"
+
+msgid "Enable maximum height limit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the maximum height that the video will be stored at.\n"
+"\n"
+"Whenever a new source is loaded, this value will be applied if the source height is greater.\n"
+"Setting this to 0 means there is no maximum height."
+msgstr ""
+
+msgid "Select preview frames."
+msgstr "选择预览画面。"
+
+msgid "Encode and play a short sequence of video starting from the current preview position."
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>持续时间:</b>"
+
+msgid "Set the duration of the live preview in seconds."
+msgstr "以秒为单位设置实时预览时间。"
+
+msgid "Show Crop"
+msgstr "显示裁剪"
+
+msgid "Show Cropped area of the preview"
+msgstr "显示预览中被裁剪部分"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全屏"
+
+msgid "View Fullscreen Preview"
+msgstr "查看全屏预览"
+
+msgid "Title Number:"
+msgstr "标题编号:"
+
+msgid "Detected DVD devices:"
+msgstr "侦测到 DVD 设备:"
+
+msgid "Setting:"
+msgstr "设置:"
+
+msgid "Import SRT"
+msgstr "导入 SRT"
+
+msgid "Enable settings to import an SRT subtitle file"
+msgstr ""
+
+msgid "Embedded Subtitle List"
+msgstr "内嵌字幕列表"
+
+msgid "Enable settings to select embedded subtitles"
+msgstr "允许设置选择的内嵌字幕"
+
+msgid "Character Code"
+msgstr "字符编码"
+
+msgid "Offset (ms)"
+msgstr "延迟(毫秒)"
+
+msgid ""
+"Set the language of this subtitle.\n"
+"This value will be used by players in subtitle menus."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Set the character code used by the SRT file you are importing.\n"
+"\n"
+"SRTs come in all flavours of character sets.\n"
+"We translate the character set to UTF-8.\n"
+"The source's character code is needed in order to perform this translation."
+msgstr ""
+
+msgid "Select the SRT file to import."
+msgstr "选择要导入的 SRT 文件。"
+
+msgid "Srt File"
+msgstr "Srt 文件"
+
+msgid "Adjust the offset in milliseconds between video and SRT timestamps"
+msgstr ""
+
+msgid "Track"
+msgstr "字幕轨"
+
+msgid "List of subtitle tracks available from your source."
+msgstr "您的源文件内所有可用的字幕轨列表。"
+
+msgid "Forced Subtitles Only"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn into video"
+msgstr "烧录进视频"
+
+msgid ""
+"Render the subtitle over the video.\n"
+"The subtitle will be part of the video and can not be disabled."
+msgstr ""
+"在视频中显示该字幕。\n"
+"字幕将作为视频的一部分,并且不能被禁用。"
+
+msgid "Set Default Track"
+msgstr "设置默认轨"
+
+msgid "Source Track"
+msgstr "源音轨"
+
+msgid "List of audio tracks available from your source."
+msgstr "您的源文件内可用的音频轨列表。"
+
+msgid "Track Name:"
+msgstr "音轨名称:"
+
+msgid ""
+"Set the audio track name.\n"
+"\n"
+"Players may use this in the audio selection list."
+msgstr ""
+
+msgid "Mix"
+msgstr ""
+
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "采样率"
+
+msgid ""
+"<b>Dynamic Range Compression:</b> Adjust the dynamic range of the output audio track.\n"
+"\n"
+"For source audio that has a wide dynamic range (very loud and very soft sequences),\n"
+"DRC allows you to 'compress' the range by making loud sounds softer and soft sounds louder."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable bitrate setting"
+msgstr "启用码率设置"
+
+msgid "Enable quality setting"
+msgstr "启用质量设置"
+
+msgid "<b>Quality:</b> For output codec's that support it, adjust the quality of the output."
+msgstr ""
+
+msgid "00.0"
+msgstr "00.0"
+
+msgid "<b>Audio Gain:</b> Adjust the amplification or attenuation of the output audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "Skip This Version"
+msgstr "跳过此版本"
+
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "稍后提醒我"
+
+msgid "<b>A new version of HandBrake is available!</b>"
+msgstr "<b>有新版本的 HandBrake 可用!</b>"
+
+msgid "HandBrake xxx is now available (you have yyy)."
+msgstr "HandBrake xxx 现在可用 (您拥有 yyy)。"
+
+msgid "<b>Release Notes</b>"
+msgstr "<b>发行说明</b>"
+
+msgid "Burn-In Behavior*:"
+msgstr ""
+
+msgid "Burn-In for deficient players*:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+msgid "First Track Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "All Tracks Matching Selected Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Chapters:"
+msgstr "章节:"
+
+msgid "Seconds:"
+msgstr "秒:"
+
+msgid "Frames:"
+msgstr "帧:"
+
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "啥都不干"
+
+msgid "Show Notification"
+msgstr "显示通知"
+
+msgid "Quit Handbrake"
+msgstr "退出 Handbrake"
+
+msgid "Put Computer To Sleep"
+msgstr "计算机转入休眠"
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "关闭计算机"
+
+msgid "Week"
+msgstr "星期"
+
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+msgid "Immortal"
+msgstr ""
+
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
+
+msgid "Daily"
+msgstr "每天"
+
+msgid "Weekly"
+msgstr "每周"
+
+msgid "Monthly"
+msgstr "每月"
+
+msgid "Default"
+msgstr "默认"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "快速"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "慢"
+
+msgid "Slower"
+msgstr "较慢"
+
+msgid "Ultralight"
+msgstr ""
+
+msgid "Light"
+msgstr ""
+
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+msgid "Film"
+msgstr "电影"
+
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+msgid "High Motion"
+msgstr ""
+
+msgid "Animation"
+msgstr "动画"
+
+msgid "Spatial"
+msgstr ""
+
+msgid "Temporal"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
+
+msgid "Optimal"
+msgstr "最佳"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+msgid "Simple"
+msgstr "简单"
+
+msgid "Smart"
+msgstr ""
+
+msgid "Diamond"
+msgstr ""
+
+msgid "Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Uneven Multi-Hexagon"
+msgstr ""
+
+msgid "Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Hadamard Exhaustive"
+msgstr ""
+
+msgid "Most"
+msgstr "大多数"
+
+msgid "Some"
+msgstr "一些"
+
+msgid "All"
+msgstr "所有"
+
+msgid "Encode only"
+msgstr "仅支持编码"
+
+msgid "Always"
+msgstr "总是"
+
+msgid "(NTSC Film)"
+msgstr "(NTSC 电影)"
+
+msgid "(PAL Film/Video)"
+msgstr "(PAL 电影/视频)"
+
+msgid "(NTSC Video)"
+msgstr "(NTSC 视频)"
+
+msgid "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds - %s"
+
+msgid "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%d (%05d.MPLS) - %02dh%02dm%02ds"
+
+msgid "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
+msgstr "%d (%05d.MPLS) - Unknown Length"
+
+msgid "%d - %02dh%02dm%02ds"
+msgstr "%d - %02dh%02dm%02ds"
+
+msgid "%d - Unknown Length"
+msgstr ""
+
+msgid "No Titles"
+msgstr "无标题"
+
+msgid "No Audio"
+msgstr "无音频"
+
+msgid "Foreign Audio Search"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Chapter %2d"
+msgstr "章节 %2d"
+
+#, c-format
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Deinterlace Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Detelecine Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Decomb Settings:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"错误的 Decomb 设置:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+msgid ""
+"Theora is not supported in the MP4 container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different video codec or container.\n"
+"If you continue, FFMPEG will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+msgid "Continue"
+msgstr "继续"
+
+msgid "No title found.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Only one subtitle may be burned into the video.\n"
+"\n"
+"You should change your subtitle selections.\n"
+"If you continue, some subtitles will be lost."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Srt file does not exist or not a regular file.\n"
+"\n"
+"You should choose a valid file.\n"
+"If you continue, this subtitle will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The source does not support Pass-Thru.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not supported in the %s container.\n"
+"\n"
+"You should choose a different audio codec.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The source audio does not support %s mixdown.\n"
+"\n"
+"You should choose a different mixdown.\n"
+"If you continue, one will be chosen for you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Internal error. Could not parse UI description.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Index"
+msgstr "序号"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时长"
+
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+msgid "Job Information"
+msgstr "作业信息"
+
+msgid "Track Information"
+msgstr "轨信息"
+
+msgid "Preset Name"
+msgstr "预设名称"
+
+msgid "The device or file to encode"
+msgstr ""
+
+msgid "The preset values to use for encoding"
+msgstr "用于编码的预设值"
+
+msgid "Spam a lot"
+msgstr ""
+
+msgid "- Transcode media formats"
+msgstr "- 转码的媒体格式"
+
+msgid "Globals"
+msgstr "全局"
+
+msgid "Presets"
+msgstr "预设值"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
+
+#, c-format
+msgid "%s path: (%s)"
+msgstr "%s 路径: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s indices: len %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+msgid "Failed to find parent folder when adding child."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to find parent folder while adding child."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Can't map language value: (%s)"
+msgstr "不能映射语言值: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Can't map value: (%s)"
+msgstr "不能映射值: (%s)"
+
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+msgid ""
+"%s: Folder already exists.\n"
+"You can not replace it with a preset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"%s: Preset already exists.\n"
+"You can not replace it with a folder."
+msgstr ""
+
+msgid "Import Preset"
+msgstr "导入预设"
+
+msgid "All (*)"
+msgstr "所有 (*)"
+
+msgid "Presets (*.plist)"
+msgstr "预设(*.plist)"
+
+msgid "Export Preset"
+msgstr "导出预设"
+
+msgid ""
+"Confirm deletion of %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"确认删除 %s:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "folder"
+msgstr "文件夹"
+
+msgid "preset"
+msgstr "预设"
+
+msgid "No selection??? Perhaps unselected."
+msgstr "无选择??? 也许是不选。"
+
+#, c-format
+msgid "Gstreamer Error: %s"
+msgstr "Gstreamer 出错: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing GStreamer plugin\n"
+"Audio or Video may not play as expected\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+msgid "Windowed"
+msgstr "窗口"
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "秒"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "帧"
+
+#, c-format
+msgid "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d, 2 Video Passes) --> %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<big><b>%s</b></big> <small>(Title %d, %s %d through %d) --> %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Modified Preset Based On:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Preset:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Format:</b> <small>%s Container</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Container Options:</b><small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sChapter Markers"
+msgstr "%s章节标记"
+
+#, c-format
+msgid "%siPod 5G Support"
+msgstr "%siPod 5G 支持"
+
+#, c-format
+msgid "%sWeb Optimized"
+msgstr "%s网站优化"
+
+#, c-format
+msgid "%sLarge File Size (>4GB)"
+msgstr "%s大文件 (>4GB)"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Destination:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Preserved)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Aspect Lost)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Custom Anamorphic)"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Picture:</b> <small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Source: %d x %d, Output %d x %d %s, Crop %d:%d:%d:%d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Display %d x %d"
+msgstr ", 显示 %d x %d"
+
+msgid "<b>Filters:</b><small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDetelecine"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDecomb"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDeinterlace"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDenoise Filter %s:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sDeblock: %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sGrayscale"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video:</b> <small>%s"
+msgstr "<b>视频:</b> <small>%s"
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: Peak %s (may be lower)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ", Framerate: %s (constant frame rate)"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "码率:"
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "码率"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
+
+msgid "<b>Turbo 1st Pass:</b> <small>On</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Video Options:</b> <small>Preset: %s</small>"
+msgstr "<b>视频选项:</b> <small>预设 %s</small>"
+
+msgid "<small> - Tune: "
+msgstr "<small> - 调整: "
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Profile: %s</small>"
+msgstr "<small> - 配置文件: %s</small>"
+
+#, c-format
+msgid "<small> - Level: %s</small>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Advanced Options:</b> <small>%s</small>\n"
+msgstr "<b>高级选项:</b> <small>%s</small>\n"
+
+msgid "<b>Audio:</b> <small>"
+msgstr "<b>音频:</b> <small>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Audio Tracks: %d</b><small>"
+msgstr "<b>音轨: %d</b><small>"
+
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d"
+msgstr "码率: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s --> Encoder: %s, Mixdown: %s, SampleRate: %s, %s"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Subtitle:</b> "
+msgstr "<b>字幕:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<b>Subtitle Tracks: %d</b>\n"
+msgstr "<b>字幕轨道:%d</b>\n"
+
+msgid " (Force)"
+msgstr ""
+
+msgid " (Burn)"
+msgstr ""
+
+msgid " (Default)"
+msgstr " (默认)"
+
+#, c-format
+msgid "<small> %s (%s), %s, Offset (ms) %d%s</small>\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Another queued job has specified the same destination.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"This is not a valid directory."
+msgstr ""
+"目标: %s\n"
+"\n"
+"这不是一个有效的目录。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"Can not read or write the directory."
+msgstr ""
+"目标: %s\n"
+"\n"
+"不能读取或写入该目录。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination filesystem is almost full: %uM free\n"
+"\n"
+"Encode may be incomplete if you proceed.\n"
+msgstr ""
+"目标文件系统几乎已满: %uM 空闲\n"
+"\n"
+"如果您继续的话,编码可能不完整。\n"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "继续"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination: %s\n"
+"\n"
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+"目标: %s\n"
+"\n"
+"文件已经存在。\n"
+"您是否想覆盖它?"
+
+msgid ""
+"<span foreground='red' weight='bold'>Duplicate destination files detected.\n"
+"Duplicates will not be added to the queue.</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "No Title"
+msgstr "无标题 "
+
+msgid ""
+"There is another title with the same destination file name.\n"
+"This title will not be added to the queue unless you change\n"
+"the output file name.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+msgid "Stop Encoding"
+msgstr "停止编码"
+
+msgid "Resume"
+msgstr "继续"
+
+msgid "Resume Encoding"
+msgstr "继续编码"
+
+msgid "S_top Queue"
+msgstr "停止队列(_T)"
+
+msgid "_Start Queue"
+msgstr "开始队列(_S)"
+
+msgid "_Resume Queue"
+msgstr "继续队列(_R)"
+
+msgid "Resume Queue"
+msgstr "继续队列"
+
+msgid ""
+"You are currently encoding. What would you like to do?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d unfinished job(s) in a saved queue.\n"
+"\n"
+"Would you like to reload them?"
+msgstr ""
+
+msgid "No"
+msgstr "不"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infile [outfile]\n"
+msgstr "使用: %s 内部文件 [外部文件]\n"
+
+#, c-format
+msgid "Offset: %dms"
+msgstr "偏移: %dms"
+
+msgid "Burned Into Video"
+msgstr "刻录到视频"
+
+msgid "Passthrough"
+msgstr "通过"
+
+msgid "through"
+msgstr "直到"
+
+msgid "(Forced Subtitles Only)"
+msgstr ""
+
+msgid "(Default)"
+msgstr "(默认)"
+
+msgid "Error!"
+msgstr "错误!"
+
+#, c-format
+msgid "Preferred Language: %s"
+msgstr "首选语言: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Add %s subtitle track if default audio is not %s"
+msgstr "添加 %s 如果默认音频是不是字幕轨道 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s"
+msgstr "类型 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %s"
+msgstr "存在 %s 的值 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %d"
+msgstr "类型 %s 的值 %d"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %<PRId64>"
+msgstr "类型 %s 的值 %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "Type %s value %f"
+msgstr "类型 %s 的值 %f"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"扩展选项::\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Expanded Options:\n"
+"\"\""
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"扩展选项::\n"
+"\"\""
+
+msgid "Any"
+msgstr "任何"
+
+msgid "0: SAD, no subpel"
+msgstr ""
+
+msgid "4: SATD, qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "5: SATD, multi-qpel on all"
+msgstr ""
+
+msgid "6: RD in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "7: RD in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "8: RD refine in I/P-frames"
+msgstr ""
+
+msgid "9: RD refine in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "10: QPRD in all frames"
+msgstr ""
+
+msgid "11: No early terminations in analysis"
+msgstr ""
+
+msgid "Your names"
+msgstr "您的名称"
+
+msgid "Your emails"
+msgstr "您的邮箱"